Río Guadalaviar-Turia von der Quelle bis zur Talsperre von Generalísimo in der Provinz Valencia;
De Guadalaviar-Turia van de bron tot de dam van de Generalísimo in de provincie Valencia
Korpustyp: EU DGT-TM
Da muss ich jetzt noch mal nachfragen. Ich meine, Sie sind auf der anderen Seite der Talsperre.
lk moet het navragen, maar volgens mij aan de andere kant van de dam.
Korpustyp: Untertitel
Río Alberche von der Quelle bis zur Talsperre von Burguillo.
De Alberche van de bron tot de dam van Burguillo
Korpustyp: EU DGT-TM
das Einzugsgebiet des Luzou von der Quelle bis zur Talsperre beim Fischzuchtbetrieb ‚Laluque‘;
Het stroomgebied van de Luzou van de bron tot de dam bij de viskwekerij van Laluque
Korpustyp: EU DGT-TM
Fosso di Terrìa: Wassereinzugsgebiet des Terrìa von den Quellen bis zur Talsperre unterhalb des Fischzuchtbetriebs „Mountain Fish“, bei dem der Terrìa in den Nera mündet.
Fosso di Terrìa: stroomgebied van de Terrìa van de bron tot de dam stroomafwaarts van de viskwekerij Ditta Mountain Fish, waar de Terrìa samenvloeit met de Nera.
Korpustyp: EU DGT-TM
Río Duero von der Quelle bis zur Talsperre von Aldeávila;
De Duero van de bron tot de dam van Aldeávila
Korpustyp: EU DGT-TM
Río Mijares von der Quelle bis zur Talsperre von Arenós in der Provinz Castellón.
De Mijares van de bron tot de dam van Arenós in de provincie Castellón
Korpustyp: EU DGT-TM
Río Guatizalema von der Quelle bis zur Talsperre von Vadiello;
De Guatizalema van de bron tot de dam van Vadiello
Korpustyp: EU DGT-TM
Río Tiétar von der Quelle bis zur Talsperre von Rosarito;
De Tiétar van de bron tot de dam van Rosarito
Korpustyp: EU DGT-TM
das Einzugsgebiet des Bayse von den Quellen bis zur Talsperre bei der ‚Moulin de Lartia et de Manobre‘.
Het stroomgebied van de Bayse van de bron tot de dam te „Moulin de Lartia et de Manobre”.
Talsperren und sonstige Anlagen zum Aufstauen eines Gewässers oder zum dauernden Speichern von Wasser (nicht durch Anhang I erfasste Projekte);
Stuwdammen en andere installaties voor het stuwen of voor de lange termijn opslaan van water (niet onder bijlage I vallende projecten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Belluneser Einzugsgebiet des Baches Cismon von der Talsperre im Val di Schener bis zum Staudamm Corlo;
Sottozona Bellunese del torrente Cismon van de stuwdam van Val di Schener-stuwdam tot de dam van Corlo;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Name der Talsperre
naam van de dam
Modal title
...
Talsperre mit Vielfach-Gewölben
meervoudige boogdam
Modal title
...
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Talsperre"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Talsperre
Categorie:Dam
Korpustyp: Wikipedia
Talsperre Kelbra
Stuwmeer Kelbra
Korpustyp: Wikipedia
Karakaya-Talsperre
Karakayadam
Korpustyp: Wikipedia
Keban-Talsperre
Kebandam
Korpustyp: Wikipedia
Marèges-Talsperre
Marègesdam
Korpustyp: Wikipedia
Gileppe-Talsperre
Gileppestuwdam
Korpustyp: Wikipedia
Tabqa-Talsperre
Tabqadam
Korpustyp: Wikipedia
Talsperre Bütgenbach
Meer van Bütgenbach
Korpustyp: Wikipedia
Talsperre Robertville
Meer van Robertville
Korpustyp: Wikipedia
Mosul-Talsperre
Mosoeldam
Korpustyp: Wikipedia
Cahora Bassa-Talsperre
Cahora Bassa
Korpustyp: Wikipedia
Drei-Schluchten-Talsperre
Drieklovendam
Korpustyp: Wikipedia
Talsperre am oberen Teil eines Tales
stuwmeer in het bovenste deel van een dal
Korpustyp: EU IATE
Erst der Ausländer am Schild, und dann der Schwede in der Talsperre.
Eerst vinden we een opgehangen Serviër, en nu een Zweed in de rivier.
Korpustyp: Untertitel
Valle dei Laghi: Wassereinzugsgebiet der Seen von San Massenza, Toblino und Cavedine zur stromabwärts gelegenen Talsperre am Südende des Sees von Cavedine (Wasserkraftwerk der Gemeinde Torbole).
Gebied Valle dei Laghi: het stroomgebied van de meren van San Massenza, Toblino en Cavedine tot de stroomafwaarts gelegen barrière in het zuidelijke gedeelte van het meer van Cavedine dat naar een waterkrachtcentrale in de gemeente Torbole leidt.