linguatools-Logo
69 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tadel berisping 8 blaam

Verwendungsbeispiele

Tadel berisping
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich wäre Ihnen dankbar, Herr Präsident, wenn Sie Herrn Pöttering bitten würden, die überwältigende Zustimmung des Hauses zu dem Tadel gegenüber diesen Leuten zum Ausdruck zu bringen.
Ik zou u erkentelijk zijn, Mijnheer de Voorzitter, als u de heer Pöttering zou willen vragen om de overweldigende steun van het Huis uit te drukken voor de uitvaardiging van een berisping aan deze mensen.
   Korpustyp: EU
Ich habe weitere Überlegungen zu deinem Tadel in Bezug auf meine Nettigkeiten angestellt.
lk heb verder nagedacht over je berisping over mijn vriendelijkheid.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich würde von einem Tadel abraten.
lk zou een berisping afraden.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte kein Tadel sein.
lk bedoelde het niet als een berisping.
   Korpustyp: Untertitel

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tadel"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Verwarnung? Keinen Tadel?
Stuurt u ze niet van school?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tadel für Hooks.
Dat is nummer één voor Hooks.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Einen Tadel.
Nou, jij krijgt een rapport.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind offensichtlich ohne Tadel.
U valt duidelijk niets te verwijten.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Tadel gilt dem Falschen.
lk heb wat te eten.
   Korpustyp: Untertitel
Nachher bekommst du noch einen Tadel.
je moet oppassen voor je school record.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Akte wird ein Tadel vermerkt.
Er komt een reprimande in uw dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Oh, mijn ridder op het witte paard.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein Ritter ohne Furcht und Tadel.
u was die dag net een ridder op een wit paard.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kommt auch gleich der Tadel.
Nu komt echter ook meteen het standje.
   Korpustyp: EU
Das käme Tadel für Tugend gleich.
Het zou zijn alsof de deugd bestraft wordt.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen einen Iman, der über jeden Tadel erhaben ist.
We hebben 'n onberispelijke imam nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Glück, wenn du mit einem Tadel davonkommst.
Shit, je zult geluk hebben als je alleen een reprimande krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ruf des gerichtsmedizinischen Instituts muss ohne Tadel sein.
De reputatie van het Medisch Onderzoekbureau moet boven elke twijfel verheven zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Je bent mijn ridder in nood.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lob für Stil. Ein Tadel für Gutmütigkeit.
Een tien voor stijl, maar miljoenen punten in de min voor goed nadenken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist doch wirklich ohne Fehl und Tadel!
Ze is werkelijk foutloos.
   Korpustyp: Untertitel
Docs Comics, Ihr Doc ohne Furcht und Tadel.
Soto, Doc's Strips... uw doc op het witte paard.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Ehren, wir würden einen Tadel für die Verteidigung ersuchen.
Edelachtbare, wij zouden willen bepleiten dat u de verdediging berispt.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Sie können Massachusetts einen Tadel aussprechen.
Mijnheer de Voorzitter, Massachusetts kan wel degelijk iets worden verweten.
   Korpustyp: EU
Sie hat dir 'n Tadel eingeschrieben und will deinem Vater 'nen Brief schicken.
ze heeft je genoteerd en wil je vader een brief sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dass, verweigerst du es uns wirklich, der Tadel deine Härte treffen soll.
Als je ons verzoek niet nakomt... dan zal de schuld bij jou liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, du könntest mein Ritter ohne Furcht und Tadel sein.
lk denk dat je mijn ridder kan zijn in een glimmend harnas.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, also muss die Person die ihn umbringt... ohne Tadel sein.
Degene die hem vermoordt... moet dus onberispelijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Wochen suspendiert, kein Gehalt, ein dauerhafter Tadel in meiner Akte.
Twee weken schorsing zonder loon, permanente reprimande in mijn dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Also bist du hier, um ihr Ritter ohne Furcht und Tadel zu sein.
Dus je bent hier om haar ridder op het witte paard te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und bisher waren die Einschätzungen von Major Lennox und seinem Team immer über jeden Tadel erhaben.
Mijn ervaring is dat majoor Lennox en zijn team onberispelijk werk hebben geleverd.
   Korpustyp: Untertitel
Damit will ich nicht sagen, daß die Bananenmarktordnung ohne Fehl und Tadel gewesen wäre.
Daarmee wil ik niet zeggen dat de bananenmarktordening volmaakt en feilloos is.
   Korpustyp: EU
Es heißt, du ziehst eine Spur des Tadels von hier bis Arilon hinter dir her.
Ze zeggen dat je alleen maar hebt lopen blunderen.
   Korpustyp: Untertitel
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
(18:24) Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ich glaube Col. Young ist nicht so sehr ohne Tadel, wie Sie es anscheinend glauben.
lk denk niet dat Kolonel Young zo ver boven schuld verheven is als jij denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja, hätte ich fast vergessen: die Familie ohne Fehl und Tadel.
Oh ja, de familie die niets fout doet.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein Tadel für die amtierende Ratspräsidentin, die ich sehr schätze.
Hiermee wil niets zeggen ten nadele van de fungerend Voorzitter, die ik zeer hoog acht.
   Korpustyp: EU
Kaiserliche Hoheit, wir haben ein Bekenntnis unseres Glaubens verfasst, an dem Ihr gewiss keinen Tadel finden werdet.
Hoogheid, we hebben een geloofsbelijdenis samengesteld die u onschuldig zult vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich denke, wenn der Kardinal und Papst Leo meine Position verstehen, dass sie keinen Tadel an mir finden.
Maar ik weet zeker dat als de Kardinaal en Paus Leo mijn positie begrijpen dat zij geen aanmerkingen zullen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssten mich zwangsverpflichten, wozu ein Tadel erforderlich wäre, der mich aber vom Dienst auf einem aktiven Schiff ausschließen würde.
U zou me moeten dwingen na een reprimande... en dan mag ik niet meer in actieve dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Solche Menschen zeigen oft Abneigung anderen gegenüber, fühlen sich entfremdet und haben Angst von Tadel der Gesellschaft.
Dergelijke mensen vertonen vaak afkeer voor anderen, voelen zich vervreemd en zijn bang om door de samenleving afgekeurd te worden.
   Korpustyp: EU
Bestürzung ruft jedoch der scharfe Tadel hervor, den Kouchner in diesen Tagen an die französische Regierung gerichtet hat.
Onthutsend is echter het scherpe verwijt dat Kouchner dezer dagen aan de Franse regering richt.
   Korpustyp: EU
Als Großbritannien die Haushaltsdefizitgrenze von 3 % überstieg, entging es dem Tadel der Kommission, da es nicht zur Eurozone gehört.
Toen het begrotingstekort van Groot-Brittannië het plafond van 3 procent doorbrak, werd dit echter niet door de Commissie bestraft omdat het niet tot de eurozone hoort.
   Korpustyp: EU
Wie dem auch sei, General, es ist der Standpunkt des Präsidenten, dass in Fragen unserer Sicherheit niemand über jeden Tadel erhaben ist.
De president is van mening dat als het om onze veiligheid gaat, niemand onberispelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Davor hat bereits der französische Schriftsteller des 17. Jahrhunderts Rochefoucauld vor langer Zeit gewarnt: "Wenige sind weise genug, fördernden Tadel trügendem Lobe vorzuziehen."
De 17de-eeuwse Franse schrijver, Rochefoucauld waarschuwde er al voor: "slechts weinigen zijn wijs genoeg om opbouwende kritiek te verkiezen boven bedrieglijke loftuitingen".
   Korpustyp: EU
auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
(19:14) Houd Uw knecht ook terug van trotsheden; laat ze niet over mij heersen; dan zal ik oprecht zijn en rein van grote overtreding.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.
Gij waart volkomen in uw wegen, van den dag af, dat gij geschapen zijt, totdat er ongerechtigheid in u gevonden is.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Dies ist das Geschlecht Noahs. Noah war ein frommer Mann und ohne Tadel und führte ein göttliches Leben zu seinen Zeiten.
Dit zijn de geboorten van Noach. Noach was een rechtvaardig, oprecht man in zijn geslachten. Noach wandelde met God.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Es wird einen offiziellen Tadel geben. Ich kürze Ihren Lohn und Sie bekommen Bewährung. Ich entscheide in einem Monat, ob Sie bleiben oder nicht.
Je krijgt een officiële reprimande, ik hou je loon in, en je krijgt 'n maand proeftijd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gegenseitigkeit des Datenschutzes sollte über jeden Tadel erhaben sein, und die Art und Weise, in der dieses Abkommen ausgehandelt und abgeschlossen wurde, darf nie wieder wiederholt werden.
De wederkerigheid van gegevensbescherming moet boven alle twijfel verheven zijn, en de wijze waarop onderhandeld is over de overeenkomst en waarop deze is afgesloten, is absoluut niet voor herhaling vatbaar.
   Korpustyp: EU
Tatsache ist, daß das CFO, das durchaus nicht ohne Fehl und Tadel ist, seine diskriminierenden Verkaufspraktiken sofort einstellte, als wir mit unserer Untersuchung begannen.
Ik wil de CFO niet beter voorstellen dan ze is, maar toen wij ons onderzoek aanvingen, stopte deze organisatie haar discriminerende verkooppraktijken.
   Korpustyp: EU
Israel wurde drei Jahre lang mit selbstgemachten Raketen beschossen, und in diesem Haus ist kein einziges Wort des Tadels gegen jene gefallen, die sie abgeschossen haben.
Drie jaar lang werd Israël beschoten met zelfgemaakte raketten en werd in deze vergadering geen enkele veroordeling uitgesproken aan het adres van degene die ze afvuurden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich habe gelernt, dass es sinnvoll ist, Lob und Tadel miteinander zu verbinden und dass das pädagogisch wertvoll ist.
Voorzitter, ik heb geleerd dat het vanuit pedagogisch oogpunt verstandig is om een standje altijd te koppelen aan een compliment.
   Korpustyp: EU
Das heißt, unserer Meinung nach, und unabhängig von den Erwägungen, die jeder einzelne anstellen mag, ob die Kommission einen Tadel verdient oder nicht - das ist eine andere Frage -, ist es klar, daß es keine rechtliche Verbindung zwischen Tadel und Entlastung gibt.
Ik wil hiermee zeggen dat het ons inziens duidelijk is dat er, los van wat iedereen ook denkt over de vraag of wij al dan niet een motie van wantrouwen jegens de Commissie moeten aannemen - dat is een andere kwestie -, geen juridisch verband bestaat tussen een motie van wantrouwen en het niet-verlenen van kwijting.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis dieser Wahl muss sich klar und deutlich in den Entscheidungen der Europäischen Union widerspiegeln, nicht nur in Form von Tadel oder Unterstützung, sondern auch in Bezug auf konkrete strategische und finanzielle Fragen.
De uitslag van deze verkiezingen moet duidelijk en doeltreffend worden meegenomen in de besluiten van de Europese Unie, niet slechts wat het al dan niet aanvaarden van deze uitslag betreft, maar ook in verband met concrete strategische en financiële kwesties.
   Korpustyp: EU
Unbestritten sind die Streitkräfte Sri Lankas auch nicht ohne Fehl und Tadel; doch sie haben nicht versucht, Zivilisten absichtlich in Gefahr zu bringen und ihnen Schaden zuzufügen, wie es die LTTE angeblich getan hat.
De strijdkrachten van Sri Lanka hebben zeker ook geen smetteloos blazoen, maar zij hebben niet geprobeerd burgers opzettelijk te gebruiken en in gevaar te brengen, zoals de LTTE dat naar verluidt wel heeft gedaan.
   Korpustyp: EU
Nun frage ich mich, wie die lokale Behörde in Jerusalem genau auf diesen Tadel reagieren soll, wenn sie Anträge auf Baugenehmigungen sowohl in Ost- als auch in Westjerusalem bekommt.
Nou vraag ik mij af hoe de gemeente Jeruzalem daar nu precies mee om moet gaan, want zij krijgen aanvragen voor bouwvergunningen in Oost- en West-Jeruzalem.
   Korpustyp: EU
Wenn unser Parlament nicht in den Ruf geraten will, nur den anderen in oberlehrerhafter Manier weise Ratschläge zu erteilen, müssen die Mitgliedstaaten der Union selbst ohne Fehl und Tadel sein und dürfen wir nicht die Augen vor den Fehlern verschließen, die wir dort feststellen.
Als ons Parlement wil vermijden dat het als een loutere zedenpreker overkomt, moet het gedrag van de lidstaten zelf onbesproken zijn en mogen wij niet blind zijn voor de tekortkomingen die wij er kunnen vaststellen.
   Korpustyp: EU
Wir begrüßen den jetzt vorliegenden Wortlaut des Kompromisses, der erzielt wurde, und stimmen gegen die Vorschläge, die ihn zum Nachteil verändern könnten, und zwar nicht, weil wir mit dem Inhalt einiger dieser Vorschläge nicht einverstanden wären, sondern weil man heute Worte der Ermutigung und nicht des Tadels von uns erwartet.
We zijn tevreden met de compromistekst die we hebben opgesteld. We stemmen daarom tegen de amendementen die iets aan deze tekst afdoen, niet zozeer omdat we het met de inhoud van die amendementen niet eens zijn, maar eenvoudigweg omdat van ons vandaag niet verwacht wordt dat we beschuldigingen uiten, maar dat we bemoedigende woorden spreken.
   Korpustyp: EU