linguatools-Logo
283 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tor poort 2.338 deur 299 doel 96 doelpunt 88 dwaas 26 invoeruitvoerverbinding
inrijpoort
doorloop van de inuitgangscontrole
klemmenpaar
logisch element
logische basisschakeling
poortschakeling
schakelelement

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Tor goal 36 hek 160 poorten 42 open 10 deur open 10 hek open 11 deuren 11 doorgang 22 gate 15 ingang 15 toegangspoort 15 tor 13 poort open 8 de poort 7 weg 6
tor aanvangsdatum 1

Verwendungsbeispiele

Tor poort
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und er machte die Pfeiler sechzig Ellen, und an den Pfeilern war der Vorhof, am Tor ringsherum.
Ook maakte hij posten van zestig ellen, namelijk tot den post des voorhofs, rondom de poort henen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Kitt, schließ die Tore, Verschlüssel die Codes.
Kitt, sluit de poort en verwissel de codes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor war zu eng für den Lastwagen.
De poort was te smal voor de vrachtwagen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Man braucht zehn Männer, um das Tor zu öffnen.
Er is tien man voor nodig de poort te openen.
   Korpustyp: Untertitel
Im Endeffekt hält der Bericht das Tor nach Europa für Ankara weit geöffnet, weshalb ich dagegen gestimmt habe.
De poort naar Europa blijft in dit verslag voor Ankara wijd open staan, en daarom heb ik tegengestemd.
   Korpustyp: EU
Nemetes und seine Scheißkerle wollten das Tor nicht öffnen.
Nemetes en zijn idioten deden de poort niet open.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tor-Gatter poortschakeling
magnetisches Tor magnetische poort
Deckenglieder-Tor gelede deur
schalldämmendes Tor geluidisolerende deur
n-Tor n-poort
NICHT-Tor NIET-poort
Schottky-Tor Schottkydiode
UND-Tor EN-schakeling
EN-poort
EN-element
Tor|m goal
ein Tor schießen een doelpunt maken 10
UND NICHT- Tor NIET- ingang
Durchlass ohne Tor veerooster
Tor- und Schwellenwertschaltung richt-en drempelcircuits
reziprokes n-Tor reciproke n-poort
Schuetzoeffnung im Tor schuifopening in de deur
Laufsteg ueber dem Tor loopbrug over de deur
das Tor haengt durch de deur schrankt
de deur hangt door
das Tor versackt de deur schrankt
de deur hangt door
Bruecke des Tors bovendek van de deur
Blechhaut des Tors beplating van de deur
Cholera El Tor cholera veroorzaakt door El-Tor-Vibrio

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tor

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Tor! Das Tor!
Een ruiter, een ruiter.
   Korpustyp: Untertitel
Tor (Bauwerk)
Categorie:Poort
   Korpustyp: Wikipedia
"Col'quin tor."
We moeten ze zien te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Belgisches Tor
Cointet-element
   Korpustyp: Wikipedia
Ischtar-Tor
Ištarpoort
   Korpustyp: Wikipedia
Öffnest du das Tor?!
Geef me de kracht!
   Korpustyp: Untertitel
Hahli schießt ein Tor!
En prima gespeeld door allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Macht das Tor auf!
We komen hem vannacht bezoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Tor mit dir!
Ga in het staan.
   Korpustyp: Untertitel
Der da im Tor!
Kijk, dat moet hem zijn!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schuss. Und Tor!
Ze schieten, ze scoren.
   Korpustyp: Untertitel
Schuss Sierra - und Tor!
Sierra schiet en scoort.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist das Tor!
En daar komt de worp.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstehen, weg vom Tor!
Iedereen aan de kant, aan de kant!
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor bleibt zu!
Hij kan niet geopend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Macht das Tor auf!
Laat de brug zakken!
   Korpustyp: Untertitel
...und Dok... tor Hibbert.
- En dok... ter Hibbert.
   Korpustyp: Untertitel
Tor fûr die Devils!
De Devils scoren.
   Korpustyp: Untertitel
War daswieder kein Tor?
Hij is een beest jongen.
   Korpustyp: Untertitel
-War es ein Tor?
Zeg me in Godsnaam, heb ik weer geen punt gescoord?
   Korpustyp: Untertitel
Das goldene Tor
Hold Back the Dawn
   Korpustyp: Wikipedia
Deutsches Tor (Metz)
Porte des Allemands
   Korpustyp: Wikipedia
Tor in Deutschland
Categorie:Poort in Duitsland
   Korpustyp: Wikipedia
Tor in Frankreich
Categorie:Poort in Frankrijk
   Korpustyp: Wikipedia
Tor in Italien
Categorie:Poort in Italië
   Korpustyp: Wikipedia
Tor in Spanien
Categorie:Poort in Spanje
   Korpustyp: Wikipedia
- Das Tor ist zu.
- De hekken zijn dicht.
   Korpustyp: Untertitel
12 am Tor ausgeschaltet.
12 tegen de muur.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstehn, alle ans Tor.
Allemaal voor je cel gaan staan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor war offen.
We zijn in positie.
   Korpustyp: Untertitel
Also, links am Tor.
- Dat lijkt me prima.
   Korpustyp: Untertitel
- Tor, bist du's?
lk heb je meermaals gebeld.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor zum Westen.
Dat is de St. Louis Boog.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schießen gleich aufs Tor.
ls dat niet wat hoog gegrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, das Tor zur Hölle.
Natuurlijk, dit is de Hellepoort.
   Korpustyp: Untertitel
"Welche Geheimnisse verbarg das Tor?"
'Wat voor mysteries wachtten hem nog? '
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor hat einen Sicherheitscode.
Beveiligd met een code.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geht er ins Tor.
Doelman zal hij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nehmen das Tor hier.
Hier gaat u door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schoss das erste Tor.
lk had zeker als eerste gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Seit zwei Jahren kein Tor.
Je hebt al in geen twee jaar gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn zum Jaffa-Tor.
Breng hem naar de Jaffapoort.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ein Tor geschossen?
- Heb je gescoord?
   Korpustyp: Untertitel
Captain, das Tor ist offen!
Het portaal is geopend.
   Korpustyp: Untertitel
- Hasenohr, schieß ein Tor, Hasenohr.
- Volg die methode maar.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen sie sofort zum Tor.
Kom onmiddelijk naar de gateruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird kein Tor geben.
Er komt geen entree.
   Korpustyp: Untertitel
Hasenohr, schieß ein Tor, Hasenohr.
Lusje, strikje en trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren das westliche Tor.
Ze controleren nu de westpoort.
   Korpustyp: Untertitel
- "Gebt mir das Tor zurück."
- Ja, dat was het.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringst du mich zum Tor?
Kom je mij uitwuiven?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst am Tor sein.
- Waarom ben je niet in het poorthuis?
   Korpustyp: Untertitel
Bloß ich und das Tor.
Alleen ik en de doelpaal zijn er.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen das toll, Tor.
Je doet het geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
vor dem Tor einer Kaserne.
Wat is er gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Ein herrliches Tor für Schottland!
De beste speler van Schotland.
   Korpustyp: Untertitel
Bernie vor, noch ein Tor.
We hebben een winnaar.
   Korpustyp: Untertitel
- ich nehme das himntere Tor.
lk ga naar de achteruitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Tor-Raum, Sir!
Beneden de Poortkamer, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Greif sie dir am Tor.
Jij neemt over, Zach.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr zurück zum anderen Tor.
Ga terug naar het bedieningspaneel.
   Korpustyp: Untertitel
War das auch kein Tor?
Het meisje is zo mooi. Een echte engel.
   Korpustyp: Untertitel
Feind vor dem Tor, Hutchinson!
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Tor ist versperrt.
- Maar dat is op slot.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Tor, sagt der Herr!
Dat zegt de meester.
   Korpustyp: Untertitel
Vor, vor, noch ein Tor!
Zet 'm op, kerel.
   Korpustyp: Untertitel
Hellraiser – Das Tor zur Hölle
Hellraiser (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Das innere Tor ist unüberwindbar.
De binnenpoort is onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas hat das Tor verbogen.
Iets heeft dat kreng uit het lood geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Schließt das Tor der Lagune!
- Wat gebeurt er?
   Korpustyp: Untertitel
Der Gringo steht im Tor!
De Amerikaan is er.
   Korpustyp: Untertitel
Angelina Johnson erzielt ein Tor!
Tien punten voor Griffoendor.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte ein Tor schießen.
Hij ging voor een touchdown.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Sie zum Tor.
lk loop met je mee naar het gasthuis.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor ist gleich da.
Iets meer naar de sluis toe.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der größere Tor, der Tor oder der Tor, der ihm folgt?
Wie is gekker? De gek of zijn volgeling?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sozusagen das Tor nach Indien...
Het is de sleutel tot India...
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ein Tor zur Hölle gefunden.
lk heb een hellepoort gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur ein kleines Tor! - Vorsicht.
- Kom, het is maar een klein hekje.
   Korpustyp: Untertitel
Der verdammte Tagger hat mein Tor beschmutzt.
Verdomde graffitispuiter bekladde mijn rolluik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte fast ein Tor geschossen.
lk heb bijna gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Palmberg kommt von hinten ums Tor.
Palmberg achter 't net.
   Korpustyp: Untertitel
DAS TOR ZUR ZUKUNFT DER MARlNEFLlEGEREl
HIER LOOPT DE TOEKOMST VAN DE MARINE-LUCHTVAART
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wache am Tor wurde verstärkt.
De bewaking is versterkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mir noch mal das Tor.
- Laat die staldeur nog 's zien.
   Korpustyp: Untertitel
"die Stürme rütteln am Tor zum Mai
"felle winden schudden met de ontluikende knoppen in mei"
   Korpustyp: Untertitel
Bis Sie kurz vor dem Tor standen.
Maar op de doellijn liet u hem glippen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schwer wurde das Tor beschädigt?
- Hoe erg was de schade?
   Korpustyp: Untertitel
Ins Labyrinth kommst du... durch das Tor.
Daar moet je naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er will uns im Tor-Raum treffen.
Hij wacht op ons in de poortzaal.
   Korpustyp: Untertitel
Kommandant, sie haben das Tor durchbrochen.
De reddingspoort is in gevaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat freie Bahn - und Tor!
- Hij staat vrij en hij scoort.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das war ein Tor, Bitch.
- Dat was de bedoeling, trut.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Tor du doch bist.
Wat een angsthaas ben jij zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe seit Jahren kein Tor geschossen.
lk heb in jaren niet gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich durch das Tor kontaktiert.
U haalt me over de drempel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rücken Richtung nördliches Tor vor!
We gaan naar de noordpoort.
   Korpustyp: Untertitel
Frankie, bring die Presse ans Tor.
Frankie, haal de pers.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, wie hast du das Tor geschossen?
Man, hoe heb jij gescoord?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt. Wir halten am Tor Wache.
Kom, wij houden de wacht.
   Korpustyp: Untertitel