linguatools-Logo
71 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Telekommunikationsnetz telecommunicatienetwerk 84 verbindingsnetwerk

Verwendungsbeispiele

Telekommunikationsnetz telecommunicatienetwerk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine effektive Koordination von Telekommunikationsnetzen erleichtert den Übergang in die Informationsgesellschaft.
Een effectieve coördinatie van telecommunicatienetwerken vereenvoudigt de overgang naar de informatiemaatschappij.
   Korpustyp: EU
Interoperabilität ist deshalb zu einem Schlüsselbegriff für den Bereich der Informations- und Telekommunikationsnetze geworden.
Interoperabiliteit is hierdoor een fundamenteel concept geworden voor informatie- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Auch der Datenschutz in Telekommunikationsnetzen sollte überarbeitet werden.
Ook de beveiliging van gegevens in telecommunicatienetwerken moet worden bestudeerd.
   Korpustyp: EU
Maßgeblich für den Aufbau der europäischen Informationsgesellschaft ist die Ermöglichung eines tatsächlichen Wettbewerbs in den Telekommunikationsnetzen.
De sleutel voor het creëren van een Europese informatiemaatschappij ligt bij het mogelijk maken van echte concurrentie bij telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
In Amsterdam hingegen würden über die vorhandenen Kabel- und Telekommunikationsnetze bereits schnelle Dienste angeboten.
Dit in tegenstelling tot de situatie in Amsterdam, waar reeds snelle diensten worden aangeboden via de bestaande kabel- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darum geht es auch in der Debatte über den Stellenwert des Universaldienstes in den neuen Telekommunikationsnetzen.
Dat is tevens de kern van de discussie over het concept universele dienst en de betekenis daarvan binnen de nieuwe telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Das dürfen wir bei der morgigen Abstimmung ebenso wenig vergessen wie bei der zukünftigen Richtlinie über den Schutz der Privatsphäre in Telekommunikationsnetzen.
Dat mogen we morgen bij de stemming niet vergeten en ook niet in de komende richtlijn over de bescherming van personen in telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Ausschuss für die Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze
Comité inzake de richtsnoeren voor trans-Europese telecommunicatienetwerken
   Korpustyp: EU IATE
Wir sind der Meinung, daß es ein Schritt auf dem Weg zu einer Informationsgesellschaft und zu transeuropäischen Telekommunikationsnetzen für alle ist.
Wij beschouwen deze als een stap op weg naar een informatiemaatschappij en naar transeuropese telecommunicatienetwerken voor iedereen.
   Korpustyp: EU
Das Parlament und die Kommission bestehen zu Recht auf einer Verbesserung des Telekommunikationsnetzes in der Europäischen Union.
Het Parlement en de Commissie hebben gelijk dat ze blijven vasthouden aan een verbetering van het telecommunicatienetwerk van de Unie.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


europäisches Telekommunikationsnetz Gegevenstransmissienet van de Gemeenschap
EURONET
transeuropäisches Telekommunikationsnetz trans-Europees telecommunicatienetwerk 4 eTen
TEN-telecommunicatie
Breitband-Telekommunikationsnetze breedbandige telecommunicatienetwerken
breedband-telecommunicatienetwerken
internationales Telekommunikationsnetz internationaal telecommunicatienet
ITUR
öffentliches Telekommunikationsnetz openbaar telecommunicatienetwerk
openbaar telecommunicatienet
digitales zellulares Telekommunikationsnetz openbare digitale cellulaire telecommunicatienetwerk
Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze TEN-TELE-richsnoeren
transeuropäisches Telekommunikationsnetz für das Gesundheitswesen trans-Europees telecommunicatienetwerk voor de gezondheidszorg

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Telekommunikationsnetz"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ausschuss für die Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze
Comité inzake de richtsnoeren voor trans-Europese telecommunicatienetwerken
   Korpustyp: EU IATE
terrestrischer Anschluß an das öffentliche Telekommunikationsnetz
grondaansluiting op het openbare telecommunicatienet
   Korpustyp: EU IATE
Von den Betreibern öffentlicher Telekommunikationsnetze angebotene Schnittstellen
Door de exploitanten van openbare telecommunicatienetwerken aangeboden interfaces
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Amsterdam hingegen würden über die vorhandenen Kabel- und Telekommunikationsnetze bereits schnelle Dienste angeboten.
Dit in tegenstelling tot de situatie in Amsterdam, waar reeds snelle diensten worden aangeboden via de bestaande kabel- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interoperabilität ist deshalb zu einem Schlüsselbegriff für den Bereich der Informations- und Telekommunikationsnetze geworden.
Interoperabiliteit is hierdoor een fundamenteel concept geworden voor informatie- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei über die von den Betreibern öffentlicher Telekommunikationsnetze in ihrem Gebiet angebotenen Schnittstellen.
De partijen stellen elkaar in kennis van de interfaces die op hun grondgebied door de exploitanten van openbare telecommunicatienetwerken worden aangeboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie stellen diese Umweltinformationen zunehmend über elektronische Datenbanken zur Verfügung, die der Öffentlichkeit über öffentliche Telekommunikationsnetze leicht zugänglich sind.
Zij zorgen ervoor dat deze milieu-informatie geleidelijk beschikbaar komt in elektronische gegevensbanken die voor het publiek makkelijk toegankelijk zijn via openbare telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies hätte ich übrigens gern in meine Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses über den Universaldienst und die neuen Telekommunikationsnetze aufgenommen.
Ik had overigens ook graag gezien dat die eis opgenomen was in mijn verslag voor advies over de universele dienst en de nieuwe communicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Es ist ungemein befriedigend, daß es dem Schlichtungsausschuß jetzt gelungen ist, sich auf Leitlinien für die transeuropäischen Telekommunikationsnetze zu einigen.
Het is enorm verheugend dat het Bemiddelingscomité erin geslaagd is een tekst goed te keuren inzake richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Wenn es um die Entwicklung der neuen Telekommunikationsnetze geht, kann man dieses wesentliche Ziel nicht außer Acht lassen!
Wanneer men het heeft over de ontwikkeling van nieuwe telecommunicatienetwerken, mag men deze essentiële doelstelling immers niet uit het oog verliezen!
   Korpustyp: EU
Wir stimmen zu: Investitionen in Forschung und Entwicklung, in transeuropäische Transport-, Energie- und Telekommunikationsnetze sollten erhöht werden.
We zijn het ermee eens dat er meer moet worden geïnvesteerd in onderzoek en ontwikkeling, in trans-Europese transportnetwerken, energie en telecommunicatie.
   Korpustyp: EU
Zur Implementierung der Anwendungen für den DNA-Datenaustausch im Rahmen des Beschlusses 2008/615/JI sollte ein gemeinsames logisch abgeschlossenes Telekommunikationsnetz zwischen den Mitgliedstaaten genutzt werden.
Voor het afhandelen van verzoeken tot uitwisseling van DNA-gegevens in het kader van Besluit 2008/615/JBZ moet een gemeenschappelijk, logisch gesloten communicatienetwerk tussen de lidstaten worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Oktober 2003 begann die EZB mit der Umsetzung eines Projekts zur Ausweitung des ESZB-weiten Telekommunikationsnetzes auf die Zentralbanken der beitretenden Länder .
In oktober 2003 startte de ECB met de tenuitvoerlegging van een project om de datacommunicatie-infrastructuur van het ESCB ( het « ESCB-Net ") uit te breiden tot de centrale banken van de toetredende landen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
es stellt nach Maßgabe der Artikel 7, 8 und 9 insbesondere über ein geeignetes Telekommunikationsnetz ständig eine Reihe grundlegender Angaben in aktualisierter Form zur Verfügung.
het verschaft continu een aantal bijgewerkte basisgegevens, in het bijzonder via een adequate telecommunicatieverbinding, zoals bepaald in de artikelen 7, 8 en 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im April 2004 setzte sich die Stadt Amsterdam im Zusammenhang mit der öffentlichen Ausschreibung der Errichtung eines Telekommunikationsnetzes mit Glasfaser-Hausanschlüssen (FTTH) mit der Kommission in Verbindung.
In april 2004 heeft de gemeente Amsterdam contact opgenomen met de Commissie met betrekking tot de openbareaanbestedingsaspecten van de uitrol van een FttH (Fibre-to-the-Home)-telecommunicatietoegangsnetwerk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die neuen Schnittstellen des öffentlichen Netzes den Benutzern zugänglich sind und dass deren technische Merkmale durch die Betreiber der öffentlichen Telekommunikationsnetze veröffentlicht werden.
De lidstaten zien erop toe dat de nieuwe interfaces van het openbare net aan de gebruiker zelf de mogelijkheid bieden eindapparatuur aan te sluiten en dat de fysieke eigenschappen van die interfaces door de exploitanten van openbare telecommunicatienetten worden gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normungsauftrag an CEN, CENELEC und ETSI zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) über hinsichtlich der EMV harmonisierte Normen für Telekommunikationsnetze, Auftrag M/313, 7. August 2001.
Normalisatiemandaat voor CEN, CENELEC en ETSI betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC), geharmoniseerde normen voor telecommunicatienetwerken, mandaat M/313, 7 augustus 2001.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident, die Telekommunikationsnetze sind aus meiner Sicht nichts weiter als Autobahnen der sozialen Kommunikation, genauso wie die Luftkorridore, die Eisenbahnstrecken oder die Straßen.
Mijnheer de Voorzitter, mijns inziens zijn de telecommunicatienetwerken in wezen niets anders dan autosnelwegen voor sociale communicatie, net zoals de luchtcorridors, de spoorwegen en de autowegen.
   Korpustyp: EU
Er verursachte riesige Schäden in der Landwirtschaft, im Strom- und Telekommunikationsnetz auf Martinique und in Guadeloupe, die zu den Gebieten der Union in äußerster Randlage gehören.
Deze veroorzaakte omvangrijke schade aan de landbouwsector en de elektriciteits- en telecommunicatienetwerken op Martinique en Guadeloupe, twee van de regio's in de ultraperiferie van de EU.
   Korpustyp: EU
Wir haben einen kleinen Änderungsantrag in Form eines Erwägungsgrundes eingereicht, mit dem diese Edicom-Entscheidung in das allgemeine Umfeld der transeuropäischen Telekommunikationsnetze eingeordnet werden soll.
Wij hebben in de vorm van een overweging een amendementje ingediend om deze beschikking over Edicom in het kader van de algemene richtsnoeren over de transeuropese telecommunicatienetwerken te situeren.
   Korpustyp: EU
Ich halte es für besonders wichtig, dass die Regionen in äußerster Randlage in die europaweiten Verkehrs-, Energie- und Telekommunikationsnetze integriert werden.
Naar mijn mening is het zeer belangrijk dat de perifere regio's worden geïntegreerd in de trans-Europese verkeers-, energie- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Maßnahmen, die aus Sicherheitsgründen ergriffen werden, um öffentliche Telekommunikationsnetze oder Sende- und Empfangsanlagen zu schützen, wenn diese zu Sicherheitszwecken in klar umrissenen Spektrumssituationen genutzt werden.
maatregelen die om veiligheidsredenen genomen worden om openbare telecommunicatienetwerken of zend- of ontvangstations te beschermen, indien deze worden gebruikt voor veiligheidsdoeleinden in duidelijk gedefinieerde spectrumsituaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Zwischenbewertung des eTEN-Programms (Transeuropäische Telekommunikationsnetze) wird die Anwendung eines bedarfsorientierten Konzepts für Projekte empfohlen, die europaweite Dienstleistungen in Bereichen von öffentlichem Interesse unterstützen.
In de tussentijdse evaluatie van het eTEN-programma (trans-Europees netwerk voor telecom) wordt voor communautaire interventies bij projecten ter ondersteuning van trans-Europese diensten op gebieden van openbaar belang een door vraag gestuurde aanpak aanbevolen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zusammenarbeit nach der Verordnung (EG) Nr. 2236/95 in der geänderten Fassung wird auf den Bereich der transeuropäischen Telekommunikationsnetze beschränkt.
De samenwerking in het kader van Verordening (EG) nr. 2236/95 en de latere wijzigingen daarop blijft beperkt tot het terrein van trans-Europese telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Paket geht auf alle Merkmale dieser Kommunikationsrevolution ein, die wir gerade erleben: Telekommunikationsnetze, Regulierung, wirtschaftliche Aspekte, Verbraucherrechte und den Zugang zum Internet.
Een tekst die rekening houdt met alle aspecten van de revolutie op communicatiegebied die we momenteel doormaken: telecommunicatienetwerken, regulering, economische aspecten, consumentenrecht en toegang tot internet.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten haben zu gewährleisten, dass Funkdienstnetze, einschließlich Rundfunkempfang und Amateurfunkdienst, die gemäß der Vollzugsordnung für den Funkdienst der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) tätig werden, Stromversorgungs- und Telekommunikationsnetze sowie an diese Netze angeschlossene Geräte gegen elektromagnetische Störungen geschützt werden.
De lidstaten moeten ervoor zorgen dat radioverbindingen, met inbegrip van radio-omroepontvangst en radioamateurdiensten overeenkomstig het Radioreglement van de Internationale Telecommunicatie-unie (ITU), elektriciteits- en telecommunicatienetwerken, alsmede de uitrusting die hierop is aangesloten, tegen elektromagnetische storingen zijn beschermd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Tagung des Europäischen Rates in Lissabon am 23. und 24. März 2000 wurde die Notwendigkeit betont, die Entwicklung modernster Informationstechnologie und anderer Telekommunikationsnetze sowie der Inhalte dieser Netze zu fördern.
De Europese Raad van Lissabon van 23 en 24 maart 2000 heeft de noodzaak beklemtoond, de ontwikkeling van de meest geavanceerde informatietechnologie- en andere telecommunicatienetwerken, alsmede de inhoud van deze netwerken te bevorderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens weist die Kommission jedoch darauf hin, dass anschließend Korrekturen nach unten vorgenommen wurden, um dem Rückgang des Marktanteils des Unternehmens auf dem britischen Festnetzmarkt nach der Ausweitung konkurrierender Telekommunikationsnetze Rechnung zu tragen.
In haar besluit tot inleiding van de procedure stelde de Commissie evenwel vast dat opeenvolgende neerwaartse herzieningen tot stand kwamen om rekening te houden met het verlies aan marktaandeel van de onderneming op de Britse markt voor vaste telecommunicatie als gevolg van de fysieke uitrol van concurrerende telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Privatisierung des größten Teils der staatlichen britischen Telekommunikationsnetze in den späten 80er-Jahren verblieb das Unternehmen bis zur Öffnung des Aktienkapitals für die Öffentlichkeit im Jahre 1999 im Besitz der Gemeinde.
Tijdens de privatisering van de meeste openbare telecommunicatienetwerken in het Verenigd Koninkrijk op het einde van de jaren tachtig, bleef de onderneming in handen van de gemeente totdat het aandelenkapitaal in 1999 voor het publiek werd opengesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 In vielen Ländern werden die Infrastruktureinrichtungen zur Erfüllung öffentlicher Aufgaben – wie Straßen, Brücken, Tunnel, Gefängnisse, Krankenhäuser, Flughäfen, Wasserversorgungssysteme, Energieversorgungssysteme und Telekommunikationsnetze – traditionell von der öffentlichen Hand errichtet, betrieben und instand gehalten und durch Zuweisungen aus den öffentlichen Haushalten finanziert.
1 In vele landen wordt de infrastructuur voor openbare diensten — zoals wegen, bruggen, tunnels, gevangenissen, ziekenhuizen, luchthavens, faciliteiten voor waterdistributie en energievoorzienings- en telecommunicatienetwerken — van oudsher door de overheidssector gebouwd, geëxploiteerd en onderhouden en uit de overheidsbegroting gefinancierd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über INTERREG werden im wesentlichen gemeinsame Projekte in den Bereichen KMU-Förderung, berufliche und allgemeine Bildung, Kulturaustausch, Gesundheitswesen, Schutz und Verbesserung der Umwelt sowie Energie-, Verkehrs- und Telekommunikationsnetze finanziert.
De financiering binnen INTERREG is vooral gericht op gezamenlijke initiatieven voor het midden- en kleinbedrijf, onderwijs en opleiding, culturele uitwisseling, gezondheidszorg, bescherming en verbetering van het milieu, energievoorziening, vervoer en tenslotte telecommunicatie.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir halten es für überaus wichtig, daß das Europäische Parlament das Ergebnis des Einvernehmens im Vermittlungsausschuß mit dem Ziel unterstützt, nach mehr als einem Jahr harter Verhandlungen das Gesamtpaket von Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze endgültig zu verabschieden.
Mijnheer de Voorzitter, wij vinden het uitermate belangrijk dat het Europees Parlement het resultaat steunt van het akkoord van het Bemiddelingscomité, om, nadat er meer dan een jaar zwaar over onderhandeld is, de uiteindelijke goedkeuring te krijgen betreffende een geheel van richtsnoeren met betrekking tot de Trans-Europese telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordneten, heute wird ein weiteres Verfahren der Mitentscheidung abgeschlossen, nämlich das über die Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze, bei dem das Europäische Parlament eine grundlegende Rolle gespielt hat.
Voorzitter, commissaris, afgevaardigden, vandaag zet men een punt achter een zoveelste medebeslissingsprocedure, dit keer over de richtsnoeren voor de transeuropese telecommunicatienetwerken, waarin het Europees Parlement een fundamentele rol heeft gespeeld.
   Korpustyp: EU
In der Tat sind die Telekommunikationsnetze und -dienste Voraussetzung dafür, daß alle Bürger, Unternehmen und öffentlichen Behörden Zugang zu den von ihnen benötigten Informationen aller Art und Umfang bekommen können, und dies auch in den weniger entwickelten oder abgelegenen Regionen.
De telecommunicatiediensten en -netwerken zijn immers fundamenteel opdat elke burger, elke onderneming en elke overheidsinstantie toegang kan krijgen tot gelijk welk soort en hoeveelheid informatie die hij of zij nodig heeft, ook in de minder ontwikkelde of perifere regio's.
   Korpustyp: EU
Wir wissen nun, dass wir dringend ein alternatives, zusätzliches Mobilitätssystem etablieren müssen, transeuropäische Netze, Schienennetze, eine Alternative zum Luftverkehr, so wie dies vernünftigerweise im Hinblick auf Strom- und Telekommunikationsnetze geschehen ist.
Vandaag beseffen we dat we dringend een alternatief, parallel mobiliteitsysteem moeten ontwikkelen, trans-Europese netwerken, spoornetwerken, als een alternatief voor luchtverkeer, net zoals dat wijselijk is gebeurd bij elektriciteits- en telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Es geht darum, dafür zu sorgen, daß bei der Auswahl förderungsberechtigter Projekte im Rahmen der Entwicklung des transeuropäischen Telekommunikationsnetzes Vorhaben genügend hervorgehoben werden, die für die Unternehmen und die Privatgebraucher von Telekommunikations-Diensten von konkretem Nutzen sind.
Het wil hiermee garanderen dat er bij de selectie van projecten die in het kader van de ontwikkeling van transeuropese netwerken voor steun in aanmerking komen, voldoende aandacht wordt besteed aan het concrete nut van deze projecten zowel voor de ondernemingen als voor de privé-gebruikers van de telecommunicatiediensten.
   Korpustyp: EU
Der von der Kommission vorgeschlagene Aktionsplan ist ein konkreter Schritt in Richtung auf die Entwicklung eines zivilen multimodalen Systems, das voll in die transeuropäischen Verkehrs- und Telekommunikationsnetze integriert ist.
Het door de Commissie voorgestelde actieplan is een concrete stap in de ontwikkeling van een civiel wereldwijd systeem, dat volledig geïntegreerd is in het trans-Europese vervoers- en telecommunicatienet.
   Korpustyp: EU
.- (EN) Am 7. Juni 1995 legte die Kommission auf der Grundlage von Artikel 129 d des Vertrages den ursprünglichen Vorschlag für eine Reihe von Leitlinien für die transeuropäischen Telekommunikationsnetze vor.
Op 7 juni 1995 heeft de Commissie op grond van artikel 129 D van het Verdrag het basisvoorstel ingediend voor een aantal richtsnoeren op het gebied van de transeuropese telecommunicatienetwerken.
   Korpustyp: EU
Demzufolge besteht sein Hauptanliegen darin, den elektronischen Handel zu erleichtern und zu fördern, d. h. in der Produktion, der Förderung, dem Verkauf und dem Vertrieb von Produkten über Telekommunikationsnetze, zugunsten der Liberalisierung des Welthandels.
Kortom, hoofddoel is de e-handel te bevorderen, en e-handel is synoniem met productie, promotie, verkoop en distributie van producten via telecommunicatienetwerken ten behoeve van de liberalisering van de wereldhandel.
   Korpustyp: EU
Als Berichterstatter des Berichtes über die transeuropäischen Netze im Telekommunikationsbereich bedauere ich eigentlich, daß wir zwar viele Worte machen und viele Reden halten, aber zögern, wenn es um die praktische Umsetzung dieser Telekommunikationsnetze geht, und dann zahlreiche Bedenken geltend machen.
Als rapporteur over de transeuropese netwerken op het gebied van de telecommunicatie vind ik het jammer dat wij wel veel over die telecommunicatienetwerken spreken, maar aarzelen om ze echt tot stand te brengen en daartegen allerlei bezwaren aanvoeren.
   Korpustyp: EU
Es empfiehlt sich, die Zusammenarbeit der Vertragsparteien des Abkommens auf die Entscheidung Nr. 1336/97/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 1997 über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze [8] auszuweiten.
Het is wenselijk de samenwerking van de overeenkomstsluitende partijen uit te breiden met Besluit nr. 1336/97/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 juni 1997 betreffende een geheel van richtsnoeren voor trans-Europese telecommunicatienetwerken [8].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EFTA-Staaten werden sich ab dem 1. Januar 2006 an den Maßnahmen beteiligen, die sich aus den folgenden Rechtsakten ergeben können, soweit diese Maßnahmen in Beziehung zu Projekten von allgemeinem Interesse im Bereich der transeuropäischen Telekommunikationsnetze stehen:
De EVA-staten nemen vanaf 1 januari 2006 deel aan de activiteiten die voortvloeien uit de volgende besluiten, voor zoverre deze betrekking hebben op projecten van gemeenschappelijk belang op het gebied van trans-Europese telecommunicatienetwerken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
397 D 1336: Entscheidung Nr. 1336/97/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 1997 über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze (ABl. L 183 vom 11.7.1997, S. 12), geändert durch:
397 D 1336: Beschikking nr. 1336/97/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 juni 1997 betreffende een geheel van richtsnoeren voor trans-Europese telecommunicatienetwerken (PB L 183 van 11.7.1997, blz. 12), gewijzigd bij:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einigen Ländern ist ein Preisrückgang, in anderen ein Preisanstieg zu verzeichnen, aber aus dem Bericht ergibt sich keine klare Vorstellung, wie die einzelnen Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Kosten für die Nutzung europäischer Telekommunikationsnetze miteinander verglichen werden könnten.
Er zijn landen die een dalende en landen die een stijgende tendens vertonen, maar het onderhavige verslag maakt geen duidelijke vergelijkende studie tussen de lidstaten wat de gebruikskosten van de Europese telecommunicatienetwerken betreft.
   Korpustyp: EU
Es handelt sich deshalb um eine Aufarbeitung bislang unerledigter Probleme, weil damit der Wettbewerb auch auf dem letzten Abschnitt des Telekommunikationsnetzes durchgesetzt wird, der sich bisher den früheren Liberalisierungsmaßnahmen der EU entzogen hat.
De verordening voltooit wat in het verleden onafgewerkt is gebleven doordat ze het laatste segment van de telecommunicatie, dat aan de eerdere Europese liberaliseringsmaatregelen was ontsnapt, nu eveneens openstelt voor de mededinging.
   Korpustyp: EU
Vor dem Hintergrund der generellen Politik der Europäischen Union, die dem Großkapital den Zugang zu sämtlichen Bereichen der gesellschaftlichen Tätigkeit eröffnet, tritt die heute zur Diskussion stehende Verordnung den vielleicht wichtigsten Bereich des Telekommunikationsnetzes an die Monopole ab.
Het algemene beleid van de Europese Unie is alle sectoren van het economisch leven in handen te spelen van het groot kapitaal. Met de onderhavige verordening wordt het waarschijnlijk belangrijkste deel van telefoonnetwerk overgeleverd aan de monopolies.
   Korpustyp: EU
Wenn Herr Theonas das nicht glaubt, so betragen die Telefongebühren - neben der Qualität und dem Universal Service Zeichen eines leistungsfähigen Telekommunikationsnetzes - in den Ländern, in denen dereguliert wurde, zum Teil nur die Hälfte oder ein Drittel der Kosten in den noch mit öffentlichen Monopolen arbeitenden Ländern.
Als de heer Theonas dat niet gelooft, kan ik hem zeggen dat de telefoonkosten - die naast kwaliteit en universele dienst een belangrijk kenmerk van een efficiënt werkend telecommunicatienet zijn - in de landen waar al is gedereguleerd ten dele slechts de helft of een derde bedragen van de telefoonkosten in de nog met overheidsmonopolies werkende landen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Wie bereits gesagt wurde, sind es bald sieben Jahre her, daß die Kommission diesen Vorschlag für eine Richtlinie über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre im Bereich der öffentlichen, digitalen Telekommunikationsnetze, z. B. in den GSM- und ISDN-Netzen vorgelegt hat.
Mijnheer de Voorzitter, zoals hier al eerder is gezegd, is het bijna zeven jaar geleden dat de Commissie dit voorstel inzake de bescherming van persoonsgegevens en de persoonlijke levenssfeer in het kader van het openbare digitale netwerk, bijvoorbeeld het GSM- en ISDN-netwerk, heeft ingediend.
   Korpustyp: EU
Mit diesen Mitteln kann dann im Katastrophenfall dieser Fonds gespeist werden, der erstens zu einer Normalisierung des öffentlichen Lebens beitragen soll, also beispielsweise zur Instandsetzung der Energie-, der Verkehrs- und Telekommunikationsnetze, zum Wiederaufbau bzw. zur Einrichtung von provisorischen Unterkünften, und zweitens zur Begrenzung der Schäden durch eine Verstärkung der Schutzanlagen wie Dämme und Deiche.
Ik denk dan aan het herstel van de energie-, telecommunicatie- en verkeersnetwerken. Verder kan het fonds gebruikt worden voor schadebeperkende, preventieve maatregelen, zoals het verzwaren van dijken en dammen.
   Korpustyp: EU
Es besteht ferner kein Zweifel daran, dass angesichts der Tatsache, dass die OTE Betreiber von Netzen mit griechenlandweiter Ausdehnung und als solche in der Bereitstellung elektronischer Telekommunikationsnetze und Erbringung von Telekommunikationsdienstleistungen, einschließlich der Erbringung internationaler elektronischer Kommunikationsleistungen, tätig ist, jegliche gewährte Beihilfe den Handel zwischen den Mitgliedstaaten beeinflussen könnte.
Evenmin wordt betwist dat, aangezien OTE een nationale netwerkexploitant is die actief is in het aanbieden van elektronischecommunicatienetwerken en -diensten, daaronder begrepen de levering van internationale elektronischecommunicatiediensten, alle steun die wordt verleend, het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig kan beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet dieser Vorgehensweise können die Mitgliedstaaten, in Einklang mit Artikel 6 der EMV-Richtlinie aus Sicherheitsgründen Sondermaßnahmen für die Inbetriebnahme oder Verwendung von Betriebsmitteln treffen, um öffentliche Telekommunikationsnetze oder zu Sicherheitszwecken verwendete Sende- oder Empfangsanlagen zu schützen, wenn diese in klar umrissenen Spektrumsituationen genutzt werden.
Deze benadering belet niet dat de lidstaten omwille van de veiligheid speciale maatregelen kunnen treffen ten aanzien van de ingebruikneming of het gebruik van apparatuur teneinde openbare telecommunicatienetwerken of voor veiligheidsdoeleinden gebruikte zend- of ontvangstations in welbepaalde spectrumsituaties te beschermen overeenkomstig artikel 6 van de EMC-richtlijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Berggebiete können alle unsere Stützungsregelungen in Anspruch nehmen, die Mitgliedstaaten können die notwendigen Maßnahmen ganz gezielt auf die jeweiligen Erfordernisse zuschneiden, ob es sich nun um Verkehrs- oder Telekommunikationsnetze, oder ob es sich um grundlegende Dienstleistungen für die Bevölkerung oder um die Unterstützung von Wirtschaftstätigkeiten handelt.
Deze berggebieden mogen op al onze steunregelingen aanspraak maken, en de lidstaten kunnen daarbij de noodzakelijke maatregelen doelgericht afstemmen op de behoeften van het moment, of het nu gaat om verkeers- of telecommunicatienetwerken dan wel om de fundamentele dienstverlening voor de bevolking of om de ondersteuning van economische activiteiten.
   Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A4-0166/97) von Herrn Hoppenstedt im Namen der Delegation des Parlaments im Vermittlungsausschuß über den vom Vermittlungsausschuß gebilligten gemeinsamen Entwurf einer Entscheidung des Europäischen Parlaments und des Rates über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze (C4-0166/97-95/0124(COD)).
Aan de orde is het verslag (A4-0166/97) van de heer Hoppenstedt namens de delegatie van het Europees Parlement in het bemiddelingscomité over de door het bemiddelingscomité goedgekeurde gemeenschappelijke ontwerptekst van een beschikking van het Europees Parlement en de Raad betreffende een geheel van richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken (C4-0166/97-95/0124(COD)).
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar, es ist wirklich eine gute Sache, daß wir endlich zum positiven Abschluß dieses Vermittlungsverfahrens über die Telekommunikationsnetze kommen, denn dieser Text spiegelt einerseits weitgehend die Empfehlungen des Europäischen Parlaments wider, und andererseits ist es dringend erforderlich, daß diese europäischen politischen Zielsetzungen bestätigt werden.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, het is een goede zaak dat deze bemiddelingsprocedure voor de telecommunicatienetwerken eindelijk tot een goed einde is gebracht, enerzijds omdat deze definitieve tekst de aanbevelingen van het Europees Parlement grotendeels opvolgt, en anderzijds omdat deze Europese politieke richtsnoeren dringend moeten worden goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
In den Vereinigten Staaten wird diese Symbiose meines Wissens mit den smart communities nach Art des Silicon Valley auf lokaler Ebene durchgeführt. In Europa können und müssen die Telekommunikationsnetze und die Informationsgesellschaft Instrument der Politik und des Binnenmarktes, der interregionalen Kohäsion und der grenzüberschreitenden Kooperation werden.
In de Verenigde Staten komt deze symbiose vooral op plaatselijk niveau tot stand - ik geloof via de smart communities van het type Silicon Valley -, maar in Europa kunnen en moeten de telecommunicatienetwerken en de informatiemaatschappij een politiek instrument voor de interne markt worden, voor de interregionale samenhang en de grensoverschrijdende samenwerking.
   Korpustyp: EU
Unter Berücksichtigung des gesellschaftlichen Zieles der Telekommunikationsnetze ist es unerläßlich, daß diese Vorhaben gebilligt werden, wobei ihre Beschaffenheit, ihre wirtschaftliche Rentabilität, ihre ökologischen Auswirkungen und vor allem, wie bereits zuvor gesagt wurde, ihre sozioökonomischen Auswirkungen auf die europäische Gesellschaft, konkret ihre Auswirkungen auf den Beschäftigungsmarkt, zu beachten sind.
Rekening houdend met het sociale doel van de telecommunicatienetwerken, moeten genoemde projecten worden goedgekeurd waarbij rekening wordt gehouden met de aard, de economische haalbaarheid, de gevolgen voor het milieu, en voornamelijk - zoals al is opgemerkt - de sociaal-economische gevolgen in de Europese maatschappij, en concreet, voor de werkgelegenheid.
   Korpustyp: EU
In einer etwas weiteren Perspektive sehe ich, daß sich ungeahnte Möglichkeiten eröffnen werden, die transeuropäischen Telekommunikationsnetze für allgemeine und wirtschaftliche Dienstleistungen einzusetzen, sowie zur Vereinfachung von Routinen wie z. B. Transport, Einkauf, Fakturierung, Post-, Bank- und Versicherungstätigkeit, zum Vorteil für uns alle.
Op wat langere termijn zie ik ook dat zich ongedachte mogelijkheden openen om de transeuropese telecommunicatienetwerken te gebruiken voor publieke en commerciële diensten en om vereenvoudigingen aan te brengen in procedures voor bijv. vervoer, inkoop, aankoop, facturering, post- en bankhandelingen en verzekeringsactiviteiten, in het voordeel van ons allen.
   Korpustyp: EU
Allgemeine Bestimmungen a ) Die in dieser Anlage enthaltenen Regelungen zwischen der [ Name der Zentralbank einfügen ] und den Teilnehmern oder Nebensystemen gel ­ ten für den Fall , dass eine oder mehrere Komponenten der SSP oder des Telekommunikationsnetzes ausfallen oder von außergewöhnlichen externen Ereignissen betroffen sind oder der Ausfall einen Teilnehmer oder ein Nebensystem betrifft .
Algemene bepalingen a ) Deze appendix omschrijft de regelingen tussen [ naam van de CB ] en deelnemers , of aangesloten systemen , wanneer één of meer SSP-compo ­ nenten of het communicatienetwerk niet functioneren of daarin door abnormale externe gebeurtenissen storingen zijn opgetreden , of wanneer de storing een deelnemer of een aangesloten systeem betreft .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es empfiehlt sich, die Zusammenarbeit der Vertragsparteien des Abkommens auf die Entscheidung Nr. 1376/2002/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 zur Änderung der Entscheidung Nr. 1336/97/EG über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze [9] auszuweiten.
Het is wenselijk de samenwerking van de overeenkomstsluitende partijen uit te breiden met Besluit nr. 1376/2002/EG van het Europees Parlement en de Raad van 12 juli 2002 tot wijziging van Besluit nr. 1336/97/EG betreffende een geheel van richtsnoeren voor trans-Europese telecommunicatienetwerken [9].
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Für die in Absatz 7 genannten Maßnahmen werden die EFTA-Staaten gemäß Artikel 82 Absatz 1 Buchstabe a des Abkommens einen finanziellen Beitrag zu den Haushaltslinien 09 03 04 und 09 01 04 03 (Transeuropäische Telekommunikationsnetze) sowie den künftigen entsprechenden Haushaltslinien leisten.“
„Overeenkomstig artikel 82, lid 1, onder a), van de Overeenkomst leveren de EVA-Staten in verband met de in lid 7 bedoelde activiteiten een financiële bijdrage aan de begrotingslijnen 09 03 04 en 09 01 04 03 (trans-Europese telecommunicatie-netwerken) en aan latere overeenkomstige begrotingslijnen.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM