linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Teillizenz uittreksel 62

Verwendungsbeispiele

Teillizenz uittreksel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zwar dürfen aus Gründen einer ordnungsgemäßen Verwaltung die Lizenzen und Teillizenzen nach ihrer Erteilung nicht geändert werden.
Ter wille van een goed administratief beheer mogen de certificaten en de uittreksels van certificaten na afgifte ervan niet worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anträge, Lizenzen und Teillizenzen sind mit Schreibmaschine oder elektronisch auszufüllen.
De aanvragen, certificaten en uittreksels worden met een schrijfmachine of met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking ingevuld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Teillizenz wird unverzüglich und unentgeltlich in Form des in Artikel 17 genannten Formblatts erteilt.
Dit uittreksel wordt onverwijld en zonder extra kosten afgegeven in de vorm van het in artikel 17 bedoelde formulier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur die noch nicht auf der Lizenz oder der Teillizenz abgeschriebenen Mengen können übertragen werden.
Zij heeft betrekking op de nog niet op het certificaat of op het uittreksel afgeschreven hoeveelheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückübertragung bezieht sich auf die in der Lizenz bzw. der Teillizenz noch nicht abgeschriebene Menge.
De retrocessie heeft betrekking op de nog niet op het certificaat of op het uittreksel afgeschreven hoeveelheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erteilende Stelle kann die Lizenzen und die Teillizenzen bei ihrer Erteilung mit einer Ausstellungsnummer versehen.
Wanneer de certificaten en de uittreksels worden afgegeven, kan daarin een nummer van afgifte zijn vermeld dat door de instantie van afgifte is toegekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Übertragung kann nur zugunsten eines Übernehmers je Lizenz und Teillizenz stattfinden.
Deze overdracht mag slechts ten gunste van één enkele cessionaris per certificaat en per uittreksel geschieden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit erforderlich, können die zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten eine Übersetzung der Lizenzen und Teillizenzen in die oder eine der Amtssprachen des betreffenden Mitgliedstaats verlangen.
Zo nodig kunnen de bevoegde autoriteiten van de betrokken lidstaten de vertaling van de certificaten en uittreksels in hun officiële taal of in een van hun officiële talen verlangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zollpapier (Art und Nr.) oder Teillizenz (Nr.) und Tag der Abschreibung
Douanedocument (soort en nummer) of uittreksel (nummer) en datum van afschrijving
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Nachweis wird durch die Vorlage des Exemplars Nr. 1 der Lizenz und gegebenenfalls der Teillizenzen erbracht.
Dit bewijs wordt geleverd door overlegging van exemplaar nr. 1 van het certificaat en, in voorkomend geval, door overlegging van de uittreksels.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Teillizenz"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

als Teillizenz, die sich auf einen Teil der Gemeinschaft beschränkt;
licentie die beperkt is tot een deel van de Gemeenschap,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird eine Teillizenz, eine Ersatzlizenz oder eine Ersatz-Teillizenz verwendet, so ist die Nummer der ursprünglichen Lizenz in Feld 106 des Kontrollexemplars T 5 einzutragen.
Indien een certificaatuittreksel, een vervangingscertificaat of een vervangingsuittreksel wordt gebruikt, moet het nummer van het oorspronkelijke certificaat in vak 106 van het controle-exemplaar T 5 worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
als Teillizenz, die sich auf einen Teil der Waren und Dienstleistungen beschränkt, für die die Marke eingetragen ist;
licentie die beperkt is tot een deel van de waren of diensten waarvoor het merk ingeschreven is,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bewahren eine Kopie jeder Einfuhrlizenz bzw. -teillizenz auf, die bei der Annahme einer Anmeldung zur Abfertigung zum freien Verkehr abgeschrieben wurde, und
bewaren een kopie van ieder invoercertificaat en -certificaatuittreksel waarop een hoeveelheid is afgeboekt bij de aanvaarding van een aangifte voor het in het vrije verkeer brengen van bananen, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
übermitteln jeweils zur Monatsmitte und zum Monatsende eine weitere Kopie jeder abgeschriebenen Einfuhrlizenz bzw. -teillizenz an die im Anhang dieser Verordnung aufgeführten Stellen ihres Mitgliedstaats.
sturen aan het einde van elke veertiendaagse periode een tweede kopie van ieder invoercertificaat en -certificaatuittreksel waarop een hoeveelheid is afgeboekt, aan de in de bijlage vermelde autoriteiten van hun lidstaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verlust einer ganz oder teilweise ausgenutzten Lizenz oder Teillizenz können die erteilenden Stellen dem Beteiligten ausnahmsweise eine Zweitschrift erteilen, die die gleichen Angaben und Vermerke enthält wie die Urschrift und auf jedem Exemplar deutlich sichtbar den Vermerk „Zweitschrift“ trägt.
Bij verlies van een certificaat of van een certificaatuittreksel kunnen de instanties van afgifte, voor zover het betrokken document volledig of gedeeltelijk is gebruikt, bij wijze van uitzondering aan de belanghebbende een op dezelfde wijze als het oorspronkelijke document opgemaakt en geviseerd duplicaat afgeven waarvan elk exemplaar duidelijk de vermelding „duplicaat” draagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM