Wir haben 70 Teller aus chinesischem Porzellan gestaut, die ich unversehrt nach Boston zu bringen habe.
Er liggen 70 Chinese porseleinen schotels in het ruim, die ik onbeschadigd in Boston wil afleveren.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde einen Teller warm halten, nur für den Fall.
lk zal een schotel warm houden, in geval van.
Korpustyp: Untertitel
Für jeden Teller, den ihr zerbrecht, arbeitet ihr einen Tag mehr.
Voor elk schotel die je breekt, een dag extra werken.
Korpustyp: Untertitel
Sobald die Teller heute Abend raus sind, werde ich nach Hause kommen und dir wie versprochen, den Rostbraten kochen.
Van zodra de schotels buitengaan vanavond, ben ik thuis en maak ik je dat gebraad zoals beloofd.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie Geschirr zerbrechen, für jeden zerbrochenen Teller... ein Tag mehr Arbeit.
En als ze schotels breken-voor elke schotel die ze breken, werken ze een dag langer.
Korpustyp: Untertitel
Da war Speck auf den Tellern.
Er was daar bacon op die schotels.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Leute. Ich möchte, dass jeder Tisch zwei Körbe mit Brot hat, aber nur einen Teller mit Butter.
Oké, ik wil dat er op elke tafel twee mandjes met brood staan... maar slechts één schotel met boter.
Korpustyp: Untertitel
- Mit Teekanne, Tassen und Tellern.
Er zijn kopjes en schoteltjes.
Korpustyp: Untertitel
Genau an der Kante meines Tellers.
Op de rand van mijn schotel.
Korpustyp: Untertitel
Ist Linguinis Teller schon fertig?
ls de schotel van Linguini al klaar?
Korpustyp: Untertitel
Tellerborden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sind die Hühner platt wie Teller, war der Traktor wieder schneller.
Zijn de kippen plat als borden, was de tractor weer eens sneller.
Korpustyp: Beispielsatz
- Wunderbar. Tu mir einen Gefallen und hole die guten Teller.
Wil jij dan even de mooie borden voor 't bezoek halen?
Korpustyp: Untertitel
Tabletts, Schüsseln und Teller
presenteerbladen, schalen en borden
Korpustyp: EU DGT-TM
Mom, Willow und die anderen sind keine Leute für die guten Teller.
Daar zijn het geen mensen voor. Het zijn mensen voor gewone borden.
Korpustyp: Untertitel
Entwicklungshilfe sollte jedoch darin bestehen, den Menschen eine Angel in die Hand zu geben und ihnen zu zeigen, wie man angelt, statt ihnen den Fisch auf einem Teller zu servieren.
Die hulp zou echter moeten worden verleend in de vorm van hengels en vistechnieken, niet door rechtstreeks vis op de borden van de mensen te leggen.
Korpustyp: EU
Du hast also alle Teller gewaschen und einen Schlag ins Gesicht bekommen.
Je hebt al zijn borden gewassen en nog een dreun gekregen ook.
Korpustyp: Untertitel
Die Klingen von (Küchen-)Messern aus Keramik bestünden für gewöhnlich aus einem keramischen Material auf der Grundlage von Zirkoniumoxid, das für „Standard“-Tischartikel wie Tassen und Teller nicht verwendet werde.
(Keuken)messen van keramiek hebben doorgaans een lemmet van zirkoniumoxide, een keramisch materiaal dat niet wordt gebruikt voor „standaard” tafelgerei zoals koppen en borden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich fand drei Teller voller Essen auf dem Tisch, sowie eine Wanne voller Wasser.
Gibbs, ik vond drie borden met eten op tafel en een bad gevuld met water.
Korpustyp: Untertitel
Carving-Station, warme Teller, Hustenschutz, Kinder essen kostenlos. Ich meine, außer die...
Bitte räumen Sie jetzt die die Teller ab, Stanley.
U kunt nu het verwijderen van de de borden, Stanley.
Korpustyp: Untertitel
Tellerteller
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Teller (Alaska)
Teller (Alaska)
Korpustyp: Wikipedia
Teller County
Teller County
Korpustyp: Wikipedia
Anzahl der Schalterpersonal-Recyclinggeräte (‚Teller Assistant Recycling Machines, TARMs‘), die als kundenbediente Automaten in Betrieb sind
Aantal teller assistant recycling machines (door baliepersoneel bediende automaten voor het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten) („TARM's”) die gebruikt worden als door cliënten bediende machines
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der als kundenbediente Automaten in Betrieb befindlichen Schalterpersonal-Recyclinggeräte (‚Teller Assistant Recycling Machines‘)
Aantal teller assistant recycling machines die gebruikt worden als door cliënten bediende machines
Korpustyp: EU DGT-TM
Teller, der Fluch der Hexe ist gebrochen!
Teller, de vloek van de heks is verbroken!
Korpustyp: Untertitel
Es war nicht Teller, der die Waffe geliefert hat.
Teller was het niet. lk was het.
Korpustyp: Untertitel
Ist von Edward Teller, dem Kernphysiker,
Nee. dat is van Edward teller, de psyciater.
Korpustyp: Untertitel
Teller hat angedeutet, dass es um das Beenden einer Beziehung ging.
Teller zei dat het om een relatiebreuk gaat.
Korpustyp: Untertitel
Teller ist nicht dort, aber ich sehe 2 von seinen Leuten.
Teller is er niet, maar ik herken er twee.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, dass Teller bewaffnet ist.
Teller is vast gewapend.
Korpustyp: Untertitel
Tellerschaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ernsthaft, von jetzt an bekommt jeder von Dannys Verhaftungen einen Teller selbstgemachte Kekse und eine Nachricht, worauf steht, "Nichts persönliches."
Vanaf nu, krijgt iedereen die Danny arresteert, een schaal met zelfgebakken koekjes en een briefje met, niet persoonlijk bedoeld.
Korpustyp: Untertitel
Wäre es weniger abscheulich gewesen, hätte sie einen Teller benutzt?
ls een schaal gebruiken minder afstotelijk?
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte einen Teller mit Tropenfrüchten.
lk wil een schaal tropisch fruit.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht erkannt, dass der Teller so heiß war.
lk had niet in de gaten dat de schaal zo warm was.
Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, der Teller wäre kaputt.
lk dacht dat de schaal kapot was.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Fantasie, dass mir jemand... einen Teller voll Pfirsiche schneidet. Noch besser schneide ich sie selber, tue Eis drauf und esse sie.
lk fantaseer over dat soort dingen, dat iemand me een hele grote schaal... perzikstukjes geeft... of dat ik ze zelf snijd en ze in ijs doop en zo opeet.
Korpustyp: Untertitel
Tee und einen Teller mit Plätzchen.
Thee en een schaal met koekjes.
Korpustyp: Untertitel
Und bringen Sie mir einen Teller Kartoffeln mit Kräuterquark. In 45 Minuten will ich meine Limousine vor der Tür stehen haben.
lk heb een nieuwe pyjama nodig, een schaal aardappelen, met kruidenkwark, en over 45 minuten mijn limousine met chauffeur.
Korpustyp: Untertitel
Der Teller war nicht echt.
De schaal was niet echt.
Korpustyp: Untertitel
Also habe ich ihn nicht umgebracht, weil der Teller nicht echt war.
lk heb hem niet vermoord omdat de schaal niet echt was.
Korpustyp: Untertitel
Tellerbordje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe einmal gesagt, die Hersteller und auch wir selbst sollten uns einmal bildlich vorstellen, Tierfutter auf einen Teller zu legen und Messer und Gabel rechts und links daneben, wie das dann wohl aussähe.
Ik heb al eens gezegd dat de producenten van diervoeder - en trouwens wijzelf ook - zich eens voor moeten stellen hoe dat voeder er op een bordje uit zou zien met links een vork en rechts een mes ernaast.
Korpustyp: EU
Soll ich dir einen Teller fertigmachen?
Zal ik 'n bordje voor je maken?
Korpustyp: Untertitel
Leere den Teller, sonst ab in die Kiste. Nicht, Boss?
Bordje leeg of je gaat weer de kist in, of niet, Boss?
Korpustyp: Untertitel
Ich mach ihr einen Teller fertig.
lk maak wel een bordje voor haar klaar.
Korpustyp: Untertitel
Westen, essen Sie einfach, was Sie auf dem Teller haben.
Westen, eet gewoon wat er op je bordje ligt.
Korpustyp: Untertitel
Wünscht einer der Insassen einen Teller Brei?
Kan ik jullie een bordje maïspap aanbieden?
Korpustyp: Untertitel
Was würde ich jetzt für einen Teller Kohl und Kartoffeln geben.
lk zou alles geven voor een bordje kool en aardappelen.
Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es damit? Wenn Sie mir einen Teller fertig machen und ihn hier vorbei bringen würden,... fände ich das wunderbar.
Weet je wat... maak maar 'n bordje klaar en breng 't hierheen.
Korpustyp: Untertitel
Tellereten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wird aus dem Menü auf dem Teller, wenn er vom Tisch kommt, plötzlich Sondermüll?
Wordt eten dat na een maaltijd overblijft ineens gevaarlijk afval?
Korpustyp: EU
Hätten wir die derzeit geltenden Verfahren auch bei der Zulassung von Kartoffeln oder Kiwi angewendet, so lägen diese womöglich bis heute nicht auf unserem Teller.
Wanneer we de huidige procedures op de toelating van de aardappel of de kiwi hadden toegepast, dan zouden we die nu nog steeds niet kunnen eten.
Korpustyp: EU
Geld kommt normalerweise nicht durch diese Tür, außer es sucht nach einem Teller Rippchen.
Het geld komt meestal niet door die deur, of het moet voor het eten van varkensribben zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht allein in meinen Teller singen wie eine Irre.
lk wil liever niet in mijn eentje tegen mijn eten zingen.
Korpustyp: Untertitel
Auf deinem Teller, was ist das?
Wat ben je aan het eten?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben unsere Teller wieder abgeräumt!
Ze hebben ons eten weer opgeruimd.
Korpustyp: Untertitel
Tellerplaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn man in Argentinien um blutig bittet, muht die Kuh noch auf dem Teller.
Ja, ik bedoel, als je in Argentinië, bent en je vraagt om halfbakken, dan brengen ze je een koe die nog loeit op de plaat.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße auf einem Teller wäre gut, denn dann wären wenigstens noch Spuren von meinen Essen drin.
Poep op een plaat zou goed zijn, omdat er dan tenminste restjes van mijn eten nog inzitten.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gern einen Teller mit einer Wurst drauf, solange ich mir die Karte anschaue.
lk wil graag een plaat met worst erop terwijl ik het menu overloop.
Korpustyp: Untertitel
Seht die Kreuze, der Saft ist unecht, der Teller angeklebt. Da, ein Techniker! Überall sind Kameras, seht her!
- Je loopt op kruisingen, Deze sinaasappelsap is nep, deze plaat is gelijmd, kijk, er is een technicus hier, kijk zijn er overal camera's!
Korpustyp: Untertitel
- Und der Teller mit den Schalen darauf?
En ook die plaat met de schelpjes erop.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gamow-Teller-Auswahlregeln
selectieregels van Gamow en Teller
Modal title
...
Kollergang mit umlaufendem Teller
molen met draaiende trommel
Modal title
...
Kollergang mit feststehendem Teller
molen met stilstaande trommel
molen met stilstaande bodem
Modal title
...
Teller des Kollergangs
bodem van de kollermolen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teller
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bring noch einen Teller.
- Een flinke portie.
Korpustyp: Untertitel
-Wo ist sein teller?
Waar is 't dienblad?
Korpustyp: Untertitel
Gib mir deinen Teller.
Waarom ga je niet slapen?
Korpustyp: Untertitel
Das war sein Teller.
Hij bewaarde zijn kleding daar.
Korpustyp: Untertitel
Sind noch Teller da?
Wil iemand nog een stukje?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Berg schmutziger Teller!
Wat een berg afwas.
Korpustyp: Untertitel
- Es gingen Teller kaputt.
- Wel er is wat huisraad gebroken.
Korpustyp: Untertitel
Alles ausser dem vegetarischen Teller.
Alles behalve die groente mix.
Korpustyp: Untertitel
- Der Teller war doch rund.
- Het stond recht voor hem.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Teller zerbrochen.
lk sloot me af.
Korpustyp: Untertitel
- Oh, zerbrechen Sie die Teller!
Oh, breek al het servies!
Korpustyp: Untertitel
- Teller waschen reicht für ihn.
Afwassen is meer dan genoeg voor hem.
Korpustyp: Untertitel
Du glotzäugige, Teller schleckende Müllschluckerin.
Stomme, sullige luilak.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache ihr einen Teller.
lk bewaar wat voor haar.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen vom Teller hüpfen.
Ze moeten uit de pan springen van versheid.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat John Teller umgebracht!
Ze wilde Clay vast ook vermoorden.
Korpustyp: Untertitel
Barbie, überall wackeln die Teller.
Barbie, de zee wordt ruwer.
Korpustyp: Untertitel
Sie frißt an unserem Teller.
Een rat met twee grote stukken kaas.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Tellers behinderte Schwester.
Dat is Tiller zijn wazige zus.
Korpustyp: Untertitel
- Soll ich Ihre Teller abräumen?
Zal ik maar even afruimen?
Korpustyp: Untertitel
Iss den Teller nicht mit.
Je hoeft niet te schrapen.
Korpustyp: Untertitel
Mach mir 'nen Teller Minestrone!
Maak 'n kom minestrone voor me!
Korpustyp: Untertitel
Ich hole einen neuen Teller.
Hier .. ik word werkloos.
Korpustyp: Untertitel
Teller brauchen wir heute nicht.
Die zijn niet nodig vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Sie wäscht Teller ab, weißt du.
Ze deed de afwas, weet je.
Korpustyp: Untertitel
Mama, wir brauchen einen Teller mehr.
Mama, nog een bestek.
Korpustyp: Untertitel
Er stand dir keinen Teller nach.
Hij vreet net zoveel als jij.
Korpustyp: Untertitel
Die Sauce bitte auf einem extra teller.
Leg de saus aan de kant.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab Teller gewaschen und nachts gejammt.
lk waste af en na het werk jamde ik wat.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich nehme den vegetarischen Teller.
- Ja, doe maar die groente mix.
Korpustyp: Untertitel
- Das wäre toll. - Ich hole Teller.
- Dat is een goed idee.
Korpustyp: Untertitel
- Chuck, wieso wäschst du die Teller?
Chuck, waarom doe je de afwas?
Korpustyp: Untertitel
Drei Teller für Ruth, Howard und Bill.
Voor Ruth, Howard en Bill.
Korpustyp: Untertitel
Selbstmord angerichtet auf einem Teller" Sabbath.
Zelfmoord gaat langzaam met drank.
Korpustyp: Untertitel
Die Teller müssen zum Schluss blitzblank sein.
Als het schoon moet zijn, moet je zwoegen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will den Teller sauber sehen.
DE SLOPPENWIJKEN INGAAN EN DE LIJKEN OP DE GROND LATEN LIGGEN.
Korpustyp: Untertitel
Es war eine Gabel auf dem Teller.
- lk heb je hier een vork bij gegeven.
Korpustyp: Untertitel
vielleicht bringe ich ihr einen Teller Milch.
misschien breng ik haar een schoteltje melk.
Korpustyp: Untertitel
Das geht dich nichts an, Teller!
Houd je erbuiten.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich einen Teller dafür haben?
Mag ik een kom daarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Ich räume schon mal die Teller weg.
lk heb eens een ijsberg gezien.
Korpustyp: Untertitel
Und wir wollen Tausende dieser Teller verkaufen.
We willen duizenden ervan verkopen.
Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie mir Ihren Teller reichen?
Geefje gehaktbrood even aan.
Korpustyp: Untertitel
- Du musst wieder zurück auf den Teller.
Kruip maar terug binnen de lijntjes.
Korpustyp: Untertitel
- Warum steht hier nur ein Teller?
- Waarom is de tafel voor een gedekt?
Korpustyp: Untertitel
die doppelte Portion Kartoffelbrei auf seinem Teller.
hij schept extra puree op. Hij is knap.
Korpustyp: Untertitel
Oh, soll Thomas Ihnen einen Teller machen?
Wil je dat Thomas jou ook wat maakt?
Korpustyp: Untertitel
Nichtvergessen, 'ne Münze aufden teller zu legen.
Gooi 'n kwartje in het schoteltje.
Korpustyp: Untertitel
Mein Dad hat nur den Teller.
Mijn vader heeft maar één ding.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen Teller Rigatoni gegessen.
- Moet ik dat iedereen vertellen?
Korpustyp: Untertitel
Ein Teller von Mamas Alligator-etouffee.
Wat van mama's specialiteit, alligatorvlees.
Korpustyp: Untertitel
Die Sekretärinnen kaufen alle bei Bonwit Teller.
Secretaresses doen inkopen bij Bonwit Taylor.
Korpustyp: Untertitel
Ich stelle die Teller gleich warm.
lk zal er direct aan beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Eine halbe Walnuss auf 'nem Teller Meer.
Een pinda midden in de oceaan.
Korpustyp: Untertitel
Oh Mist, das ist ein heisser Teller!
Jeetje, wat heet.
Korpustyp: Untertitel
Oh Mist, das ist ein heisser Teller!
Au, wat heet.
Korpustyp: Untertitel
Systematisch schob ich sie auf dem Teller beiseite, und systematisch waren sie wieder auf dem Teller.
lk zette ze altijd aan de kant. En ze kwamen altijd terug.
Korpustyp: Untertitel
Tja, du hast Pepper zerbrochene Teller versprochen, also... zerbreche ich Teller.
Je hebt Pepper gebroken huisraad beloofd, dus... breek ik huisraad.
Korpustyp: Untertitel
Legen Sie nicht zu wenig neben den Teller.
Laat we niet op fooien besparen.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass Cammy Jax Tellers Jungen mitgenommen hat.
Weet je, we weten dat Cammy Jax Teller's zoontje heeft ontvoerd.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir deinen Teller! Die Flügel zeigen abwärts.
Eerlijk gezegd, ik heb er al mooiere gekregen van jou.
Korpustyp: Untertitel
Mrs. Teller, Estrotol stellt Lösung 15 nicht mehr her.
Estrotol maakt geen Solution 15 meer.
Korpustyp: Untertitel
Ein besserer Abgang, als auf dem Teller zu landen.
Beter dan opgegeten te worden door een mens.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur ein paar Teller sauber gemacht.
lk heb gewoon de afwas even gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Ähm, Knoblauchpresse, Kaffeemaschine, und einen köstlichen Teller mit Bruschetta.
Um, knoflookpers, koffiezetapparaat, en een heerlijk bakje van bruschetta.
Korpustyp: Untertitel
Ich schaue, dass du die Teller bis morgen kriegst.
lk zal zorgen dat je deze morgen krijgt.
Korpustyp: Untertitel
Mit so einem Hut kriegst du einen Teller Suppe umsonst.
Met zo'n hoed krijg je vast gratis soep.
Korpustyp: Untertitel
Vergiss die Teller. Ich bring dein Metall zum Glühen.
Nou, zet dat opzij, neem ik je op het gasstel.
Korpustyp: Untertitel
Aber manchmal ist sie so warm wie ein Teller Suppe.
Maar soms is het even heet als een kop soep.
Korpustyp: Untertitel
Warum wäscht ein junger Kerl wie du Teller?
Een jongen wast niet af.
Korpustyp: Untertitel
Einen Teller Suppe? - Ich kann nicht lange bleiben.
Nee dank u, ik kan niet lang blijven.
Korpustyp: Untertitel
Mrs. Teller, wir möchten alle, das Abel hier Erfolg hat.
We willen allemaal dat het goed gaat met Abel.
Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Tellerwäscher, der keine Teller wäscht.
Jij bent afwasser die niet afwast.
Korpustyp: Untertitel
Nacho-Grande-Teller, die Gesellschaft von faszinierenden Menschen wie Warren.
Het volgschap van fascinerende individuen, zoals Warren hier.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden Ma-Ma diese Judges auf nem Teller Präsentieren.
We gaan Ma-Ma blij maken met die Judges.
Korpustyp: Untertitel
Warum geht ihr beide nicht absammeln mit einem Teller?
Waarom gaan jullie niet even met de pet rond?
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wir hatten keine Ahnung dass sie Teller spült.
We wisten niet dat ze de afwas deed.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann auch prima Petersilie auf Teller schmeißen.
lk ben heel goed in het snijden van peterselie.
Korpustyp: Untertitel
Ich drehe meinen Teller und er füllt leere Leinwände.
lk morste wat kleuren zodat het een leeg doek zou vullen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauchte eine neue Vase und ein paar Teller.
lk had een nieuwe vaas nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ein Staatsanwalt muss eine Menge Teller am Drehen halten.
Een Officier van Justitie moet veel ballen in de lucht houden.
Korpustyp: Untertitel
Hast du den Teller nicht vielleicht 'ner Verwandten geschenkt?
Heb je het niet aan een familielid gegeven?
Korpustyp: Untertitel
Gib deinen Teller her, wir finden was Schönes für dich.
Kijk eens aan, daar ga je.
Korpustyp: Untertitel
Chi-Chi. Einen Teller Muscheln für Jack und Amber.
Chi-Chi, breng Jack en Amber naar hun tafel.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Idioten verkauft euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis.
die het geboorterecht verkopen voor 'n kom koude pap.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihr einen Teller von der unübersetzten Seite zubereitet.
Ze hebben haar een gerecht gemaakt van de niet vertaalde pagina!
Korpustyp: Untertitel
Räum die Teller ab und sei ein Gentleman.
Ruim de tafel af en gedraag je als een gentlemen.
Korpustyp: Untertitel
Solche Teller erhalten Sie nur hier, werte Dame, ganz sicher.
Dit is een Dokuro Sushi specialiteit.
Korpustyp: Untertitel
Dieser 8 Dollar teure Teller kostet euch 1000 Dollar Anwaltshonorar.
Dit prul hier gaatje 'n fortuin kosten aan telefoontjes naarje advocaat.
Korpustyp: Untertitel
Decken, Matratzen, Vorhänge, Teller und viele andere Dinge.
Kleden, matrassen, dekens, eetgerei en nog veel meer spullen in mijn huis.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse es herausschneiden und mir auf einem Teller bringen.
lk laat het eruit snijden en het me op een dienblad brengen.
Korpustyp: Untertitel
Man nimmt den schmutzigen Teller und stellt den sauberen hin.
Vandaar. - Ga door. Houding.
Korpustyp: Untertitel
Ich bestahl Leute, die deshalb nicht verhungern werden. Ihren Teller.
lk stal alleen van mensen die het konden missen.
Korpustyp: Untertitel
Okay, weißt du was ich auf meinen zweiten Teller will?
Oké, weet je waar ik nu nog zin in heb?
Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, ich mach den ganzen Teller leer.
Ja, ik zal goed opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht mehr von einem Teller gegessen, heiß geduscht oder gejoggt seit 1985.
lk heb sinds '85 niet gedineerd, gedoucht of hardgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Könnte ich bitte ein Hühnchen-Sandwich und einen Teller Suppe haben?
Mag ik alstublieft, een broodje kip en een kom soep?
Korpustyp: Untertitel
Wir können damit fertig werden, wenn das alles wäre, was wir auf dem Teller haben.
We kunnen hen aan als dat ons enige probleem is.
Korpustyp: Untertitel
Sie sitzt auf dem Riff auf wie ein Fisch auf einem Teller.
Ze zit op het rif als haring op wittebrood.
Korpustyp: Untertitel
Den Typ, der die Teller dreht, oder den mit den Handpuppen?
Wie vind je leuker, die bordendraaier of die met die handpop?