linguatools-Logo
259 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ton geluid 644 klei 39 oppervlakteklei
lutumfractie
kleigrond
kleibodem
räger geluidsdrager nomen
lutum

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ton klank 13 toon 471 leem 16 toonzetting 10 toon aan 13 audio 13 noot 15 woord 8 aardewerk 7 manier 7 piep 7 woorden 6 zo 6 taal 5 toontje 5 geluid bij 5 toonhoogte 5

Verwendungsbeispiele

Ton geluid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem kann das Gerät Ton und Bilder von einem USB-Speicherstick wiedergeben.
Het toestel kan ook geluid en beelden weergeven van een USB-stick.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Max' kleiner Fernseher hatte Bild, aber keinen Ton.
De kleine televisie van Max had beeld maar geen geluid.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem kann das Gerät Ton und Bilder von einer Speicherkarte wiedergeben.
Het toestel kan ook geluid en beelden weergeven van een geheugenkaart.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Skye ist offline. Wiederhole, kein Ton und Lebenszeichen.
lk herhaal, we hebben geen geluid of iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
„ Stumm“ schaltet den Ton aus oder an.
Het commando Mute schakelt het geluid aan of uit.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Baummonster haben Angst vor hohen Tönen.
Boommonsters kunnen niet tegen hoge geluiden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ton-in-Ton-Färbung op staal verven
Kaolinit-Ton kaoliniethoudende klei 5
geblähter Ton geëxpandeerde klei 6
saurer Ton zure klei
weissbrennender Ton witbakkende klei
gelbbrennender Ton geelbakkende klei
halbfetter Ton halfvette klei
kaolinitischer Ton kaolinitische klei
montmorillonitischer Ton montmorrillonitische klei
fetter Ton vette klei
plastische klei
plastischer Ton plastische klei 1
schwerer Ton grofkeramiek
mariner Ton mariene kleiafzetting
Sepiolin-Ton sepiolietklei
Sepiolit-Ton sepiolietklei
Ton-Dinasmassen dinasaarde 3
Chinesicher Ton porseleinaarde
kaolien
Ton-Paar toonpaar
aktivierter Ton geactiveerde klei
geactiveerde bleekaarde
geblaehter Ton geëxpandeerde klei
feuerfester Ton vuurvaste klei 1 vuurvaste specie
eisenhaltiger Ton ijzerhoudende klei
gewoehnlicher Ton gewone aarde
einzelner Ton zuivere toon
enkelvoudige toon
geschichter Ton dungelaagde klei
aufgeflockter Ton uitgevlokte klei
dispersiver Ton klei in suspensie
glimmeraehnlicher Ton illiet
bildsamer Ton vormbare klei
bentonithaltiger Ton bentoniethoudende klei
kolloidaler Ton colloidale klei
zugehöriger Ton bijbehorend geluid
NF-Ton audio-frequente toon
amplitudenmodulierter Ton amplitudegemoduleerd geluid
Phi-Ton f-toon

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ton

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

TON
Sjabloon:TO
   Korpustyp: Wikipedia
Ton (Musik)
Bes (muziek)
   Korpustyp: Wikipedia
Ton Kham
Uponyuvarat II
   Korpustyp: Wikipedia
Warum tragen Sie immer Ton in Ton?
Waarom ben je altijd monochromatisch gekleed?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verbiete diesen Ton!
-Dat zeg ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ton und Bild okay.
We hebben het signaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in dem Ton!
Dat pik ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
-Nicht dieser Ton, Auggie!
Pas op, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist der Ton?
- Hoe klinkt het?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Ton!
Je mag wel wat dimmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Johanna, hast du Ton?
- Johanna, hoor je wat?
   Korpustyp: Untertitel
Der Ton ist großartig.
Wat nou weer?
   Korpustyp: Untertitel
Halt. Keinen Ton.
Geen beweging en kop dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wer welchen Ton angibt?
Wat regel je dan?
   Korpustyp: Untertitel
- Unterlass den unverschämten Ton!
Gebruik die rancherstem maar tegen iemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
Jorge sagt keinen Ton.
Jorge heeft een advocaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ton und eins leiser.
Muziek en infaden onder 1.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, kein Ton.
Nee, er is geen kiestoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ton ist schrecklich.
Uw taalgebruik is vreselijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber in welchem Ton!
- Je moest eens horen hoe.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Ton!
- Dank je, Nicole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag keinen Ton.
- lk zeg niets.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt dran: keinen Ton!
En denk eraan, zachtjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Ton ist respektlos.
U spreekt niet met respect.
   Korpustyp: Untertitel
Mobiltelefon (Ton und Daten)
Mobiele telefoon (spraak en data)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kein Ton, verstanden?
lk wil niks horen, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren den Ton.
Wij zijn cachet aan 't verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Zügel bitte deinen Ton.
Iets minder volume mag wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sprich nach dem Ton.
Laat een boodschap achter.
   Korpustyp: Untertitel
5-Ton-Folge
Selcall
   Korpustyp: Wikipedia
Du willst also Ton für Ton gehen lassen?
Wil je tand om tand?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich sag keinen Ton.
Maar dat ga ik niet zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag Peter kein Ton, ok?
- Zeg niets tegen Peter.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört zum guten Ton.
Dat is een normale gewoonte.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Ton, Junge.
Let op met wat je zegt, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir passt Ihr Ton nicht.
Dat bevalt me niet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ton gefällt mir nicht.
Dat klinkt niet best.
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmt, der Ton ist großartig.
- De kleur is prachtig, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Liesel, gib den Ton an.
Laat maar eens wat horen.
   Korpustyp: Untertitel
Drinnen gibt den Ton an.
Binnen is de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergreifen sich im Ton!
- Wat krijgen we nou?
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie nach dem Ton.
Je weet wat je moet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Ton, Doktor ...?
Hoe heet u, dokter?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in dem Ton, okay?
Wees beleefd, je bent wel bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders in diesem Pink-Ton.
Speciaal deze kleur roze.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Ton aufgenommen?
- dit je bekend voor?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie den Ton abschalten?
Kan je het volume naar beneden doen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft keinen Ton sagen.
Als je niet kikt, mag je gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in dem Ton, Freundchen.
- Hou je grote mond.
   Korpustyp: Untertitel
- Für den Ton. Ein Mikro.
- Een geluidsding, een microfoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Ton gefällt mir nicht.
- Dit bevalt me niet.
   Korpustyp: Untertitel
Zurückspulen und den Ton lauter.
Ga terug en zet 'm iets harder.
   Korpustyp: Untertitel
- Habe ich einen Ton gesagt?
- Maar ik zei niks.
   Korpustyp: Untertitel
Dreht bitte den Ton leiser.
Zet 'm eens wat zachter.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Ton geändert.
- lk heb bewijs nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Achten Sie auf Ihren Ton.
- Let op je taalgebruik.
   Korpustyp: Untertitel
- Ton, es tut mir Leid.
- Het spijt me heel erg.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt keinen Ton mehr.
Nu is hij bewusteloos.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einen Ton und ich...
Nog één keer en ik...
   Korpustyp: Untertitel
Zu niemandem einen Ton, klar?
Zeg niks tegen niemand.
   Korpustyp: Untertitel
- Die CIA sagt keinen Ton.
- De CIA zegt niks.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergreifen sich im Ton.
U laat uzelf teveel gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie nach dem Ton.
Laat 'n boodschap na de biep.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach der Ton seiner Stimme...
Alleen al zijn stem...
   Korpustyp: Untertitel
Pünktlichkeit gehört zum guten Ton.
Stiptheid is de kern van zaken doen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein guter Ton! Verstehst du?
Dat is niet de goede, begrijp je?
   Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt kein Ton mehr!
lk wil jullie niet horen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Ton gefällt Ihnen nicht?
- Geef me dan een eerlijk antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das der Ton, Fry?
ls dat het deuntje, Fry?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Ton und du stirbst.
Eén teken en je gaat eraan.
   Korpustyp: Untertitel
Ton hat gestern nichts gegessen.
Tom heeft gisteren niet gegeten.
   Korpustyp: Beispielsatz
Erzeugt einen Ton beim Tippfehler
Geef een geluidssignaal bij een typfout
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich habe alles erlebt: Filme ohne Ton, Filme mit Ton und Filme, die besser weder Ton noch Bild gehabt hätten.
lk was het al in de tijd dat films twee-of ééndimensionaal waren, of helemaal geen dimensie hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie doch auch mal einen Ton!
Zegt u ook eens wat. Ja, uhm...
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, wieso höre ich keinen Ton?
Goh, waarom hoor ik niets?
   Korpustyp: Untertitel
- Drehst du mal bitte den Ton Weg?
Zet eens wat zachter.
   Korpustyp: Untertitel
Von mir hörst du keinen Ton.
Nee, ik praat niet met je.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte hinterlassen Sie etwas nach dem Ton.
Laat een bericht achter na de pieptoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte sagen sollen "nach dem Ton".
lk had "na de pieptoon" moeten zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Hände machen einen Ton eine nicht.
En zwaluw maakt de lente niet...
   Korpustyp: Untertitel
- Miss Potts tut nichts gegen... - Ton aus.
Miss Potts doet niets aan deze vreselijke situatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wiederhole nicht alles in diesem Ton.
Herhaal niet steeds wat ik zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für 'n Ton?
Wat is dat voor gebel?
   Korpustyp: Untertitel
- Also, der Ton gefällt mir nicht.
Wel, ik hou niet van hoe dit klinkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Ton gefällt mir gar nicht!
Wat kan jou dat schelen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nur den Ton treffen könnte...
Als ik de juiste muziek vind...
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbitte mir diesen Ton, hörst du?
lk schaam me, Nicolas. En onze vader zou zich ook schamen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun schaltet doch endlich den Ton ab!
Het storingsbord.
   Korpustyp: Untertitel
Sprich nicht in diesem Ton mit mir.
Daar doe ik niet aan mee.
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe hübsche Gesicht, derselbe sarkastische Ton.
Hetzelfde mooie gezichtje en sarcasme.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Vorwürfe Ton ein wenig verrückt.
Uw beschuldigingen klinken dwaas.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt dieser Ton überhaupt nicht.
Nou, ik hou daar helemaal niet van.
   Korpustyp: Untertitel
Warum änderst du plötzlich den Ton?
Waarom verander je plots van inzicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Ton. Etwas ist passiert.
- Wacht maar even in de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekäme keinen Ton mehr heraus.
Nu kan ik geen klarinet meer spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagst ihm kein Ton, ok!
- Houd absoluut je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Emily hier, sprechen Sie nach dem Ton.
Met Emily. Spreek iets in.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ton, und deine Wange ist Vergangenheit.
Het is simpel, als je praat, zullen je wangen exploderen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber es ist kein durchgehender Ton.
- Het is niet continu.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst einen anderen Ton anschlagen.
Je zal nog wel van gedachte veranderen.
   Korpustyp: Untertitel