Wofür ist das Geld überhaupt, in welche Taschen fließt es eigentlich?
Waar gaat het geld naar toe, in welke zakken verdwijnt het?
Korpustyp: EU
Herr Drax finanziert das gesamte Programm aus eigener Tasche.
Mr. Drax betaalt de hele opleiding uit eigen zak.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen ganz genau, ein beträchtlicher Teil davon wird direkt in die Taschen von Betrügern fließen.
Wij weten heel zeker dat een aanzienlijk deel hiervan direct gaat terechtkomen in de zakken van fraudeurs.
Korpustyp: EU
Stoner mag den Titel in der Tasche haben, aber der Kampf ging weiter.
Stoner had de titel op zak, maar de strijd was nog niet gestreden.
Korpustyp: Untertitel
Afrika verdient unsere uneingeschränkte Unterstützung, allerdings dann nicht, wenn unser Geld in den Taschen korrupter Politiker verschwindet.
Afrika verdient al onze steun, maar niet wanneer ons geld in de zakken van corrupte politici belandt.
Korpustyp: EU
Shaw Moore hatte die Abstimmung schon vorher in der Tasche.
Shaw Moore had ze al van tevoren in zijn zak.
Korpustyp: Untertitel
tascheladder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Allmächtiger, jetzt hilf mir keiner war in der nähe, aber der ball flog weg, wie von geisterhand... wie von böser geisterhand, danny... gib ihn ab... hat hier vielleicht einer 'ne schwarze katze in der tasche?
- Meer zout! - Aub god... leek niemand om hem te raken, en toch, de bal gespoten, net als bij toverslag... zwarte magie, lijkt er meer op, Danny... passeren de bal... is er een zwarte kat in het huis? Hoe zit het met een ladder?
Korpustyp: Untertitel
Taschehandtas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihr Schlüssel war in der Tasche, als Sie sie verloren?
Zat uw huissleutel in uw handtas toen u hem verloor?
Korpustyp: Untertitel
'ne Tasche für Männer war das. Und Schulterriemen.
Een handtas voor mannen, met schouderriem.
Korpustyp: Untertitel
Warum müssen wir die Tasche draußen verstecken?
Waarom moeten we de handtas buiten verstoppen?
Korpustyp: Untertitel
Auf geht's. Wollt ihr wirklich meine Tasche vergraben?
Ha je echt mijn handtas begraven?
Korpustyp: Untertitel
Ich finde es merkwürdig, dass sie mir meine Tasche nicht wiedergeben wollen.
Het is raar dat je me niet mijn handtas wil terug geven.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel eine Tasche, die Hausschlüssel, die Autoschlüssel...
Er zijn andere persoonlijke spullen in haar huis gevonden. handtas, huissleutels, autosleutels.
Korpustyp: Untertitel
Aber wieso nimmt sie nicht ihre Tasche mit?
Maar waarom zou je niet je handtas en je huissleutels meenemen?
Korpustyp: Untertitel
Hier, lass mich meine Tasche holen.
Laat me mijn handtas gaan halen.
Korpustyp: Untertitel
Aber ihre Tasche ist noch da.
Ja, maar haar handtas ligt er nog.
Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hat auch so eine Tasche wie Sie.
Mijn vrouw heeft dezelfde handtas als u.
Korpustyp: Untertitel
Taschezakken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist nur ein kleiner Anteil des Geldes, das den Steuerzahlern aus der Tasche gezogen und dann auf eine Art und Weise ausgegeben wird, die die Kommission für richtig hält, mit der zusätzlichen Drohung des Offenbarwerdens, dass uns dieses oder jenes von der EU zugeteilt wurde oder wir ein Bußgeld zahlen müssen.
Het betreft slechts een klein percentage van het geld dat uit de zakken van de belastingbetaler wordt gehaald en door de Commissie wordt besteed aan wat zij wil. En wie niet vermeldt dat hij dit of dat van de Europese Unie heeft gekregen, riskeert een boete.
Korpustyp: EU
Müssen wir wirklich das Geld den europäischen Bürgern aus der Tasche ziehen und in einen aufgeblähten Haushalt fließen lassen, wohl wissend, dass wir das Geld gar nicht ausgeben können?
Is het nu echt nodig om geld uit de zakken van de burgers te kloppen en in een opgeblazen begroting op te nemen, terwijl men heel goed weet dat we dat geld helemaal niet kunnen uitgeven?
Korpustyp: EU
Es darf nicht an korrupte Staatsführer gehen, die in ihre eigene Tasche wirtschaften, und wir dürfen auch kein Geld für Projekte und Initiativen verschwenden, die nicht zukunftsorientiert und von angemessener Qualität sind.
Het mag niet naar corrupte leiders gaan die hun eigen zakken vullen en we mogen ook geen geld verspillen aan projecten en investeringen die niet toekomstgericht zijn en waarvan de kwaliteit te wensen overlaat.
Korpustyp: EU
Es gibt Betrügereien, um in die eigene Tasche zu arbeiten, Betrügereien, um sich Freunde zu kaufen, und Betrügereien, um die Zukunft des eigenen Arbeitsplatzes zu sichern, ohne Rücksicht auf Unternehmensplanungen.
Er zijn fraudes om de eigen zakken te vullen, fraudes om vrienden te kopen en fraudes om buiten de planning om, de continuïteit van het eigen werk veilig te stellen.
Korpustyp: EU
Es gibt einen Weg, wie wir aufhören können, den Bürgern das Geld für moralisch bedenkliche Emissionszertifikate aus der Tasche zu ziehen, die nichts anderes sind als ein Ablass für die größten Umweltsünder.
We hebben de gelegenheid te stoppen met geld kloppen uit de zakken van de burgers door de immorele handel in emissievergunningen, die eigenlijk niets meer of minder zijn dan toegeven aan de grootste vervuilers.
Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Einführung des Euro, den wir nun seit einigen Wochen in der Tasche haben und mit dem ein lang gehegter Traum der Europäischen Gemeinschaft in Erfüllung gegangen ist.
Aan de orde is het debat over de invoering van de euro, die we nu een paar weken in onze zakken hebben en waarmee een langgekoesterde droom binnen de Europese Gemeenschap in vervulling is gegaan.
Korpustyp: EU
Ich teile das Bedauern einiger Kolleginnen und Kollegen, dass es uns nicht gelungen ist, den Rat davon zu überzeugen, unseren Steuerzahlern tiefer in die Tasche zu greifen und die Ausgaben für die Forschung zu erhöhen.
Ik deel de gevoelens van een aantal collega's dat het spijtig is dat we de Raad er niet van hebben kunnen overtuigen om nog wat dieper in de zakken van onze belastingbetalers te tasten en de uitgaven voor onderzoek verder te verhogen.
Korpustyp: EU
Das Ziel scheint zu sein, den fleißigen Bürgerinnen und Bürgern Europas, insbesondere den Niederländern, so viel Geld wie möglich aus der Tasche zu ziehen.
Het doel lijkt om zoveel mogelijk geld uit de zakken van de hardwerkende Europese, maar vooral ook de hardwerkende Nederlandse burger te kloppen.
Korpustyp: EU
Außerdem wäre es nicht vorteilhaft, auf diese Weise vereinnahmte Profite in die reale Wirtschaft umzulenken, da dies dazu führen könnte, dass sich die Reichsten nach und nach den gesamten Planeten in die Tasche stecken.
Voorts is het geen oplossing de op die manier verkregen winststroom te verleggen naar de reële economie, omdat dit ertoe kan leiden dat onze gehele planeet geleidelijk in de zakken van de meest welvarenden verdwijnt.
Korpustyp: EU
Würde der amtierende Ratsvorsitzende mir darin beipflichten, dass es in Brüssel wenige bzw. keine Personen gibt, die Geld in die eigene Tasche wirtschaften?
- Is de fungerend voorzitter bereid te erkennen dat er maar weinig mensen zijn - als die er überhaupt zijn - die in Brussel hun zakken komen vullen?
Korpustyp: EU
Taschekoffer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Pack eine Tasche. Wir fahren nach Paris.
Pak je koffer, we gaan naar Parijs.
Korpustyp: Untertitel
Nenn mich paranoid, aber jeder, der eine ganze Tasche voller Messer packt...
Noem me paranoia, maar mensen die een koffer vol messen hebben...
Korpustyp: Untertitel
Wir habt ihr beiden gewusst, dass da eine weitere Uniform in der Tasche sein würde?
Hoe wisten jullie dat er een extra uniform in de koffer zou zitten?
Korpustyp: Untertitel
Alter, du hast deine eigene Tasche gefunden?
Heb jij je eigen koffer gevonden?
Korpustyp: Untertitel
Papis Typ bringt alle zwei Wochen eine Tasche Geld hin.
Papi's mannen bezorgen een koffer met geld bij de bank binnen twee weken.
Korpustyp: Untertitel
Er fliegt mit einer Tasche voller Scheine über die Grenze.
Papi vliegt over met een koffer vol geld.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole nur meine Tasche aus dem Kofferraum.
Even mijn koffer uit de kofferbak halen.
Korpustyp: Untertitel
Schau, ich habe dir eine Tasche gepackt.
Kijk, ik heb je koffer klaar gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Diese grüne Tasche ist von Dr. Cooper.
Die groene koffer is van Dr. Cooper.
Korpustyp: Untertitel
Hast du deine Tasche dabei?
Heeft u de koffer bij u?
Korpustyp: Untertitel
Taschetasje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In was für eine Tasche soll das reinpassen?
ln wat voor tasje past dat in hemelsnaam?
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche hab ich vielleicht mitgenommen.
lk pakte het tasje en ben weggereden.
Korpustyp: Untertitel
Und ich trage ihr die Tasche.
Ja en ik heb haar tasje.
Korpustyp: Untertitel
Oder die Tasche wurde zerknittert.
Of het tasje bewoog.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal schnäuzt man sich in ein Taschentuch und steckt es in die Tasche.
Als je je neus snuit in 'n tissue en het dan in je tasje steekt.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Tasche halten.
lk moet dit tasje vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
Du bist wie Mary Poppins, wenn in ihrer magischen Tasche auch Drogen gewesen wären.
Je bent net Mary Poppins, alleen had die geen drugs in haar tasje zitten.
Korpustyp: Untertitel
In der Tasche war eine Perlenkette!
Er zitten parelen in het tasje! Het parelsnoer!
Korpustyp: Untertitel
Was hast du da in deiner Tasche?
Wat heb jij daar in je tasje?
Korpustyp: Untertitel
Er hat meine Tasche!
Hij heeft mijn tasje!
Korpustyp: Untertitel
Taschebroekzak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Euro bedeutet - wie ich oft sage - das Europa in der Tasche unserer Bürger.
De euro, ik zeg het vaak, is Europa in de broekzak van onze burgers.
Korpustyp: EU
Ein Buch ist wie ein magischer Garten, in Ihrer Tasche getragen.
Een boek is als een magische tuin gedragen in je broekzak.
Korpustyp: Untertitel
Meine Brille hat ausversehen in der Tasche
Mijn bril had per ongeluk iets opgenomen vanuit mijn broekzak.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Tüte von denen in meiner Tasche... und ich werde sie später essen.
lk heb een zak in mijn broekzak, en ik ga ze later opeten.
Korpustyp: Untertitel
Vorausgesetzt, man hat eine praktische Tasche.
Aangenomen dat je 'n makkelijke broekzak hebt.
Korpustyp: Untertitel
Sie passen problemlos ist eine Tasche.
Ze passen makkelijk in een broekzak.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, dass die meisten Sachen in diese besondere Tasche passen!
lk heb 't idee dat de meeste dingen in deze bepaalde broekzak passen!
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, dass sie direkt in Snowdens Tasche gebeamt werden.
lk wil niet dat ze in Snowden zijn broekzak terecht komen.
Korpustyp: Untertitel
Hey, deine Tasche spricht.
Je broekzak praat tegen je.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Taschentuch in meiner Tasche.
lk heb een zakdoek in mijn broekzak.
Korpustyp: Untertitel
Tascherugzak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gut, die Tasche. Los, gehen wir! Los!
Lachen, rugzak, daar gaan we dan.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst einen "Durchdreh Tasche".
Jij hebt een bug-out rugzak nodig.
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Tasche.
Hé, mijn rugzak.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Tasche?
Waar is mijn rugzak?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche meine Tasche.
lk heb mijn rugzak nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Hanna, meine Tasche.
- Hanna, mijn rugzak.
Korpustyp: Untertitel
- Hanna. Mona, in deiner Tasche befand sich ein Fahndungsfoto von Cyrus Petrillo.
Er zat een politiefoto van Cyrus Petrillo in je rugzak.
Korpustyp: Untertitel
Nur diese kleine Tasche?
Heb je alles in die kleine rugzak?
Korpustyp: Untertitel
Jemand nahm Latif und seinen Rucksack, dann, als er versteckt war, kamen sie zurück und platzierten die Tasche in der Gasse.
Iemand greep Latif en zijn rugzak en toen hij was verborgen kwam diegene terug om de rugzak in het steegje te leggen.
Korpustyp: Untertitel
Aber Alvarez hat vielleicht ein tragbares in seiner Tasche.
Maar Alvarez heeft misschien 'n draagbare in zijn rugzak.
Korpustyp: Untertitel
Tascheportemonnee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenige Jahre nach seiner Einführung im Jahre 1999 und fünf Jahre, nachdem über 300 Millionen Europäer ihn erstmals in Form von Münzen und Scheinen in der Tasche haben konnten, ist der Euro heute eine Realität, die jene, die ihn benutzen, als Erfolg betrachten.
De euro is enkele jaren na de invoering in 1999 en vijf jaar nadat meer dan 300 miljoen Europeanen hem voor het eerst in de vorm van munten en biljetten in hun portemonnee met zich mee konden dragen, een realiteit die door de gebruikers ervan als een succes wordt gezien.
Korpustyp: EU
Das ist nicht genug, aber was mich optimistisch macht, ist die Erkenntnis, dass Investitionen in das Klima auch für unsere eigene Tasche gut sind, für die Wirtschaft und somit auch für die Beschäftigung.
Dat is niet genoeg, maar wat me optimistisch stemt, is het besef dat investeren in het klimaat ook goed is voor je eigen portemonnee, voor de economie en dus ook voor de werkgelegenheid.
Korpustyp: EU
Das Versprechen wurde gehalten: Den Frieden haben wir; die Demokratie wurde errungen; der Markt ist realisiert; den Euro haben einige von ihnen in der Tasche.
Het is een belofte die is nagekomen: de vrede, die is er; de democratie is bereikt; de markt is verwezenlijkt; en de euro hebben velen van hen in hun portemonnee.
Korpustyp: EU
Wie unser Präsident, Herr D. José María Gil-Robles, es so einfach und treffend formuliert hat: Ab jetzt werden die europäischen Bürger Europa in der Tasche tragen. Wir alle wissen, wie wichtig es ist, Europa in der Tasche zu tragen.
Maar zoals onze Voorzitter, de heer Gil-Robles al in zeer duidelijke en onomwonden bewoordingen aangaf, dragen de Europese burgers Europa vanaf nu in hun portemonnee, en we weten allemaal hoe belangrijk het is om Europa in de portemonnee te dragen.
Korpustyp: EU
Wir müssen versprechen, die notwendigen Verpflichtungen für die notwendige Reduzierung einzugehen, um einen Temperaturanstieg von mehr als 2 οC zu verhindern. Wir müssen auch in die Tasche greifen, um den Entwicklungsländern finanzielle Unterstützung zu gewähren, damit sie Teil der Lösung werden und bei der Bekämpfung des Klimawandels helfen können.
Het vereist dat we onszelf verplichten om toezeggingen te doen over de noodzakelijke verlaging, opdat de temperatuur niet meer dan 2 οC stijgt; het vereist tevens dat we naar onze portemonnee grijpen en de ontwikkelingslanden financieel ondersteunen zodat ze onderdeel worden van de oplossing en bij kunnen dragen aan de aanpak van de klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Wann denkt der Premierminister, sind wir in Schweden dafür bereit, auch ein Vollmitglied der Europäischen Union zu werden und den Euro in unserer Tasche zu haben?
Wanneer denkt de minister-president dat we in Zweden klaar zijn om volwaardig lid van de EU te worden en ook euro's in onze portemonnee hebben?
Korpustyp: EU
64 % aller Bürgerinnen und Bürger fühlen sich nach einer Umfrage mit dem Euro in der Tasche endlich ein wenig mehr als Europäer.
Uit een enquête blijkt dat 64% van alle burgers zich met de euro in hun portemonnee eindelijk een beetje meer Europeaan voelt.
Korpustyp: EU
Grandma hatte wohl ihre Tasche vergessen. Wo das Geld für die Kollekte drin war.
Oma is haar portemonnee vergeten en wil iets voor de collecte geven.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Tasche in der Hochbahn gefunden.
lk heb jouw portemonnee gevonden bij de L.
Korpustyp: Untertitel
Du willst mich aus eigener Tasche bezahlen?
Je zou me uit je eigen portemonnee betalen.
Korpustyp: Untertitel
Taschejaszak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie das tun, dann bleibt der Mordfall in meiner Tasche.
Als je dat doet... Dan blijft die moord gewoon in mijn jaszak.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist in meiner Tasche!
Hij zit in mijn jaszak!
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch keine Schreibtischschublade, aber eine Tasche.
lk heb nog geen bureaula, maar ik heb wel een jaszak.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, da kommt etwas aus Ihrer Tasche.
lk denk dat ik daar iets zie. Het komt uit je jaszak.
Korpustyp: Untertitel
Ist Sage in Ihrer Tasche?
Zit Sage in je jaszak?
Korpustyp: Untertitel
Du musst zuerst in deiner Tasche gucken.
Je moet eerst in je jaszak kijken.
Korpustyp: Untertitel
Gerne doch. Ich greif nur schnell in meine Tasche und hol ihn raus.
Tuurlijk, ik zal even in mijn jaszak voelen en hem eruit halen.
Korpustyp: Untertitel
Er war in meiner Tasche.
Hij zat wel in mijn jaszak.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist etwas... Bargeld aus meiner Tasche.
Er zit wat geld in mijn jaszak...
Korpustyp: Untertitel
In deiner Tasche und ich bin nicht in Stimmung für einen Sruch.
ln je jaszak, en ik heb geen zin in een flauwe grap.
Korpustyp: Untertitel
Taschekoffertje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du hast die Tasche nicht verloren.
Je hebt het koffertje niet verloren.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Lebenskrise kommt nach Hause, lässt sein Tasche im Wohnzimmer fallen und kündigt die Scheidung an.
Mr. Midlife crisis hier kwam thuis, gooide zijn koffertje in het midden van de kamer en eiste een scheiding.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon eine Tasche für sie besorgt und R.G. eingravieren lassen.
lk heb al een koffertje voor haar gekocht met R.G. erin.
Korpustyp: Untertitel
Meine Tasche ist weg.
Mijn koffertje is weg.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tasche?
- Wat zit er in dat koffertje?
Korpustyp: Untertitel
Er hat meine Tasche konfisziert. Er hat mich über das Bibelverkaufen ausgefragt und...
Hij heeft mijn koffertje ingenomen, stelde me vragen over bijbelverkoop en...
Korpustyp: Untertitel
Moment, Sie haben Ihre Tasche vergessen!
Je vergeet je koffertje.
Korpustyp: Untertitel
Ja, sie hilft der Polizei, den zu identifizieren, dem der Kurier die Tasche übergeben hat.
Ja, ze met behulp van de politie om te helpen I.D. wie de koerier doorgegeven dat koffertje aan.
Korpustyp: Untertitel
Es ist deine Tasche.
Het is jouw koffertje.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hole die Tasche.
lk pak je koffertje.
Korpustyp: Untertitel
Taschetassen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Welche Tasche gehört dir? - Die ohne Sticker.
Welke tassen zijn van jou, Mori?
Korpustyp: Untertitel
Du hättest ebenso persönlich meine Tasche packen können.
Je had net zo goed mijn tassen kunnen inpakken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte die Tasche nicht tauschen sollen.
Oké, ik had de tassen niet moeten verwisselen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme Ihre Tasche.
- lk neem jullie tassen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stelle die Tasche rein.
lk zet de tassen erin.
Korpustyp: Untertitel
Radon, pack deine Tasche.
Radon, pak je tassen.
Korpustyp: Untertitel
- Dr. Tsun, hier ist Ihre Tasche.
-Dokter Sun, onze tassen...
Korpustyp: Untertitel
Dieser Wichser hat die Tasche geklaut!
- Deze klootzak stal de tassen.
Korpustyp: Untertitel
Hey Mann, das Hotel hat deine Tasche schon gebracht.
Het hotel heeft onze tassen al ingeladen.
Korpustyp: Untertitel
Bitte öffnen Sie die Tasche für die Zollkontrolle.
Open je tassen alsjeblieft voor controle.
Korpustyp: Untertitel
Taschegeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn was wir heute kürzen, wird morgen schon von der BSE-Krise aufgefressen, deren Lösung uns in den nächsten Jahren noch schwer auf der Tasche liegen wird.
Want wat vandaag wordt bespaard, gaat morgen al weer op aan de BSE-crisis, die ons de komende jaren nog heel veel geld gaat kosten.
Korpustyp: EU
Kommen jetzt noch Winterkleidung, Schneeräumung und all der ganze Rest hinzu, dann ist es offensichtlich, dass dieselbe Bezahlung für alle Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer dazu führen würde, dass einige mehr in der Tasche hätten als andere.
Voeg daarbij winterkleding, sneeuwruimen en al het andere en het is duidelijk dat wanneer alle werknemers hetzelfde wordt uitbetaald, sommigen meer geld overhouden dan anderen.
Korpustyp: EU
In jedem Falle müssen wir die Kosten dieser Betreuung aus eigener Tasche bzw. sofern vorhanden - aus unserem Vermögen bezahlen, und das, nachdem wir unser ganzes Leben lang gearbeitet und unsere Steuern und Beiträge entrichtet haben.
Anders worden wij opgenomen in een verzorgingstehuis waar natuurlijk iedereen zijn uiterste best doet, maar waar wij wel met ons eigen geld - als wij dat hebben - moeten betalen voor de verzorging, ondanks het feit dat wij een leven lang gewerkt hebben en belastingen en bijdragen hebben betaald.
Korpustyp: EU
Nun sollen wir den Sonntagsreden des Rates folgen, dies erweitern, ohne daß wir Geld in der Tasche haben.
Nu zouden wij met de mooie woorden van de Raad moeten instemmen en deze programma's moeten openstellen zonder dat wij daarvoor het geld hebben.
Korpustyp: EU
Bei dieser Vergangenheit braucht es Zeit, das Vertrauen wiederzugewinnen, und ein Mangel an Vertrauen hat dazu beigetragen, dass die Mitgliedstaaten bei den jüngsten Problemen sehr tief in die Tasche greifen mussten.
Met die historische achtergrond is er tijd nodig om het vertrouwen te herstellen en gebrek aan vertrouwen heeft ertoe bijgedragen dat lidstaten tijdens de recente problemen heel veel contant geld op tafel hebben moeten leggen.
Korpustyp: EU
Aber irgendeiner hier hat ein amerikanisches Rezept in der Tasche.
Er loopt iemand met Amerikaans geld rond.
Korpustyp: Untertitel
Hast du was in der Tasche für ein Eis?
Heb je geld voor een ijs?
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das schaffe, müsst ihr schon in die Tasche greifen.
Als ik scoor, gaat dat jullie geld kosten.
Korpustyp: Untertitel
Er fühlte sich so mies, dass er Tom Norris die letzten Monate bei dessen Miete aushalf, aus seiner eigenen Tasche!
Hij voelde zich zo rot, hij helpt Tom Norris de laatste maanden met zijn hypotheek.. met zijn eigen geld!
Korpustyp: Untertitel
Taschezakje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich glaube, wenn uns Mr. La Fours der Polizei übergibt, wird die Tasche Schmuggelware, die er bei uns "fand", genug Grund sein, uns weiter einzusperren.
LaFours levert ons over aan de politie omdat ie 'n zakje wiet bij ons heeft gevonden. Dat is reden genoeg voor ze om ons tijdens de show vast te houden.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tasche?
Wat zit er in dat zakje?
Korpustyp: Untertitel
Sie sitzen lose in einer Tasche unter der Haut, Und diese Kabel sollten in ihrem Herz sitzen.
Ze hangen los in een zakje onder de huid en de draden horen in je hart te zitten.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn du mich nicht dazu bräuchtest, die Tasche zu finden, wären wir dann immer noch zusammen?
Als je me niet nodig had om dat zakje te vinden, zouden we dan nog samen zijn?
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche ist 8 Millionen Wert.
Dat zakje is acht miljoen dollar waard.
Korpustyp: Untertitel
Du wolltest nicht weiter nach der Tasche suchen, weil du sie längst gefunden hattest.
Je wilde het zakje niet meer zoeken, omdat je hem al gevonden hebt.
Korpustyp: Untertitel
Sie ließ die Tasche...
Ze laten het zakje...
Korpustyp: Untertitel
Achtung, die Tasche!
Let op het zakje!
Korpustyp: Untertitel
Duschen, Wechsel der Kleidung, Tasche mit leistungssteigernden Gras.
Een douche, schone kleren en een zakje prestatiebevorderende weed.
Korpustyp: Untertitel
Taschetas even
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Geben Sie mir bitte die Tasche da.
Geef me die taseven aan.
Korpustyp: Untertitel
Würdest du meine Tasche nehmen?
Wil je mijn taseven pakken?
Korpustyp: Untertitel
Miss, darf ich mal in ihre Tasche sehen?
Pardon mevrouw, mag ik uw taseven controleren?
Korpustyp: Untertitel
Ich hole nur meine Tasche.
lk pak mijn taseven.
Korpustyp: Untertitel
Gibst du mir meine Tasche?
Pak je mijn taseven?
Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Tasche halten?
Mag ik uw taseven overnemen?
Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Tasche.
Geef die taseven aan.
Korpustyp: Untertitel
Leg wenigstens die Tasche ab.
Doe je taseven af.
Korpustyp: Untertitel
Ich stelle meine Tasche in das Auto.
lk ga mijn taseven in de auto zetten.
Korpustyp: Untertitel
Taschetas zit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist wahrscheinlich in ihrer Tasche.
Ze hoort hem vast niet omdat hij in haar taszit.
Korpustyp: Untertitel
- Zeigen Sie mir Ihre Tasche.
- Mag ik zien wat er in je taszit?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt, wo mir jeder Tag Ohne Nachrichten schwer wird Jetzt, wo in meiner Tasche
Nu het mij zo zwaar valt weer een dag zonder jouw woorden in mijn taszit van alles alles, behalve schone kleren
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Tasche voller Lösungen.
Mijn taszit vol oplossingen.
Korpustyp: Untertitel
- Sicher. Denken Sie an die Lügen in ihrer Tasche.
Denk aan wat er in je taszit.
Korpustyp: Untertitel
Kendra, wirfst du mir den Gürtel aus der Tasche rüber?
Kendra, kun je me die riem die in die taszit aangeven?
Korpustyp: Untertitel
Es war das Geld und ich bin ziemlich sicher, es ist in dieser Tasche.
Het was voor het geld en ik ben er bijna zeker van dat het in die taszit.
Korpustyp: Untertitel
- Was meinen Sie, ist in der Tasche?
Wat denk je dat er in de taszit?
Korpustyp: Untertitel
Taschebuidel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Betrachtet man die Liste der Länder, so haben Länder wie Spanien, Irland, Italien, Frankreich, Österreich, Ungarn, die selbst in großen wirtschaftlichen Schwierigkeiten stecken, tief in die Tasche gegriffen.
Als je de lijst met landen bekijkt, zie je landen - zoals Spanje, Ierland, Italië, Frankrijk, Oostenrijk, Hongarije - die momenteel in ernstige economische moeilijkheden verkeren en toch hebben ze diep in de buidel getast.
Korpustyp: EU
Und der sogenannte ständige Rettungsschirm für den Euro ist nichts anderes als ein Anschlag auf die Nettozahler, die künftig noch tiefer in die Tasche werden greifen müssen.
Ondertussen was het zogenaamde 'permanente reddingspakket' voor de eurozone niets anders dan een aanslag op de nettobetalers die in de toekomst nog dieper in hun buidel moeten tasten.
Korpustyp: EU
Wie wir gehört haben, können wir es auch besser: indem wir uns an unsere Grundsätze halten und tief in die Tasche greifen.
Zoals we al hebben gehoord, kunnen we het beter doen, namelijk door vast te houden aan onze beginselen en door diep in de buidel te tasten.
Korpustyp: EU
Sehr enttäuscht bin ich auch darüber, dass die EU diese Woche in einer Zeit, in der die Menschen in aller Welt tief in die Tasche greifen, Millionen von Euro für die Feier der neuen Verfassung vergeuden will.
Verder vind ik het bijzonder teleurstellend dat, in een tijd dat gewone mensen over de gehele wereld bezig zijn diep in de buidel te tasten, de EU deze week van plan is miljoenen euro’s te verspillen aan het vieren van de nieuwe Grondwet.
Korpustyp: EU
Du musst nur etwas tiefer in die Tasche greifen.
Je moet alleen ietsje dieper in de buidel te tasten.
Korpustyp: Untertitel
Frankie musste in die Tasche greifen, um einen Kampf zu bekommen und den Managern die Börse aufbessern.
Frankie moest in de buidel tasten om behoorlijke gevechten te regelen. Een handje helpen door managers onder tafel te betalen.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Skylark, Sie werden ganz einfach die Rizin Folie in dieser Tasche hier verstauen.
Oké, Mr. Skylark, dus u plaatst het pakje ricine in deze buidel hier.
Korpustyp: Untertitel
Taschetas mee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bring bloß die Tasche mit, denn wenn du es nicht tust...
En breng die tasmee, want als je dat niet doet...
Korpustyp: Untertitel
- Mit der Tasche in der Hotel Suite.
- Hij nam de tasmee naar de hotelsuite.
Korpustyp: Untertitel
Gordon hat deine Tasche aus der Hütte geholt, damit du Zeit nehmen kannst, zu entspannen.
Gordon nam je tasmee van de hut, dus neem je tijd, probeer te ontspannen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, also nahm ich die Tasche und ein paar Dinge, die ich verpfänden konnte, und das war es.
Dus ik nam de tasmee en wat andere zaken die ik kon verkopen en dat was het.
Korpustyp: Untertitel
Carl, nimm die Tasche.
Carl, neem de tasmee.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben meine Tasche mit den Eiern.
Ze namen mijn tasmee met de eieren.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie bitte Ihre Tasche.
Neemt u uw tasmee.
Korpustyp: Untertitel
Taschebeurs
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Mangel an Verantwortlichkeit ist nicht nur bei kriminellen Elementen, sondern auch bei Regierungen, die lieber nur in die eigene Tasche wirtschaften, und auch in europäischen Wirtschaftskreisen zu beklagen.
Er is niet alleen sprake van een gebrek aan verantwoordelijkheid bij de criminele elementen, maar ook bij de regeringen - die liever hun eigen beurs spekken - en ook bij bepaalde Europese bedrijven.
Korpustyp: EU
Gibst du mir mal deine Tasche, Schatz?
Mag ik je beurs even?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben mir meine Tasche und meine Geldbörse genommen.
Hij heeft mijn beurs en handtas.
Korpustyp: Untertitel
Ein Penny für den Laird, ein Pfund für Ihre eigene Tasche.
Een pennie voor de Laird, een pond voor jouw eigen beurs.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir so viele Armeen, wie es Männer mit Gold in der Tasche gibt.
Nu hebben we zoveel legers... als er mannen zijn met goud in hun beurs.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst fast die Münzen riechen, wie sie in unsere Tasche fallen.
Je kan bijna de munten ruiken die in onze beurs vallen.
Korpustyp: Untertitel
Tascheportefeuille
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies ist, als würde mir jemand die Tasche wegnehmen, und ich setze mich dann zu Verhandlungen mit ihm zusammen.
Dat is hetzelfde als wanneer iemand mijn portefeuille afpakt en ik later met die persoon om de tafel ga zitten.
Korpustyp: EU
Wenn mir jemand die Tasche stiehlt, gehe ich zur Polizei und beginne keine Verhandlungen mit dem Dieb.
Als iemand mijn portefeuille pikt, ga ik naar de politie en ga ik niet met de dief om de tafel zitten.
Korpustyp: EU
Wir fanden 600 Kröten in seiner Tasche. Raub können wir also ausschließen.
lk vond 600 dollar in zijn portefeuille, dus het was geen beroving.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht mehr darüber sprechen, gib mir meine Tasche.
lk wil er niet meer over praten. Geef me mijn portefeuille.
Korpustyp: Untertitel
Das Opfer stiehlt die Tasche, gibt alles zurück, bis auf den Führerschein, nimmt einen neuen Namen an und endet tot im Müll.
Ze jat een portefeuille met ID, stuurt de rest terug en eindigt in een vuilcontainer.
Korpustyp: Untertitel
Wieso klaut sie einer jungen Mutter die Tasche?
Waarom jatte ze haar portefeuille?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rathke-Tasche
zakje van Rathke
Modal title
...
Pawlow Tasche
maag van Pavlov
Modal title
...
Rathke Tasche
zak van Rathke
Modal title
...
Broca Tasche
zak van Broca
saccus pudendalis
saccus dartoicus feminalis
Modal title
...
Tasche zum Tragen
tas
draagtas
Modal title
...
Tasche fuer Sportgeraete
tas voor sportartikelen
Modal title
...
Tasche fuer Photoapparate
tas voor fototoestellen
Modal title
...
Tasche fuer Waffen
holster
foedraal voor wapens
Modal title
...
Tasche des Proteins
put van het eiwit
Modal title
...
Tasche für Atemmaske
zuurstofmaskerdoos
Modal title
...
Tumor der RATHKE Tasche
hypofysair adamantinoma
craniopharyngioma
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tasche
173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Nugget-Tasche.
Ze hield wel erg van neuken.
Korpustyp: Untertitel
Bodybag (Tasche)
Schoudertas
Korpustyp: Wikipedia
Deine Tasche.
Rachel, kom jij naar Chaumont?
Korpustyp: Untertitel
In die Tasche. Tasche packen! Geht schneller.
Dan schiet het sneller op.
Korpustyp: Untertitel
Aus eigener Tasche bezahlt.
lk heb ze zelf gefinancierd.
Korpustyp: Untertitel
- In deiner rechten Tasche.
ln je rechterzak.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Tasche!
Je kunt niet weggaan totdat we uitgepraat zijn.
Korpustyp: Untertitel
Her mit der Tasche!
- Laten we dit uitpraten.
Korpustyp: Untertitel
- Colonel, Ihre Tasche.
- U vergeet uw aktetas.
Korpustyp: Untertitel
Ich nehm deine Tasche.
lk zal je bagage inladen.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Tasche?
Waar is de boekentas?
Korpustyp: Untertitel
Schnappt euch die Tasche.
Daar zal het wel inzitten.
Korpustyp: Untertitel
Passt in jede Tasche.
lk heb een reis versie.
Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Tasche.
lk herinner me dat.
Korpustyp: Untertitel
- Genau die Tasche.
- Dat is de echte.
Korpustyp: Untertitel
Stell deine Tasche ab.
Zet je spullen daar maar neer.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Tasche.
Hier, laat mij deze aannemen.
Korpustyp: Untertitel
Hände aus der Tasche.
Haal je handen tevoorschijn.
Korpustyp: Untertitel
- Die erste Tasche hier.
- De eerste daar.
Korpustyp: Untertitel
Diese Tasche ist mir.
Die brieventas is voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Wirf die Tasche hinunter.
Gooi de spullen maar naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Nimm deine Tasche mit.
Oké. Kom je?
Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme meine Tasche.
Hier is je advertentie.
Korpustyp: Untertitel
In einer braunen Tasche.
- Bruin, als je ogen.
Korpustyp: Untertitel
In meine eigene Tasche.
lk was bijna onafhankelijk.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Tasche.
Geef me de verbanddoos.
Korpustyp: Untertitel
Keine Tasche, ein Rucksack.
-Dat heet een knapzak.
Korpustyp: Untertitel
- Ihre Tasche, Mr. Chipping.
- Uw bagage. Mr Chipping.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir meine Tasche!
Heb jij sokken over?
Korpustyp: Untertitel
In meiner linken Tasche.
Kijk in mijn linker achterzak.
Korpustyp: Untertitel
-Vorsicht mit der Tasche!
-kijk uit.
Korpustyp: Untertitel
Gib ihm seine Tasche.
lk moet een moordaanslag voorkomen.
Korpustyp: Untertitel
Junior, hol meine Tasche.
Junior, haal mijn reistas.
Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Tasche.
- Geef me die een's.
Korpustyp: Untertitel
- Wöchentlich aus meiner eigenen Tasche.
- lk geef je 150 dollar per week.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole die andere Tasche.
lk haal de rest wel even.
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche einer heißen Tussi.
Dat is een sexy meidentas.
Korpustyp: Untertitel
Deine Tasche ist wie verzaubert.
Het is net een tovertas.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich pack eine Tasche.
- Nee, dat ga je niet.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tasche?
Wat zit er in die schooltas?
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche sei mit dir.
De kracht van de heuptas is voor jou.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Bowlingball-Tasche?
Waar is de bowlingtas?
Korpustyp: Untertitel
Hände raus aus der Tasche!
Hou je handen eruit.
Korpustyp: Untertitel
Er nahm die Tasche mit.
Die enge zuiderling sloop weg via de achterkant.
Korpustyp: Untertitel
Da ist keine Tasche, verstanden?
lk zag dat ze het onder de bank legde.
Korpustyp: Untertitel
- Es kommt aus unserer Tasche.
Het komt van ons deel.
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche war doch leer!
Hij was toch leeg?
Korpustyp: Untertitel
Was war in der Tasche?
- Heb je haar aktetas onderzocht?
Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tasche?
Het instrumentarium voor je trage dood.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich deine Tasche tragen?
Wacht je op je mammie?
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die Tasche.
- Wacht, laat mij maar.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, hier in meiner Tasche.
Stille wateren hebben diepe gronden.
Korpustyp: Untertitel
Kommt das aus Ihrer Tasche?
- Betaal jij dat?
Korpustyp: Untertitel
Das Grüne auf der Tasche.
groene die daar bovenop ligt.
Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Tasche wiederhaben.
lk wil mijn brieventas terug.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wie... meine Tasche.
- Dat dacht ik ook.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Tasche wird sicher aufbewahrt.
Maar waar vandaan? Daar.
Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme die Tasche mit.
- lk wil hem toch meenemen.
Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie die Tasche auch?
- Wil je de hoes ook?
Korpustyp: Untertitel
Etwas für die Golf-Tasche.
Voor in je golftas.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast eine Tasche gepackt?
Je hebt al ingepakt?
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, gib die Tasche her!
Niet doen. Geef het terug.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie ihre Tasche überprüft?
Wat moet ik doen?
Korpustyp: Untertitel
Ich hole meine Tasche später.
Als het lukt, kom ik de mijne straks halen.
Korpustyp: Untertitel
- Er lässt die Tasche hier.
Hij laat ons staan.
Korpustyp: Untertitel
Vier Kisten aus eigener Tasche. Laut Firmenpolitik...