Ich soll nur genug tabletten mitnehmen und mit dem Zug oder Bus fahren.
Als ik maar genoeg medicijnen meeneem en alleen treinen en bussen neem.
Korpustyp: Untertitel
tablettenpillen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine tabletten, kein albernes Gewürge.
Makkelijk, pijnloos, geen pillen.
Korpustyp: Untertitel
Tablettentabletten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse des Kapitels 31 in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger
Minerale of chemische meststoffen die twee of drie van de vruchtbaarmakende elementen stikstof, fosfor en kalium bevatten; andere meststoffen; producten bedoeld bij hoofdstuk 31, in tabletten of in dergelijke vormen, dan wel in verpakkingen met een brutogewicht van niet meer dan 10 kg
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Berücksichtigung der vom Antragsteller vorgelegten Informationen wurden die Herstellkosten für TCCS als Granulat oder Tabletten und für TCCS in Pulverform ermittelt.
Op basis van de informatie die de indiener van het verzoek heeft verstrekt, is een productiekost voor korrels en tabletten, en een tweede voor poeder berekend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tabletten werden in Wasser gelöst, dabei wird Kohlendioxid freigesetzt.
De tabletten worden in water gedaan en tijdens het oplossingsproces wordt kooldioxidegas geproduceerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnisse wie Tabletten, Kaugummi oder andere Zubereitungen, die ihren Verwendern helfen sollen, mit dem Rauchen aufzuhören, ermöglichen es nicht, dass das Nikotin allmählich und kontinuierlich über den ganzen Tag verteilt freizusetzen und können daher nicht als Erzeugnisse mit prophylaktischen und therapeutischen Eigenschaften angesehen werden.
Producten die bestemd zijn rokers te helpen met roken op te houden, zoals tabletten, kauwgom en dergelijke, geven gedurende de dag niet geleidelijk en voortdurend nicotine af en kunnen niet worden beschouwd profylactische en therapeutische eigenschappen te hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der zusätzlichen Anmerkung ist daher auszuführen, dass Erzeugnisse wie Tabletten, Kaugummi oder andere Zubereitungen, die ihren Verwendern helfen sollen, mit dem Rauchen aufzuhören, und unter Position 2106 oder 3824 fallen, nicht zu Kapitel 30 (pharmazeutische Erzeugnisse) gehören, mit Ausnahme von Nikotinpflastern.
Daarom moet in de aanvullende aantekening worden vermeld dat onder post 2106 of 3824 ingedeelde producten zoals tabletten, kauwgom en dergelijke, die bedoeld zijn rokers te helpen op te houden met roken, niet onder hoofdstuk 30 „Farmaceutische producten” vallen, met uitzondering van nicotinepleisters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitungen wie Tabletten, Kaugummis oder Pflaster (transdermale Systeme), zur Unterstützung bei der Raucherentwöhnung (Position 2106 bzw. 3824);
bereidingen zoals tabletten, kauwgom of pleisters (percutaan systeem), bedoeld om rokers te helpen stoppen met roken (post 2106 of 3824);
Korpustyp: EU DGT-TM
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse dieses Kapitels in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger
Minerale of chemische meststoffen die twee of drie van de vruchtbaarmakende elementen stikstof, fosfor en kalium bevatten; andere meststoffen; producten bedoeld bij dit hoofdstuk, in tabletten of in dergelijke vormen, dan wel in verpakkingen met een brutogewicht van niet meer dan 10 kg
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnisse dieses Kapitels in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger
producten bedoeld bij dit hoofdstuk, in tabletten of in dergelijke vormen, dan wel in verpakkingen met een brutogewicht van niet meer dan 10 kg
Korpustyp: EU DGT-TM
Metaldehyd, Hexamethylentetramin und ähnliche Erzeugnisse in Tabletten, Stäbchen oder ähnlichen Formen, aus denen sich ihre Verwendung als Brennstoff ergibt; Brennstoffe auf der Grundlage von Alkohol und ähnliche zubereitete Brennstoffe, fest oder pastenförmig;
metaldehyde, hexamethyleentetramine en dergelijke producten, in tabletten, in staafjes of in dergelijke vormen, die wijzen op het gebruik daarvan als brandstof, en voorts alcoholhoudende brandstoffen en dergelijke bereide brandstoffen, in vaste vorm of in pasta;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse dieses Kapitels in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger, ausgenommen:
Minerale of chemische meststoffen die twee of drie van de vruchtbaarmakende elementen stikstof, fosfor en kalium bevatten; andere meststoffen; producten bedoeld bij dit hoofdstuk, in tabletten of in dergelijke vormen, dan wel in verpakkingen met een brutogewicht van niet meer dan 10 kg, met uitzondering van:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tablettenpillen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Galvus 50 mg (Tabletten für Diabetiker)
Galvus 50 mg (pillen voor diabetes)
Korpustyp: EU
Für 180 Tabletten beträgt der Preis auf Malta EUR 178,97 im Vergleich zu EUR 135,13 in Brüssel.
Voor 180 pillen betaalt men op Malta 178,97 euro en in Brussel 135,13 euro.
Korpustyp: EU
Ich gebe Ihnen ein Beispiel: in Belgien erhöhte der Hersteller von Rilatin einseitig den Preis für eine Schachtel Tabletten von 2,60 Euro auf das Niveau des europäischen Richtpreises von 6,52 Euro.
Ik geef u een voorbeeld: in België verhoogde de producent van Rilatine eenzijdig de prijs van een doosje pillen van 2,60 euro tot het niveau van de Europese richtprijs van 6,52 euro.
Korpustyp: EU
Aber ich kann mit den Tabletten, den Bluttests und der Betreuung durch Fachärzte damit fertig werden und ein relativ normales Leben führen.
Met de pillen, bloedonderzoeken en specialistische zorg die ik krijg om de gevolgen van die ziekte de baas te blijven, kan ik echter goed functioneren en een redelijk normaal leven leiden.
Korpustyp: EU
Die Gegner machen die Arzneimittelindustrie als Sündenbock aus, die mehr Tabletten verkaufen will.
Tegenstanders wijzen de farmaceutische industrie aan als schuldige, omdat die meer pillen wil verkopen.
Korpustyp: EU
Nur wenigen ist klar, dass wir hier über 18 bis 20 verschiedene Tabletten oder Medikamente sprechen, die in Abständen von einigen Stunden rund um die Uhr eingenommen werden müssen, dass deren Zusammenstellung nach einigen Wochen immer wieder geändert und all das streng und präzise organisiert werden muss.
Weinig mensen beseffen dat we het hier hebben over 18 tot 20 verschillende pillen of geneesmiddelen die de klok rond en met intervallen van een paar uur moeten worden ingenomen, dat hun samenstelling om de paar weken moet worden veranderd en dat men dit heel stipt en nauwgezet moet organiseren.
Korpustyp: EU
Die Frau sollte die letzte vergessene Tablette direkt nach dem Bemerken des Vergessens einnehmen, auch wenn dies bedeutet, dass sie 2 Tabletten zur gleichen Zeit einnehmen muss.
De vrouw dient de laatste gemiste pil in te nemen zodra zij eraan denkt, ook al betekent dit dat zij 2 pillen tegelijk moet innemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(siehe Abschnitt 4.5) Reduzierte Wirksamkeit Die Wirksamkeit oraler Kontrazeptiva kann im Fall von vergessenen Tabletten oder Erbrechen (siehe Abschnitt 4.2) oder gleichzeitiger Anwendung anderer Arzneimittel (Abschnitt 4.5) reduziert sein.
Verminderde werkzaamheid De werkzaamheid van orale anticonceptiva kan worden verlaagd in het geval van gemiste pillen of braken (zie rubriek 4.2) of gelijktijdig gebruik van een ander medisch product (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sofern die Tabletten entsprechend den im Abschnitt 4.2 wiedergegebenen Anweisungen eingenommen wurden, ist es unwahrscheinlich, dass die Frau schwanger ist.
Wanneer de pillen zijn ingenomen volgens de instructies beschreven in rubriek 4.2, is het niet waarschijnlijk dat de vrouw zwanger is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jemand hat ihre Tabletten vertauscht.
Iemand knoeide met haar pillen.
Korpustyp: Untertitel
Tablettenmedicijnen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bringen Sie diese zu Ihrem Apotheker, der die Tabletten entsorgen wird.
Vraag uw apotheker wat u met medicijnen moet doen die niet meer nodig zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Hast du deine Tabletten genommen?
Heb je je medicijnen ingenomen?
Korpustyp: Untertitel
- Asbjörn? Hast du richtig starke Tabletten?
Asbjørn, heb jij zulke echt sterke medicijnen?
Korpustyp: Untertitel
Und die Tabletten, die ich Ihnen verschrieben habe?
En de medicijnen die ik je heb voorgeschreven?
Korpustyp: Untertitel
Es sind meine Tabletten.
Het komt door de medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
Er war alt und nahm Tabletten.
Hij was oud, nam medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
- Was für Tabletten?
- Wat voor medicijnen?
Korpustyp: Untertitel
Lucía geht es gut. Sie nimmt nicht mal Tabletten.
Maar ze is gezond, ze gebruikt niet eens medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
Man hat mir meine Tabletten weggenommen.
Ze hebben al mijn medicijnen afgepakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur meine Tabletten.
lk heb alleen mijn medicijnen nodig.
Korpustyp: Untertitel
Tablettentabletten bevatten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Micardis steht in Blisterpackungen zu 14, 28, 30, 56, 84, 90 oder 98 Tabletten sowie in Einzeldosen- Blisterpackungen mit 28 x 1 Tablette zur Verfügung.
Micardis is beschikbaar in blisterverpakkingen die 14, 28, 30, 56, 84, 90 of 98 tablettenbevatten of een geperforeerde eenheidsblisterverpakking met 28 x 1 tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kinzalmono steht in Blisterpackungen zu 14, 28, 28 x 1, 56 oder 98 Tabletten zur Verfügung.
Kinzalmono is beschikbaar in blisterverpakkingen die 14, 28,56 of 98 tablettenbevatten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kinzalmono steht in Blisterpackungen zu 14, 28, 28 x 1, 56 oder 98 Tabletten zur Verfügung.
Kinzalmono is beschikbaar in blisterverpakkingen die 14, 28, 56 of 98 tablettenbevatten of een geperforeerde eenheidsblisterverpakking met 28 x 1 tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
28 Filmtabletten Teil einer Bündelpackung mit 3 Packungen zu je 28 Tabletten.
28 filmomhulde tabletten Onderdeel van een multiverpakking met 3 verpakkingen die elk 28 tablettenbevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
30 Filmtabletten Teil einer Bündelpackung mit 3 Packungen zu je 30 Tabletten.
30 filmomhulde tabletten Onderdeel van multiverpakking met 3 verpakkingen die elk 30 tablettenbevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
CIALIS 20 mg ist erhältlich in Blisterpackungen zu 2, 4, 8 oder 12 Tabletten.
CIALIS 20 mg is verkrijgbaar in stripverpakkingen die 2, 4, 8 of 12 tablettenbevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aluminium/Aluminium (PA/Al/PVC//Al)-Blisterpackung Packungen mit 7, 14, 28, 30, 56, 60, 90, 112, 180 oder 336 Tabletten und Bündelpackungen mit 336 (3x112) Tabletten.
Verkrijgbaar in verpakkingen met 7, 14, 28, 30, 56, 60, 90, 112, 180 of 336 tabletten en in multiverpakkingen die 336 (3x112) tablettenbevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten gibt es in Blisterpackungen mit 7, 28 oder 30 Tabletten und in Flaschen mit 90 Tabletten.
De tabletten worden geleverd in blisterverpakkingen die 7, 28 of 30 tablettenbevatten en in flesverpakkingen die 90 tabletten bevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tadalafil Lilly 20 mg ist erhältlich in Blisterpackungen zu 2, 4, 8 oder 12 Tabletten.
Tadalafil Lilly 20 mg is verkrijgbaar in stripverpakkingen die 2, 4, 8 of 12 tablettenbevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pritor steht in Blisterpackungen zu 14, 28 ,30, 56, 90 oder 98 Tabletten zur Verfügung.
Pritor is beschikbaar in blisterverpakkingen die 14, 28, 30, 56, 90 of 98 tablettenbevatten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettenpil
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alter bei Anwendung der Tabletten:
Hebben de pil op deze leeftijden gebruikt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In klinischen Studien, in denen Pioglitazon mit anderen oralen Antidiabetika oder Placebo (wirkstofffreie Tabletten) verglichen wurde, zeigte sich bei Frauen (aber nicht bei Männern), die Pioglitazon einnahmen, eine höhere Zahl an Knochenbrüchen.
61 In klinische studies waarin pioglitazon werd vergeleken met andere orale bloedglucoseverlagende middelen of placebo (dummy pil), was er een verhoogd aantal botfracturen waargenomen bij vrouwen (maar niet bij mannen) die pioglitazon namen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In klinischen Studien, in denen Pioglitazon mit anderen oralen Antidiabetika oder Plazebo (wirkstofffreie Tabletten) verglichen wurde, zeigte sich bei Frauen (aber nicht bei Männern), die Pioglitazon einnahmen, eine höhere Zahl an Knochenbrüchen.
In klinische studies waarin pioglitazon werd vergeleken met andere orale bloedglucoseverlagende middelen of placebo (nep pil), werd een verhoogd aantal botbreuken gezien bij vrouwen (maar niet bij mannen) die pioglitazon namen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Und ich wünschte, es gäbe Tabletten, irgendwas, das das beheben kann. Aber es gibt nichts.
En ik wou dat er een soort pil was, dat er iets was om dit te verhelpen, maar dat is er niet.
Korpustyp: Untertitel
Nur wer sich die Tabletten nicht leisten kann.
Alleen mensen die geen geld hebben voor de pil.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag eine Injektion. Und die Tabletten turnusmäßig im täglichen Wechsel:
Hij krijgt om de dag een sub-Q en wissel de pil om de andere dag.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde jedes Messer, Seile und Tabletten aus diesem Haus entfernen, und wenn es sein muss, werde ich 24 Stunden am Tag bei dir sein.
lk zal elk mes, elk touw en elke pil uit dit huis verwijderen... en als dat nodig is, zal ik dag en nacht bij jou blijven.
Korpustyp: Untertitel
Bitte, nimm die Tabletten.
Alsjeblieft, neem de pil.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Schmerz jederzeit mit den Tabletten verschwinden lassen. Aber ich will es nicht.
lk kan de pijn laten verdwijnen met een pil, maar ik wil het niet.
Korpustyp: Untertitel
Tablettenpillen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also waren es Tabletten?
Dus het waren pillen?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Tabletten für alles.
lk heb overal pillen voor.
Korpustyp: Untertitel
Es war bei Rebecca Gas. Bei Ruth Tabletten.
Bij Rebecca was het gas, met Ruth waren het pillen.
Korpustyp: Untertitel
Fuck, wo sind meine verdammten Tabletten, Mann?
Godverdomme, mijn kut pillen, man.
Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Tabletten?
Heb je ook pillen?
Korpustyp: Untertitel
Und... Sie gab mir Tabletten. Sie sagte, es seien Vitamine.
En daarna... gaf ze me pillen.
Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist, meine Frau nimmt Tabletten, ich trinke.
Het zit zo... mijn vrouw neemt pillen en ik drink.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte nur, dass ich Tabletten, Tabletten, Tabletten nehme.
Ze wilde dat ik maar pillen bleef slikken.
Korpustyp: Untertitel
Ich koche uns Kaffee, hol deine Tabletten und zauber uns 'n schönes Frühstück.
lk maak wel koffie, haal je pillen maak wat toast.
Korpustyp: Untertitel
Tablettenstuks
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Packung mit 35 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 14 Tabletten mit 50 mg) oder 28 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 7 Tabletten mit 50 mg) in PVC/PE/PVDC Blisterpackungen steht zur Dosiseinstellung zur Verfügung.
Een verpakking met 35 tabletten (21 stuks van de 12,5 mg tablet en 14 stuks van de 50 mg tablet) of 28 tabletten (21stuks van de 12,5 mg-tablet en 7 stuks van de 50 mg-tablet) is verkrijgbaar in een PVC/PE/PVDC blister.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Packung mit 35 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 14 Tabletten mit 50 mg) oder 28 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 7 Tabletten mit 50 mg) in PVC/PE/PVDC Blisterpackungen steht zur Dosiseinstellung zur Verfügung.
Een verpakking met 35 tabletten (12 stuks van de 12,5 mg tablet en 14 stuks van de 50 mg tablet) is verkrijgbaar in een PVC/PE/PVDC blister.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Packung mit 35 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 14 Tabletten mit 50 mg) oder 28 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 7 Tabletten mit 50 mg) in PVC/PE/PVDC Blisterpackungen steht zur Dosiseinstellung zur Verfügung.
Een verpakking met 35 tabletten (21 stuks van de 12,5 mg-tablet en 14 stuks van de 50 mg-tablet) of 28 tabletten (21 stuks van de 12,5 mg-tablet en 7 stuks van de 50 mg-tablet) en is beschikbaar in een PVC/ PE/ PVDC doordrukverpakking voor titratie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Packung mit 35 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 14 Tabletten mit 50 mg) oder 28 Tabletten (21 Tabletten mit 12,5 mg und 7 Tabletten mit 50 mg) in PVC/PE/PVDC Blisterpackungen steht zur Dosiseinstellung zur Verfügung.
Een verpakking met 35 tabletten (21 stuks van de 12,5 mg-tablet en 14 stuks van de 50 mg-tablet) of 28 tabletten (21 stuks van de 12,5 mg-tablet en 7 stuks van de 50 mg- tablet) is beschikbaar in een PVC/ PE/ PVDC doordrukverpakking voor titratie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einzeldosen-Blisterpackung (Packung mit 28 x 1 Tablette) oder andere als Blisterpackung mit 7 Tabletten
V. blister (28x1 tabletten) of elke niet 7 stuks blister
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jede Packung Tyverb enthält 70 Tabletten in Aluminiumfolien-Blisterpackungen zu je 10 Tabletten.
Elke verpakking Tyverb bevat 70 tabletten in blisterverpakkingen met aluminiumfolie van 10 stuks.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Manche von denen nehmen 10 Tabletten am Tag.
Er zijn er die wel tien stuks per dag gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Tablettenmedicatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Andrew, nimmst du irgendwelche Tabletten?
Andrew, neem jij een of andere vorm van medicatie?
Korpustyp: Untertitel
Er fragte wegen den Tabletten.
- Hij vroeg om medicatie.
Korpustyp: Untertitel
Ihr erstes Fieber kam von den Tabletten für ihre Depressionen.
Haar eerste koorts kwam van de medicatie, voor haar depressie.
Korpustyp: Untertitel
Also muss es ein anderes Leben sein, und ich habe einen Plan, der eine graduelle Wiedereinführung in dein Leben beinhaltet, kombiniert mit einer sukzessiven Reduzierung deiner Tabletten.
Dus het moet wel een ander leven zijn. lk heb een plan voor een geleidelijke terugkeer. Gecombineerd met een langzame afbouw van je medicatie.
Korpustyp: Untertitel
- Sie hat ihre Tabletten nicht genommen.
Ze heeft haar medicatie niet ingenomen.
Korpustyp: Untertitel
Viele Tabletten für die Lunge.
Bijna elke medicatie voor longproblemen heb ik gehad.
Korpustyp: Untertitel
Tablettendosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nehmen Sie nicht zwei Tabletten gleichzeitig ein, um eine vergessene Einnahme auszugleichen.
Neem geen dubbele dosis om een overgeslagen tablet in te halen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sollte jedoch schon bald Zeit für die nächste Dosis sein, lassen Sie die vergessenen Tabletten aus und nehmen die nächsten zur richtigen Zeit. zn
Als het echter bijna tijd is voor de volgende dosis, sla dan de vergeten dosis over en neem de volgende tablet op de juiste tijd in. t la
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei einer Lungenentzündung sind die Tabletten sieben bis 10 Tage lang einzunehmen.
Bij patiënten met ernstige nierproblemen in combinatie met bepaalde leverproblemen kan het nodig zijn een lagere dosis te gebruiken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sollte jedoch schon bald Zeit für die nächste Dosis sein, lassen Sie die vergessenen Tabletten aus und nehmen die nächsten zur richtigen Zeit.
Als het echter bijna tijd is voor de volgende dosis, sla dan de vergeten dosis over en neem de volgende tablet op de juiste tijd in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie eine größere Menge Avaglim eingenommen haben, als Sie sollten Wenn Sie versehentlich zu viele Tabletten eingenommen haben, fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Wat u moet doen wanneer u bent vergeten Avaglim in te nemen Neem geen dubbele dosis in om een vergeten dosis in te halen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettentabletten tabletten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie alle Arzneimittel können Glustin 45 mg Tabletten Nebenwirkungen haben, die aber nicht bei jedem auftreten müssen.
Zoals alle geneesmiddelen, kunnen Glustin 45 mg tablettentabletten bijwerkingen veroorzaken, hoewel niet iedereen deze bijwerkingen krijgt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 Packung enthält 150 Tabletten (in Durchdrückstreifen zu 10 Stück).
1 doosje bevat 50 tabletten (in doordrukstrips van 10) 1 doosje bevat 150 tabletten (in doordrukstrips van 10)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Axura Filmtabletten sind als Blisterpackungen mit 14 Tabletten, 28 Tabletten, 42 Tabletten, 56 Tabletten, 98 Tabletten oder 840 (20 x 42) Tabletten erhältlich.
Axura filmomhulde tabletten zijn verkrijgbaar in blisterverpakkingen van 28 tabletten, 30 tabletten, 50 tabletten, 56 tabletten, 100 tabletten, 112 tabletten of 1000 (20x50) tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 Blister-packung mit 2 Tabletten
1 blister met 2 tabletten 2 tabletten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Da gezeigt wurde, dass Nifedipine-Pharmamatch-retard-Tabletten zu dem Nifedipin-haltigen Produkt Adalat-OROS-Tabletten biologisch äquivalent ist, lassen sich die Nifedipine- Pharmamatch-retard Tabletten und die Adalat-OROS-Tabletten jederzeit gegenseitig austauschen.
Aangezien het is aangetoond dat Nifedipine Pharmamatch retard tabletten bioequivalent zijn met het nifedipine bevattende product Adalat OROS, zijn de Nifedipine Pharmamatch retard tabletten te allen tijde uitwisselbaar met Adalat OROS tabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettenfilmomhulde tabletten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Tabletten können mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
De filmomhuldetabletten kunnen met en zonder voedsel worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 250 und 500 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 250 en 500 filmomhuldetabletten per tabletflacon bevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 100 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 100 filmomhuldetabletten per tabletflacon bevat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 100 und 500 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 100 of 500 filmomhuldetabletten per tabletflacon bevatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Packungen enthalten 14, 56 oder 112 Tabletten.
Dozen bevatten 14, 56 of 112 filmomhuldetabletten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Abpacken von Tabletten in Streifenverpackungen
tabletten in stripverpakking verpakken
Modal title
...
Verstärken von Lötstellen mit Tabletten
versterken met tabletten
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tabletten
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nehmen Sie diese Tabletten.
Neem een tabletje, mevrouw.
Korpustyp: Untertitel
Das sind ihre Tabletten.
Hoe gaat het met je vrouw?
Korpustyp: Untertitel
- Was für Tabletten?
- Wat voor slaappppillen?
Korpustyp: Untertitel
Das sind keine Tabletten.
- Dit is geen recept.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch Tabletten.
- Nee, dank je.
Korpustyp: Untertitel
Nimm deine Tabletten, Kumpel.
Ga maar weer gauw slikken.
Korpustyp: Untertitel
- Sie brauchen keine Tabletten.
- Die heb je niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Brauche ich die Tabletten?
Heb ik deze nodig?
Korpustyp: Untertitel
- Tabletten sind so enervierend.
lk zei dat ze te enerverend waren.
Korpustyp: Untertitel
Diese Tabletten wirken Wunder!
Die ergotamine is een wondermiddel.
Korpustyp: Untertitel
Sie nahm gerne Tabletten.
Ze was een enthousiast pillenslikster.
Korpustyp: Untertitel
Tabletten [wird national umgesetzt]
[Aanvullen met landelijke gegevens]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Nimm eine von diesen Tabletten...
- Daar word je vast heel hitsig van.
Korpustyp: Untertitel
Rück die scheiß Tabletten raus.
Kom op met die rotpillen.
Korpustyp: Untertitel
richtige Dosis (Anzahl der Tabletten).
het gewicht van uw kind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich schluckte ein paar Tabletten.
lk slikte wat aspirine.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich die Tabletten holen?
Moet ik die maagzuurtabletjes pakken?
Korpustyp: Untertitel
Die Tabletten machen sie fett.
Het maakte haar dik, zei ze.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe wunderbare rezeptfreie Tabletten.
De drogist heeft een geweldig middel:
Korpustyp: Untertitel
Ich hol dir deine Tabletten.
lk haal wel een pijnstiller.
Korpustyp: Untertitel
- Nimmst Du wieder Diät - Tabletten?
- Slik je weer die dieetpillen?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab Tabletten in meiner Tasche.
- Wat is er? lk heb hartklachten.
Korpustyp: Untertitel
Wie viel Tabletten hast du genommen?
- lk weet het niet. Bel een ambulance.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie kriegt zu viele Tabletten.
lk denk dat ze een medicijn vergiftiging heeft.
Korpustyp: Untertitel
Keiner weiß, was ohne Tabletten passiert.
Niemand weet wat er gebeurt als ze er mee stopt.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, ich nehme die Tabletten.
Goeed, ik neem ze in.
Korpustyp: Untertitel
Versuch's mal mit Tabletten oder so.
Niemand zou zoveel als jij moeten poepen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Tabletten geschluckt. Erinnern Sie sich?
Je hebt slaappillen genomen, weet je nog?
Korpustyp: Untertitel
Heiraten Sie, anstatt diese Tabletten zu schlucken.
En sticht een gezin in plaats van slaappillen te kanen.
Korpustyp: Untertitel
Painter, schicken Sie mir ein paar Tabletten.
Painter, laat nog wat aspirine brengen.
Korpustyp: Untertitel
Wie viele Tabletten nimmst du pro Tag?
Die heeft aanzienlijke bijwerkingen.
Korpustyp: Untertitel
- Bringen Sie mir 3 Aspirin-Tabletten!
- Breng me drie aspirines.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wirklich hart ohne Tabletten, stimmt's?
Moeilijk zonder drugs, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die B6-Tabletten genommen.
lk slik de B6.
Korpustyp: Untertitel
Er gab mir diese Tabletten für dich.
lk heb pilletjes van hem gehad.
Korpustyp: Untertitel
- Die sonstigen Bestandteile von EVISTA-Tabletten sind:
- De andere bestanddelen zijn:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Er hat dir die Tabletten verschrieben?
- Waarom heb je dat blok gejat?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab meine Tabletten nicht genommen.
lk heb mijn vrolijkheidspillen niet ingenomen.
Korpustyp: Untertitel
Bitte, ich habe nur noch zwei Tabletten...
Asjeblieft, ik heb nog maar...
Korpustyp: Untertitel
Du hast Tabletten von deinem Sohn geklaut?
Je hebt drugs van je zoon gepikt?
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Tabletten gegen Stress. Lithium.
lk zit onder de kalmeringspillen, voor de stress.
Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, hast du deine Tabletten genommen?
Jeetje! Heb je je pilletjes wel genomen?
Korpustyp: Untertitel
- Die sonstigen Bestandteile von OPTRUMA-Tabletten sind:
- De andere bestanddelen zijn:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten sind in Blisterstreifen verpackt.
ree Levviax is verpakt in doordrukstrips.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tadalafil Lilly Tabletten sind zum Einnehmen.
Tadalafil Lilly moeten via de mond worden ingenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Ihrer Packung mit Tracleer-Tabletten finden Sie eine Patientenkarte.
In uw verpakking Tracleer vindt u een herinneringskaart voor de patiënt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ist das der Grund weshalb du zusätzliche Tabletten genommen hast?
Heb je er daarom extra gepakt?
Korpustyp: Untertitel
Das ist Ballaststoff Tabletten Müsli mit zusätzlichen Rosinen.
Fibercon havermout, met rozijnen.
Korpustyp: Untertitel
- Er gab mir die Tabletten, als er ankam.
- Hij gaf ze toen hij aankwam in Sogo.
Korpustyp: Untertitel
Ich bestelle ein Thunfisch-Sandwich und drei Paracetamol-Tabletten, bitte.
lk wil graag een broodje tonijn en drie midols bestellen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, weil Sie Tabletten geschluckt haben.
lk ben hier omdat je te veel slaappillen hebt genomen.
Korpustyp: Untertitel
- Natürlich gibt er mir Tabletten, er ist Arzt!
Natuurlijk, hij is dokter.
Korpustyp: Untertitel
Ich fülle gerade nichts ahnend die Tabletten nach...
lk was gewoon flesjes aan het vullen...
Korpustyp: Untertitel
- Bei gleichzeitiger Einnahme von [Phantasiebezeichnung] Tabletten und Aktivkohle wird die
- Het gebruik van geactiveerde kool tegelijkertijd met [Fantasienaam] vermindert de werking van
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten eignen sich daher für die Verabreichung einmal täglich.
Op grond 13/46 hiervan kan worden volstaan met een éénmaal daagse dosering.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten müssen mit Flüssigkeit eingenommen und unzerkaut geschluckt werden.
WAT IS REMERON EN WAARVOOR WORDT HET GEBRUIKT
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie leidet oft an Halsschmerzen, und diese Tabletten helfen wirklich.
Mijn tante heeft vaak last van een schorre keel en deze helpen werkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Vertraust du dir nicht? Gibt es ein geheimes Tabletten-Bunker?
Gaat dit erom dat je jezelf niet vertrouwt?
Korpustyp: Untertitel
lm Nachhinein wussten sie, dass es die Tabletten waren.
Achteraf gezien wist u dat het aan de drugs lag.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht mehr dieselbe, und ihre Tabletten...
Ze is de oude niet meer, en haar doktersrekeningen...
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Tabletten genommen, aber sie helfen nicht.
lk moest Rennies slikken, maar het begint steeds opnieuw.
Korpustyp: Untertitel
Er hat die Tabletten gesehen und das Geld zurück verlangt.
Hij wist dat we nep drugs gebruikten, en heeft het geld terug genomen
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich abhalten lassen, Alan seine Tabletten zu geben.
lk heb Sherry mij laten overtuigen om Alan niet zijn medicijn te geven.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die gingen ziemlich ab nach ein paar ADHS-Tabletten.
Ze waren erg lekker samen met Adderall.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab so viele Tabletten wie ein Pharmareferent.
lk slik zoveel klotepillen, lijkt wel of ik voor Pfizer werk.
Korpustyp: Untertitel
Es sind nur noch zwei Tabletten in diesem Zyklus übrig.
Er is een fout gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Tabletten gegen Angststörungen für Mia, Haarwuchsmittel für Matthew.
Kalmeringspillen voor Mia, haargroeimiddelen voor Matthew.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir nicht wehtun. Bitte, nimm die Tabletten.
Michael, ik zei je het niet, om je niet te kwetsen.
Korpustyp: Untertitel
Mit drei Tabletten Acid und einer ganzen Menge Ratten.
Met veel LSD en héél veel ratten.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel Cavorit-Tabletten. Und ein paar Stiefel!
Bijvoorbeeld dienbladen en laarzen van cavoriet.
Korpustyp: Untertitel
Da ich 28 Kilo wiege, müssten die Tabletten reichen.
Met mijn 28 kilo moet mijn verzameling voldoende zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nifedipine-Pharmamatch-retard-Tabletten in der Originalverpackung aufbewahren.
Bewaar Nifedipine Pharmamatch retard in de originele verpakking.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Avaglim enthält Lactose Avaglim-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Avaglim bevat lactose Avaglim bevat een geringe hoeveelheid lactose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
89 MINDESTANGABEN AUF BLISTERPACKUNGEN ODER FOLIENSTREIFEN BLISTERPACKUNG ZU 4 TABLETTEN
89 GEGEVENS DIE TEN MINSTE OP BLISTERVERPAKKINGEN OF STRIPS MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
besser fühlen, bevor Sie alle Tabletten aufgebraucht haben.
terugkomen of uw toestand kan verergeren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten sollen mit reichlich Wasser geschluckt werden.
U dient AMMONAPS met een ruime hoeveelheid water in te nemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die genaue Menge steht auf Ihrer ZYPREXA Tabletten Packung.
De exacte hoeveelheid wordt op uw ZYPREXA verpakking weergegeven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Avandamet enthält Lactose Avandamet-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Avandamet bevat lactose Avandamet bevat een kleine hoeveelheid lactose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schlucken Sie die Tabletten/Kapseln mit einem Glas Wasser.
Slik Diovan in zijn geheel door met een glas water.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Avandia enthält Lactose Avandia-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Avandia bevat lactose Avandia bevat een kleine hoeveelheid lactose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten sind in Kalenderpackungen (Blisterpackungen) zu 14, 28, 56, 84, 98, 100 oder 112 Tabletten erhältlich.
zijn verkrijgbaar in kalenderverpakkingen (blisterverpakkingen) van 14, 28, 56, 84, 98,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie eine größere Menge Competact-Tabletten eingenommen haben, als Sie sollten:
26 Wat u moet doen als u meer van Competact heeft ingenomen dan u zou mogen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Was Competact-Tabletten enthalten Die Wirkstoffe sind 15 mg Pioglitazon (als Hydrochlorid) und 850 mg Metforminhydrochlorid.
De werkzame bestanddelen zijn 15 mg pioglitazon (als hydrochloride) en 850 mg metforminehydrochloride.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie viele Tabletten Icandra der Einzelne einnehmen muss, hängt von verschiedenen Bedingungen ab.
Hoeveel neemt u in De hoeveelheid Icandra die mensen dienen in te nemen, varieert afhankelijk van hun conditie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich nehme Tabletten zu mir, jeden Tag... nur um den Schmerz meiner miserablen Existenz etwas abzustumpfen.
lk eet de hele dag Percocet... om niet aan mijn miezerige bestaan te denken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich bitten sollen, mir aus den Staaten tabletten mitzubringen.
lk had je om die tabletjes moeten vragen.
Korpustyp: Untertitel
Ich lieh mir deine Tabletten gegen Angstzustände, falls sie nicht in den Flieger will.
lk heb je angstpillen, misschien om haar het vliegtuig in te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb sollten Losartan/HCT Tabletten Kindern und Jugendlichen nicht gegeben werden
Daarom moet losartan/hydrochloorthiazide niet worden gebruikt bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
So könnten Sie zum Beispiel Ihre Tabletten immer eine Stunde vor dem Frühstück einnehmen.
Bijvoorbeeld altijd een uur voor het ontbijt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tracleer Tabletten werden zur Behandlung der pulmonal arteriellen Hypertonie angewendet (Bluthochdruck in den Blutgefäßen der Lunge).
Tracleertabletten worden voorgeschreven voor de behandeling van pulmonale arteriële hypertensie (hoge bloeddruk in de bloedvaten in de longen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tracleer Tabletten sind außerdem bei digitalen Ulzerationen (Fingergeschwüren) angezeigt, die bei Patienten mit systemischer Sklerodermie auftreten.
Tracleertabletten worden ook voorgeschreven voor de behandeling van digitale ulcera (zweertjes aan de vingers) bij mensen met een aandoening die systemische sclerose heet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Ihrer Packung mit Tracleer-Tabletten finden Sie eine Patientenkarte, die Sie sorgfältig lesen sollten.
In uw verpakking Tracleer vindt u een herinneringskaart die u goed dient te lezen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Tabletten gehen dann an Reece und nicht an uns, zum hundertsten Mal.
Niet weer hierheen zoals jij dat blijft doen.
Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie, wie viel schneller die neuen, verbesserten Garbagin-Tabletten wirken als die anderen schlechten Mittel.
Probeer uit, hoeveel sneller de nieuwe en verbeterde gabargine werkt dan al die andere kwalitatief mindere middelen.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Joker, würdest du bitte eine von den Tabletten in Schmidlapps Tee tun?
Mr Joker, stopt u een van uw droompilletjes in Schmidlapps thee.
Korpustyp: Untertitel
Er wird verhaftet und sie trinkt sich daraufhin zu Tode oder nimmt Tabletten.
Hij wordt gearresteerd, zij kan het niet aan en ze drinkt zich dood...
Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns nur unterhalten. Dann hast du ein paar Tabletten geschluckt und bist eingeschlafen.
We hebben gepraat en toen ben je in slaap gevallen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, dass Sie Zalasta Tabletten so lange einnehmen, wie Ihr Arzt es Ihnen empfiehlt.
Het is van belang dat u ze blijft gebruiken voor zolang als uw arts dit aangeeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1,1 mg Tabletten sind weiß, rund, mit abgeschrägten Kanten und beidseitiger Bruchkerbe.
Oprymea 1,1 mg zijn wit, rond, met schuine randen, voorzien van een deelstreep aan beide zijden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anwendung bei Kindern VIRAMUNE Tabletten sind geeignet für Kinder, die 16 Jahre oder älter sind.
VIRAMUNE suspensie voor oraal gebruik is geschikt voor kinderen van alle leeftijden.