linguatools-Logo
154 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Topf pot 368 kunststofpot

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Topf pan 64 hoop 25 hoop 8 potje 7 kam 7 ketel 6

Verwendungsbeispiele

Topf pot
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was auf der einen Seite mit Subventionen abgewrackt wird, wird auf der anderen Seite mit Geld aus demselben europäischen Topf wieder aufgebaut.
Wat aan de ene kant met subsidies wordt afgebroken, wordt aan de andere kant met geld uit dezelfde Europese pot weer opgebouwd.
   Korpustyp: EU
Stanley, bring den Topf für die Suppe und die Platte für das Steak.
Stanley, neem de pot voor de soep en de schotel voor de biefstuk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kartoffelnematodenzysten von den vier Parallelversuchen werden extrahiert und für jeden Topf einzeln gezählt.
De aardappelcysteaaltjes in de vier potten worden voor elke pot afzonderlijk verwijderd en geteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Topf, der einen Kessel einen Topf nennt?
De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet?
   Korpustyp: Untertitel
Es besteht die große Gefahr, daß der erfolgreiche Prozeß von Luxemburg jetzt ohne Beteiligung des Parlaments in einen erfolglosen Kölner Topf gesteckt wird.
Er is een groot gevaar dat het succesvolle proces van Luxemburg dat nu bestaat in een onsuccesvolle Keulse pot wordt gestopt zonder parlementaire inbreng.
   Korpustyp: EU
Das riecht wie Broccoli gedämpft in einem Topf mit kochendem Wasser.
Alsof er broccoli in... een pot kokend water gevallen is.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Topf po nomen
magnetischer Topf magnetische put
magnetische kom
paraffinierter Topf geparaffineerd potje
Zentrum eines magnetischen Topfes centrum van de magnetische kom
Tiefe eines magnetischen Topfes diepte van een magnetische kom
mittlerer magnetischer Topf gemiddelde magnetische kom
quasi magnetischer Topf quasi magnetische kom

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Topf

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Topf-Teuerling
Bleek nestzwammetje
   Korpustyp: Wikipedia
Genau in den Topf.
Dan gaat 'ie zo de hole in.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Topf?
Waar staat de couscouspan?
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Topf warm?
ls het water heet?
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein beschissener Topf.
- Wat een waardeloze prut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rühre den Topf, Jeff.
lk ben een stoker, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein Topf-Rührstab.
Ze is een stoker.
   Korpustyp: Untertitel
Finger weg von meinem Topf!
Uit de potten blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Truthahn ist im Topf.
De kalkoen zit erin.
   Korpustyp: Untertitel
- Tex, hebe den Topf auf.
Tex, pak de koffiepot.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann landest du im Topf.
Jou braad ik nog eens.
   Korpustyp: Untertitel
Topfe nur diese Aztekensalbei um.
lk verpot deze Salvia divinorum.
   Korpustyp: Untertitel
Gentlemen, das ist Ihr Topf.
Dit is jullie trechter.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Couscous-Topf?
Waar is de couscouspan?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Topf voll heißem Karamell.
Een grote kwak hete karamelsaus.
   Korpustyp: Untertitel
Er sitzt auf dem Topf.
- Hij is naar het toilet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh mal auf den Topf.
lk ga naar de toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Topf oder Eimer?
Heb je een kan of een emmer?
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast immer nur einen Topf!
Met nog steeds een braadpan.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sieht aus wie ein Topf Ragout.
Vind jij dat ze er mooi uitziet?
   Korpustyp: Untertitel
Nur totes Fleisch wartet auf den Topf.
Alleen dood vlees is goed voor stoofpot.
   Korpustyp: Untertitel
Luke, dein Schicksal ist in diesem Topf.
Luke, jouw lot ligt in die beker.
   Korpustyp: Untertitel
Ross geraucht Topf in der Schule.
Nog even over dat vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, sie ist im Topf.
- Volgens mij zit ie hierin.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie den ganzen Topf leer.
Eet alles op wat er in zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Frau hat den Topf schon bezahlt.
Uw vrouw heeft me al betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Topf (mit oder ohne integrierter Feststellbremsentrommel);
hoed (met of zonder geïntegreerde parkeerremtrommel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte, darf ich den Topf haben?
Mag ik de ondersteek?
   Korpustyp: Untertitel
Sally, setzt du einen Topf Wasser an?
Kan jij wat water opzetten?
   Korpustyp: Untertitel
er wird über jeden Topf hinauswachsen.
Het zal de grenzen van elke plantenbak opzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ist da noch Tee im Topf, Mami?
ls er nog wat thee, mam?
   Korpustyp: Untertitel
Steck das Baby in den Topf.
Zet die baby op de hoge stoel.
   Korpustyp: Untertitel
So, jetzt das Hühnchen im Topf!
Kip in het pannetje... -Neen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol den Topf aus dem Ofen.
lk kom zo, even je eten uit de oven halen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Topf kocht sowieso noch nicht.
Het eten is toch nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen sah einen Topf Honig und leckte ihn aus.
Het meisje zag haar kans en ze nam de kans.
   Korpustyp: Untertitel
- Gunner hat nicht mal einen Topf zum reinpinkeln.
Gunner heeft geen nagel om aan zijn gat te krabben.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf die Asche auf, die fällt in den Topf.
Pas op dat je geen as morst.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grütze ist im Topf und das Maisbrot schon fertig.
De maïspap staat op het vuur, het maïsbrood staat klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Idiot hat versucht den Topf zu fangen.
Die gek hier wilde hem opvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Warte nur, Hummer. Du wanderst in den Topf.
Oké, kreeft, ik ga je openbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fondue-Topf ist wunderschön. - Wo hast du ihn her?
Het is een mooie fonduepan, waar heb je hem vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Auch der brave Jack kann Lümmelchen nicht im Topf lassen.
Zelfs Jack kon zich niet inhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Sauberer kann der Topf jetzt nicht mehr werden.
Zo schoon is ie nog nooit geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dazu brauch ich den großen Topf und die Fleischbrühe!
Dat betekent de grote potten en de lange vleespinnen.
   Korpustyp: Untertitel
"Freund, entweder du kackst oder gehst vom Topf runter."
"Vriend, de kogel moet door de kerk."
   Korpustyp: Untertitel
Ich goss Wasser in den Topf und sie packte mich.
Toen ik hem water gaf, greep hij me vast.
   Korpustyp: Untertitel
Auf jeden Topf passt ein Deckel, schätze ich.
Ohw er is altijd iemand voor de er bij past, blijkbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ich dachte, Max geht schon auf den Topf.
Ja, maar ik dacht dat Max zindelijk was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, der Topf steht verdammt kurz vorm Kochen.
lk zeg dat de temperatuur nu aardig hoog staat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stießen den Topf runter, weil Sie mich umbringen wollten.
je wilde me ombrengen met die plant.
   Korpustyp: Untertitel
Der Topf ist die Geburtsstätte vieler großartiger Ideen.
De wc is een broedplek van ideeën.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht fünf Dollar für den Fluch Topf.
Vijf dollar in het Niet-vloekenpotje.
   Korpustyp: Untertitel
- Herr Chow, Sie könnten so einen Topf brauchen.
Je zou er ook een moeten kopen, Chow.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte mir den Schlüssel im Topf lassen.
Ze zou mijn sleutel in de bloempot achterlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beste darf man nicht im Topf lassen.
Dit moeten we niet verspillen.
   Korpustyp: Untertitel
Und im Sommer brannten wir Topfe aus seinem Lehm.
En in de zomer maakten we potten uit het leem.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den Topf auf dem Herd vergessen.
Hij is vast de fluitketel vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Herd blieb nur ein unschuldiger Topf stehen.
En er bleef alleen een onschuldige lege steelpan achter.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben deinetwegen kaum mehr einen Topf zum reinpinkeln.
Door jou zijn we straatarm.
   Korpustyp: Untertitel
Nun haben wir einen Topf der einen Kessel "gruselig" nennt.
Nu noemt de stinkerd de gast zonder hoofd eng.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf mich nicht mit ihr in einen Topf!
Vergelijk me niet met je moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast zwei Sportarten in einen Topf geworfen.
Toe, zeg me dat je wist dat je twee metaforen verward.
   Korpustyp: Untertitel
Tee für die Jungs, Banj und 'n Topf Nudeln.
Een kopje thee, voor de jongens daar, Banj.
   Korpustyp: Untertitel
Der richtige Platz, um einen Topf Gold zu vergraben.
Dé plaats om je goudstukken te begraven.
   Korpustyp: Untertitel
Das darf man nicht in einen Topf werfen.
Dit zijn verschillende dingen.
   Korpustyp: EU
Weil wir Besetzte und Besatzer in einen Topf werfen?
Waarom worden bezetten en bezetters op hetzelfde plan gezet?
   Korpustyp: EU
Deshalb sollten wir aufhören, alles in einen Topf zu werfen.
Laten we ermee ophouden de zaken door elkaar te halen.
   Korpustyp: EU
Man kann nicht alles in einen Topf werfen.
Volgens mij kun je niet alles door elkaar halen.
   Korpustyp: EU
Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
En het vat, dat hij maakte, werd verdorven, als leem, in de hand des pottenbakkers; toen maakte hij daarvan weder een ander vat, gelijk als het recht was in de ogen des pottenbakkers te maken.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Irgendwie passe ich zur Armee wie der Deckel auf den Topf.
Om wat voor reden dan ook paste ik precies in het leger.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wasche mir die Hande, bevor ich sie in den Topf tauche.
Hij wast niet eens zijn handen voordat hij gaat koken.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, für eine Sekunde, dachte ich, ich hätte einen Topf im Ofen verbrennen lassen.
lk dacht even dat ik wat in de oven had laten staan.
   Korpustyp: Untertitel
Am nächsten Tag koche ich sie in einem mit Wasser gefüllten Topf.
De volgende dag doe ik er water bij en kook ze.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder mit einem Topf will Koch bei einer beschissenen Kochshow sein.
Iedereen die een eitje kan koken wil een kookshow gastheer worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dich jetzt besser anstellen. Bevor noch der Topf leer wird, Mama.
Ga maar in de rij staan voor alles op is, mama.
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Europäer das entschieden haben und nicht in einen Topf mit den Asiaten wollten.
Omdat Europeanen degenen zijn die beslissen wat de continenten zijn... en ze wilden niet samen gebracht worden met al die... je kent de Aziaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt nehm ich es dir übel, wenn du die beiden in einen Topf wirfst, Mom.
lk stoor me eraan dat je ze steeds vergelijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, Michael, deshalb habe ich Ihren Namen nicht mit in den Topf getan.
Daarom zat jouw naam niet in de kom, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand Immigration und Kriminalität in einen Topf wirft, sagst du einfach nichts, ja?
Maar als iemand immigratie en criminaliteit met elkaar verwart, zeg dan niks.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte diesen Topf mit Löwenzahnwein gefunden, den ihr Ehemann, dieser Harper, im Keller versteckt hatte.
Ze had 'n fles paardenbloemenwijn gevonden die haar man, die Harper, ergens in de kelder had verstopt.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie keinen Topf zum reinpissen haben, und wissen Sie warum Sie keinen haben?
Omdat ze geen rooie cent hebben, en weet je waarom?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir nicht Dinge in einen Topf, die nicht zusammen gehören.
Wij mogen de dingen niet door elkaar halen.
   Korpustyp: EU
Hier sollte über einen europäischen Topf nachgedacht werden, in den die Futtermittelhersteller alle einzahlen müssen.
Er moet worden overwogen een Europees fonds in te stellen waaraan alle producenten van diervoeders moeten bijdragen.
   Korpustyp: EU
Meredith, ich werde deinem Kind nicht beibringen auf den Topf zu gehen.
Meredith, lk ga niet je kind zindelijkheidstraining geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihren Namen in den Topf für den Manager-Job werfen.
Jij zou in de dans moeten springen voor dat bestuursbaantje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können der Dame helfen, den Topf wieder nach oben zu befördern.
Dan kunt u helpen dragen. Hij staat op het terras.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ich hatte auf dem Topf diese tolle Idee wie wir schnell Geld machen können.
lk kreeg een geweldig idee op de wc. Een manier om snel geld te verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tänzer, der den Cancan erfunden hat, dachte an ihn auf dem Topf.
De danser die de can-can bedacht, kwam met het idee op de wc.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, glaubst Du, dass ist die erste Idee, die Davis auf dem Topf hatte?
Denk je dat dit het eerste idee van Davis op de wc is?
   Korpustyp: Untertitel
Zäher Schleim im Schlaf gegoren, sollst du erst im Topfe schmoren.
Gesmoord venijn, in slaap gemolken. Laat de toverketel kolken.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Chan, meinen Sie, Ihr Mann könnte mir auch so einen Topf mitbringen?
Zou uw man er voor mij ook een kunnen meebrengen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber, Schwester, wenn ich sie dann rufe, fallen sie direkt in den Topf.
Maar als ik eenmaal een besluit heb genomen.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser wunderbarsten aller Welten gehören Gangster und Reiche in einen Topf.
ln jullie prachtige maatschappij is iedereen voor mij gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, daß ich und Torelli wie Topf und Deckel sind.
Hij gelooft dat Torelli en ik gaan samenwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Man muss mit dem Herz dabei sein, damit es im Topf gelingt.
Je moet ze in je hart vinden... en dan naar je potten leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich in diesem Topf sitze, 400 Jahre von meiner Zeit entfernt?
Bedoel je hier op die schuit, 400 jaar na waar ik begonnen ben?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber wenn ich meine 500 Dollar dazupacke plus 100 Dollar aus dem Cupcake-Topf...
Nee, maar met mijn 500 dollar erbij en 100 dollar van het cupcake fonds.
   Korpustyp: Untertitel