linguatools-Logo
143 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tagebuch dagboek 1.228 logboek 10 boordlogboek

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Tagebuch agenda 10 dagboek bij 12 journaal 7 boek 6

Verwendungsbeispiele

Tagebuch dagboek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es könnte daher hilfreich sein, jede Art von Blutungen in einem Tagebuch zu notieren.
Het kan zinvol zijn om mogelijke bloedingen te noteren in een dagboek.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lonnie, was... Sieh dir das Tagebuch mal an.
Lonnie, wil je gewoon eens naar het dagboek kijken!
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf in mein Tagebuch schreiben, was ich will.
Ik mag in mijn dagboek schrijven wat ik will.
   Korpustyp: Beispielsatz
Bitte lest dieses Tagebuch sehr sorgfältig, denn die Aufzeichnungen könnten euer Leben retten.
Alsjeblieft, lees dit dagboek aandachtig... want de inhoud kan je leven redden!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser wurde täglich auf einer 11-Punkte-Likert-Skala von den Patienten in einem Tagebuch erfasst.
De pijn werd verzameld door de patiënt in een dagboekje via een 11-punts Likert schaal.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lm gleichen Jahr wurde mein Tagebuch hier in Amerika veröffentlicht.
Datzelfde jaar kwam mijn dagboek uit, hier in Amerika.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tagebuch des Lokomotivdienstleiters dagorder
Tagebuch für den Funkdienst radiodagboek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tagebuch

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Liebes Tagebuch...
Caro diario
   Korpustyp: Wikipedia
- Das ist kein Tagebuch!
- Dat is persoonlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Tagebuch?
Dat gaat over ons.
   Korpustyp: Untertitel
Tagebuch einer Kammerzofe (1964)
Le Journal d'une femme de chambre
   Korpustyp: Wikipedia
Tagebuch eines Landpfarrers
Journal d'un curé de campagne
   Korpustyp: Wikipedia
Tagebuch einer Frau
Mrs. Parkington
   Korpustyp: Wikipedia
Tagebuch eines Vampirs
The Vampire Diaries (boekenreeks)
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist ein Tagebuch.
En het ziet er oud uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Welches Tagebuch? Raus hier, sofort!
- Donder op, zeg ik.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Silvano führte detailliert Tagebuch.
Maar Silvano hield dagboeken bij.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Spaß mit dem Tagebuch.
Amuseer je nog wat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Moms Tagebuch gelesen.
En ik heb drie mogelijke vaders.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mein Tagebuch gelesen?
-Heb jij het gelezen?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Tagebuch bekommen?
Die heks is smoorverliefd op me.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist bloss ein Tagebuch.
Ned heeft je bij de Times gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tagebuch der Anne Frank
The Diary of Anne Frank
   Korpustyp: Wikipedia
Ist dein Bilder-Tagebuch fertig?
Heb je je fotoboek af?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Gilbert Tagebuch?
Ze is door een vampier vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Britskis persönliches Tagebuch.
lk heb Britski's persoonlijke verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst Du ja ins Tagebuch schreiben.
Schrijf dat maar in je memoires.
   Korpustyp: Untertitel
In seinem Tagebuch schreibt er über Telekinese.
ln zijn dagboeken spreekt hij over telekinese.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt habe ich nur Tagebuch geführt.
Tot nu toe waren het slechts... enkele dagboeken.
   Korpustyp: Untertitel
Sag uns, wo das verdammte Tagebuch ist!
Waar heb je het verstopt?
   Korpustyp: Untertitel
Das Tagebuch ist sein Geschenk an dich.
Dit is zijn geschenk voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Mädchen hat dir ihr Tagebuch...
Er zit een meisje bij dat...
   Korpustyp: Untertitel
Du hast in dein Tagebuch geschrieben:
Weet je nog dat je hebt geschreven:
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Andy Warhols Tagebuch gelesen.
lk lees de dagboeken van Andy Warhol.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigsten hat sie Stoff für ihr Tagebuch.
Ze heeft dan tenminste toch iets om over te schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tagebuch der Anne Frank wurde weltberühmt.
Anne Frank werd wereldberoemd.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind in meinem 2000-jährigen Tagebuch.
- lk heb ze opgezocht in mijn 2000 jaar oude woordenboek.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tagebuch ist meine Art eines Bewerbungsschreibens.
Dat boekje is een soort van mijn cv.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben mir das Tagebuch verkauft.
U hebt me 'n notitieboek verkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ergibt Dr. Warrens kleines Tagebuch irgendeinen Sinn?
Begrijp je al iets van haar aantekeningen?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Warrens Tagebuch zum Tower bringen.
Breng Warrens aantekeningen... naar de Toren. - Houd op.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst musst du Traum-Tagebuch führen.
Plattje een droomdagboek bijhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen Sie zu Sissis Tagebuch, Mama?
Hoe komt u daaraan, mama?
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe, mein Tagebuch ist ein Bestseller
Read It and Weep
   Korpustyp: Wikipedia
Hast du das Gilbert Tagebuch gefunden?
Je leert het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Fanden Sie so etwas bei dem Tagebuch?
Lag er zoiets bij het verslag?
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du in dein kleines Tagebuch kritzeln.
Dat kun je bijschrijven in je dagboekje.
   Korpustyp: Untertitel
Hab diese alte Tagebuch in Dad's Sachen gefunden--
lk vond dit in papa's spullen.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid für dein Tagebuch, aber ich muss arbeiten.
Sorry, maar ik heb werk te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Tagebuch können sie auf unzurechnungsfähig plädieren.
Het schema gaf ze een opening om weer ontoerekeningsvatbaarheid te pleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was mir einfiel, habe ich in mein Tagebuch geschrieben.
-Ja, en ik heb alles opgeschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tagebuch ist der Schlüssel zum verschollenen Kontinent Atlantis.
Dit is de sleutel tot het verdwenen continent Atlantis.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie das Tagebuch von jemandem zu lesen.
Het is allemaal heel erg privé.
   Korpustyp: Untertitel
Das "Tagebuch von Adam und Eva". Von Mark Twain.
'The Diaries of Adam and Eve' van Marc Twain.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schon. Dein Tagebuch bringe ich dir später.
Ga maar, ik zie je later wel.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Tagebuch bleibt bei mir. - Wo ist es?
-Waar hij gaat, ga ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
In Dr. Warrens Tagebuch steht alles über den Tower.
ln dr. Warrens aantekeningen staat alles over de Toren.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss das andere Tagebuch von Jonathan Gilbert sein.
Dit zijn vast de andere dagboeken van Jonathan Gilbert.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso schreiben Sie das nicht in Ihr kleines Tagebuch:
Waarom schrijf je dit niet in je dagboekje:
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie noch, wie man ein Diät-Tagebuch führt?
Weet je nog hoe je een medicijnenlijst moet bijhouden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass sie Ihr Tagebuch hochgebracht hat.
We weten dat ze uw krant naar boven bracht.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann in deinem Tagebuch, er ist echt.
De man in je verhaal, hij is echt.
   Korpustyp: Untertitel
In Dr. Warrens Tagebuch steht alles über den Tower.
ln Warrens aantekeningen staat alles over de Toren.
   Korpustyp: Untertitel
Falls es dich beruhigt, ich führe ein Tagebuch.
Mocht je je er beter door voelen...
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ihres? Ja, es ist ihr Tagebuch.
lk lees het om te kijken of ze over iemand schrijft... uit haar leven voor het ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Leider erwähnt das Tagebuch nicht den Namen dieses Mannes.
Helaas schrijft ze niet wie de gever was.
   Korpustyp: Untertitel
In Dr. Warrens Tagebuch steht alles über den Tower.
- Je moet iets weten. ln Warrens aantekeningen staat alles over de Toren.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir egal, was in dem Tagebuch steht.
lk geef niets om wat er in die aantekeningen staat.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Modul können Journaleinträge (Tagebuch) gedruckt werden.
Deze plugin maakt het mogelijk journaalingangen af te drukken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
3 Burschen tauchen in Jahrbuch und Tagebuch auf.
Drie komen in beide voor.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, manche Leute sollten einfach nicht Tagebuch schreiben.
Gewoon een hoop gebrabbel.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Tagebuch lese?
Zou je beledigd zijn als ik vroeg om het te lezen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich seh mir sein Tagebuch an. Und in New York treffe ich Kanes Bevollmächtigten.
Daarna ga ik in New York praten met Kane's manager Bernstein.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich auf dem Friedhof gesehen, wie du in dein Tagebuch geschrieben hast.
lk heb je op het kerkhof zien schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Zauberbuch von dem ich im alten Tagebuch meiner Familie gelesen habe?
ls dat het spreukenboek waar ik over gelezen heb?
   Korpustyp: Untertitel
Die könnten wir in mein Tagebuch kleben, wenn ich eins hätte.
We kunnen het in mijn plakboek stoppen, als ik er één had.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat Ihn je gesehen. Er wird nicht mal in Ihrem Tagebuch erwähnt.
Geen echte vrienden, je staat overal buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund einer sehr alten Übersetzung... glaubten die Historiker, das Tagebuch ist in Irland.
Op basis van een Oud-Noorse vertaling... denkt men dat het in Ierland is.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie uns finden, können sie auch das Radio, das Tagebuch finden...
Als ze ons vinden, wat maakt het dan verder nog uit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss jetzt... das Tagebuch regungsloser Reisen... eines am Ufer der Einsamkeit gestrandeten Schiffbrüchigen verfassen.
lk moet notities maken van een stilstaande reis van een schipbreukeling op de oevers van de eenzaamheid.
   Korpustyp: Untertitel
Es stand alles im Tagebuch, das mein Dad im Gefängnis führte.
Het stond allemaal in het gevangenisdagboek van mijn vader.
   Korpustyp: Untertitel
Anleitung zum Führen eines Tagebuchs über Stelle und Datum der Injektionen
Aanwijzingen voor het noteren van de plaatsen en datums van uw injecties
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er hat es nur wegen dem getan, was in meinem Tagebuch stand.
- Dat kan niet voor de moord op Angie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieses Tagebuch sagt jedes einzelne wichtige Ereignis seit 1866 bis heute voraus.
Maar hij voorspelde alle belangrijke gebeurtenissen tussen 1866 en nu.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, man, wenn Du das in den Tagebuch schreibst, dann bringe ich Dich um!
Luister! Als je dat in je memoires opschrijft, vermoord ik je!
   Korpustyp: Untertitel
Es war wie ein Tagebuch. Und es war gleichzeitig meine Biografie.
Dit was mijn gevangenisdagboek en autobiografie van mijn slechte daden
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube er verfolgt mich." Sawyer -- "Tagebuch, der kleine britische Zwerg läßt einfach nicht locker."
lk denk dat hij me stalkt.' 'die kleine deugniet geeft niet op.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, Männer des Wissens... du hast auch ein Tagebuch geführt?
lk neem aan dat Mannen der Letteren ook dagboeken gebruikten?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist auch Dr. Britskis Einheit passiert. Es steht in seinem Tagebuch.
Dit is ook met 't andere team gebeurd volgens 't verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Er musste dennoch sein Tagebuch von seinem Trainings-Officer abzeichnen lassen.
Zijn trainingsboek moet nog steeds ondertekend worden door zijn instructeur.
   Korpustyp: Untertitel
Schreibt es ins Tagebuch, schließt es ab und legt es unters Kissen.
Je schrijft 't in je dromenboekje en verstopt het onder je kussen.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ein Tagebuch für meine Träume, aber ich habe keine mehr.
lk schreef m 'n wensen en dromen in je op, maar die heb ik nu niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte immer, dass ihr Tagebuch führen müsst, wäre etwas seltsam, aber anscheinend lohnt sich's jetzt.
lk vond het altijd een beetje vreemd dat je vader jou en je zus dagboeken liet bijhouden, maar... het klinkt alsof het vruchten afwerpt.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie eine vom Almanah Tagebuch angelegte _Datenbankdatei zum Importieren aus.
Selecteer een database-bestand gemaakt door Almanah Diary om te importeren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Dieser wurde täglich auf einer 11-Punkte-Likert-Skala von den Patienten in einem Tagebuch erfasst.
De pijn werd verzameld door de patiënt in een dagboekje via een 11-punts Likert schaal.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anleitung zum Führen eines Tagebuchs über Stelle und Datum der Injektionen
Aanwijzingen voor het noteren van de injectieplaatsen en datums van uw injecties
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie Tölpel! Sie dachten, mein Sohn wäre so dumm, das Tagebuch hierher zurückzubringen?
Denkt u nu echt dat mijn zoon zo stom was om dat weer mee te nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schrieb sie ins Tagebuch, um sie mir nicht merken zu müssen!
lk heb ze opgeschreven om ze niet te hoeven onthouden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich merke, dass, während ich auf das von ihr abgetippte Manuskript warte, mein Tagebuch immer gedankenschwerer wird.
ln afwachting van de uitgetypte kopij, dus zonder het meisje... schrijf ik volop overpeinzingen en anekdotes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dreharbeiten im Haus, wo Anne Frank ihr Tagebuch schrieb... wurden durch die Kooperation der Stadt Amsterdam ermöglicht.
we konden filmen in het Achterhuis dankzij de medewerking van de gemeente Amsterdam
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dein blödes Tagebuch nicht gelesen, und ich stand in einer Schlange, um das signieren zu lassen.
lk heb dat ding niet gelezen en ik heb in de rij gestaan om deze te laten tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tagebuch des Weihnachtsmannes von der "Real Christmas Show" besagt, dass er zu der Zeit auch in Metesca war.
Het verslag van de Kerstman "De Echte Kerst Show"... beweert dat hij tegelijkertijd in Metesca was.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Tag bento nikki (弁当日记, Lunch-Boxen Tagebuch) werden Dutzende von leckeren und bunten Bentos präsentiert.
Hij beschrijft tientallen overheerlijke en kleurrijke bento's onder de tag bento nikki (弁当日記, lunchboxendagboek).
   Korpustyp: News
Anleitung zum Führen eines Tagebuchs über Stelle und Datum der Injektionen Beginnen Sie mit der ersten Injektion.
Aanwijzingen voor het noteren van de injectieplaatsen en datums van uw injecties Begin met uw eerste injectie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Soll ich etwa zehn Jahre lang in einer Therapie sitzen und weinen und meine Gefühle in ein verdammtes Tagebuch eintragen?
Wil je dat ik 10 jaar therapie volg en huil en met een journalist over mijn gevoelens praat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese es, und wenn ich fertig bin,... werde ich Elizas Tagebuch für meine "Black History Month" -Präsentation benutzen.
Nou, ik ben het wel aan het lezen, en zodra ik klaar ben, ga ik het gebruiken voor mijn "maand van de slaaf" spreekbeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Seiten sind aus Professor Jones' Tagebuch. Sie enthalten eine Karte mit der genauen Position des Grals.
Op deze bladzijden staat een kaart van de exacte plek van de graal.
   Korpustyp: Untertitel