linguatools-Logo
126 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Transition overgang 5 overgangsvlucht
transitiemutatie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Transit transit 24 doorreis 18 passage
tussenlanding
Transit- verkeer
transit
demographische Transition demografisch keerpunt
demografische transitie
Transit-Visum transitvisum met oponthoud
transitvisum
doorreisvisum
TVS
direkter Transit direct transitovervoer
Transit-Drittland derde transitland
derde land van doorvoer
derde doorreisland
Transit-Stützpunkt transportruimte
Transit-Gebührenbelastung transit-kostenberekening
Signal-Transit signaaloverdracht
Transit-Station tussenstation
tussenpost
Graceful-Transition gedeeltelijke overgang
in Transit in transito 2
transitive Relation transitieve betrekking
overgankelijke betrekking
multilaterale Transit-Rahmenregelung multilateraal transitokader
Transit ohne Begleitung doorreis zonder begeleiding
Unterrichtung über einen Transit kennisgeving van doorreis
Transit-Visum mit Aufenthaltsrecht transitvisum met recht op oponthoud
Transit-Visum ohne Aufenthaltsrecht transitvisum zonder recht op oponthoud
Preis für den Transit transitprijs
Transit auf Flughäfen luchthaventransit 2 luchthaventransitregeling 2
"Evacuated Tube Transit" "Evacuated Tube Transit"
"Gravity Vacuum Transit" GVT
"Gravity Vacuum Transit"
Aerial Transit System ATS
Aerial Transit System
Alden Capsule Transit System Alden Capsule Transit System
Transit Express Way Transit Express Way
mean transit time Mtt
mean transit time
mean transit time constant mean transit time constante
Mtt c
interkontinentaler Transit-Schaltkreis intercontinentaal doorgangscircuit

Transit transit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Transit
Transit
   Korpustyp: Wikipedia
Für Luftfahrzeuge im Transit können andere geeignete Maßnahmen vorgesehen werden.
Een luchtvaartuig in transit mag aan andere passende maatregelen worden onderworpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was hat zum Beispiel der Transit durch Irland mit der Schweiz zu tun?
Wat heeft bijvoorbeeld de transit door Ierland te maken met Zwitserland?
   Korpustyp: EU
Was die beschränkte Verwendung und den Transit betrifft, so sieht das Protokoll Ausnahmeregelungen vor.
Als het gaat over beperkt gebruik en over transit, dan voorziet het Protocol in een uitzondering.
   Korpustyp: EU
Der Bericht wird auch neue Abkommen über Transit, Endverbraucherzertifikate und die lizenzierte Produktion militärischer Artikel in Drittländern enthalten.
Het verslag zal ook nieuwe akkoorden over transit, certificaten voor de eindgebruiker en productie van militaire uitrusting via licentie in derde landen bevatten.
   Korpustyp: EU
Beim Transit gibt es auf der einen Seite das Problem des Betrugs, der ganz erheblich ist.
Bij de transit hebben we enerzijds te maken met het probleem van de op grote schaal gepleegde fraude.
   Korpustyp: EU
Die Kontrollverfahren müssen gegebenenfalls die Behandlung von Fracht und Post im Transfer/Transit einbeziehen.
Voor zover passend is in de procedures voor het beveiligingsonderzoek ook beschreven hoe vracht en post voor transfer/transit moet worden behandeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen versuchen, eine vernünftige Lösung für den Transit von Russland nach Kaliningrad zu finden - bei vorbehaltloser Respektierung der Souveränität Litauens.
Wij moeten voor de transit van Rusland naar Kaliningrad een goede oplossing uitdokteren waarbij de soevereiniteit van Litouwen gerespecteerd wordt.
   Korpustyp: EU
Transit (Satellitensystem)
Transit (navigatiesysteem)
   Korpustyp: Wikipedia
Dies ist ein Problem mit einer starken multilateralen Komponente, weil der Verkauf und der Transit von Gas nur dann eine Handelsaktivität darstellen, wenn die erforderlichen Bedingungen erfüllt werden.
Het is een probleem met een sterke multilaterale component aangezien de verkoop en transit van gas enkel commerciële activiteiten zijn indien de voorwaarden daarvoor zijn vervuld.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Transition

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Transition Towns
Transitiestad
   Korpustyp: Wikipedia
Transitive Hülle
Transitieve afsluiting
   Korpustyp: Wikipedia
Transitive Relation
Transitiviteit (wiskunde)
   Korpustyp: Wikipedia
Chongqing Rail Transit
Metro van Chongqing
   Korpustyp: Wikipedia
Mass Transit Railway
Metro van Hongkong
   Korpustyp: Wikipedia
Kaohsiung Mass Rapid Transit
Metro van Kaohsiung
   Korpustyp: Wikipedia
Mass Rapid Transit Manila
Metro van Manilla
   Korpustyp: Wikipedia
Bus Rapid Transit
Hoogwaardig openbaar vervoer
   Korpustyp: Wikipedia
Nottingham Express Transit
Tram van Nottingham
   Korpustyp: Wikipedia
Vor dem Transit — Schutzmaßnahmen
Vóór de doortocht — Beschermingsmaatregelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Transits — Operationen
Tijdens de doortocht — Verrichtingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Paaren eine natürliche Transition.
De analogie lag voor de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Porträt einer Frau im Transit.
Studie van een vrouw op doorreis.
   Korpustyp: Untertitel
Metropolitan Atlanta Rapid Transit Authority
Metro van Atlanta
   Korpustyp: Wikipedia
Vor dem Transit — Allgemeine Planung
Vóór de doortocht — Algemene planning
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schau im Formularordner unter "Transit-Genehmigung".
Kijk in je bestanden, onder het kopje:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die International Transit Lounge.
Dit is de internationale transithal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in Transit, sagten Sie.
Onderweg, zei je.
   Korpustyp: Untertitel
In Transit mitgenommen. fiel vom himmel.
Opgepikt onderweg, uit de lucht gevallen...
   Korpustyp: Untertitel
Ahmad, mein Finanzminister, bespricht Steuern und Transit.
Ahmad, mijn minister van Financiën, zal de belasting en doorvoer bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Das dürfte Sie vor der Transition schützen.
- Dit is ter bescherming.
   Korpustyp: Untertitel
Sammelfläche für den Transit gefährlicher Abfälle
platform voor de overbrenging van gevaarlijk afval
   Korpustyp: EU IATE
Transit von Erdgas im Bereich großer Netze
doorvoer van aardgas over grote netten
   Korpustyp: EU IATE
Transit von Elektrizität über große Netze
doorvoer van elektriciteit op de grote netten
   Korpustyp: EU IATE
Transit von Elektrizität über große Netze
doorvoer van elektriciteit via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Das betrifft auch zahlreiche Transit- und Herkunftsländer.
Dat geldt ook voor de vele transitlanden en landen van herkomst.
   Korpustyp: EU
Einschließlich Branding — Anpassung für Quasi-Transit-Handel.
Met inbegrip van branding — quasi-handelsaanpassingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transport und Transit von Energieerzeugnissen und Energieträgern,
vervoer en doorvoer van energiematerialen en -producten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
& Standard: Umwandlung in transitional (X)HTML
& Basis: naar traditionele (X)HTML converteren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Branding – Anpassung für Quasi-Transit-Handel
Aanpassing in verband met quasi-doorvoer / branding
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Freitag ist er mitten im Transit.
Vrijdag staat hij midden in de passage.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Transit machte in den 60ern Pleite.
- ln de jaren '60 failliet gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Transit-Dateien nicht gelöscht.
Je bent vergeten de absentie-file te wissen.
   Korpustyp: Untertitel
United Nations Transitional Authority in Cambodia
UNTAC
   Korpustyp: Wikipedia
United Nations Transition Mission in Haiti
UNTMIH
   Korpustyp: Wikipedia
Banknoten im Transit zu anderen NZBen [4]
Bankbiljetten die onderweg zijn naar andere NCB’s [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beförderungsauftrag für das Transit-EVU (TEVU)
Vervoersopdracht voor de spoorwegonderneming van het bestemmingsland;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ökopunktesystem für Lastkraftwagen im Transit durch Österreich
Ecopuntensysteem voor vrachtwagens bij het transitovervoer door Oostenrijk
   Korpustyp: EU
Frei, in der International Transit Lounge hinzugehen, wohin Sie wollen.
Vrij om te gaan waar u wilt in de internationale transithal.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für die Nutzung von New York City Transit.
Bedankt voor het gebruik van het openbaar vervoer van New York stad.
   Korpustyp: Untertitel
Weigerung, beim Transit die Weiterreise zum Zwecke der Rückführung anzutreten
weigering om in te stappen bij doorreis voor verwijdering
   Korpustyp: EU IATE
Ausschuss für das Ökopunktesystem für Lastkraftwagen im Transit durch Österreich
Comité inzake het ecopuntensysteem voor vrachtwagens in transito door Oostenrijk
   Korpustyp: EU IATE
Sachverständigengremium für den Transit von Erdgas über große Netze
Adviescollege voor de doorvoer van aardgas via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Wir haben hier ein massives Problem im Nord-Süd-Transit.
Het noord-zuidverkeer is een gigantisch probleem.
   Korpustyp: EU
George, er parkt draußen mit dem Transit auf der Straße.
- George. Hij zit in het busje.
   Korpustyp: Untertitel
im jeweiligen Transit- oder Zwischenlagerungsland zollamtlicher Überwachung unterstellt waren;
in het land of de landen van doorvoer of opslag onder toezicht van de douaneautoriteiten zijn gebleven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schiffe im Transit sollten die jemenitischen Hoheitsgewässer meiden.
Schepen moeten tijdens de doorvaart de territoriale wateren van Jemen vermijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein blauer Transit ist vorgefahren. "Clacy Builders" steht drauf.
Er staat een blauwe bus buiten met Glacy Builders als reclame.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wussten, wann Mr Paris im Transit war, Minister.
U wist wanneer Paris werd overgebracht, minister.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein anerkannter Transit-Handelsbrauch der Ferengi.
Dit is een normale Ferengische boekingspraktijk, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Euromed-Partner sind Bestimmungs-, Transit- und Herkunftsländer.
Onze Euromed-partners zijn landen waar migranten heen, doorheen en vandaan reizen.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen den Transit durch den Alpenraum ganz einfach.
We hebben het transitvervoer door het Alpengebied eenvoudigweg nodig.
   Korpustyp: EU
Ganz konkret kann es damit dem Transit spanischer Güter schaden.
Concreet gezegd, het Spaanse transitoverkeer dreigt hiervan schade te ondervinden.
   Korpustyp: EU
Artikel 40: Finanzielle Unterstützung für die Durchführung der Transit-Sonderregelung
Artikel 40 Steun voor de toepassing van de bijzondere doorreisregeling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzielle Unterstützung für die Durchführung der Transit-Sonderregelung
Steun voor de toepassing van de bijzondere doorreisregeling
   Korpustyp: EU DGT-TM
FEVU/Dienstleister Transit- und Anschlusszeiten, PAZ, PÜZ, Ursachencodes
Hoofdspoorweg/dienstenverleners Transito-, laad en lostijden, verwachte aankomsttijden, oorzaakscodes
   Korpustyp: EU DGT-TM
zwischen Drittländern mit Transit durch einen oder mehrere Mitgliedstaaten
tussen derde landen met doorvoer via het grondgebied van één of meer lidstaten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus- und Fortbildung des Personals, das die Transit-Sonderregelung durchführt;
training van personeel dat belast is met de bijzondere doorreisregeling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zum „Transitfaktor“, d. h. dem Anteil der Transite durch das betreffende nationale Übertragungsnetz an der Gesamtheit der Transite durch sämtliche nationalen Übertragungsnetze;
de doorvoerfactor, dat wil zeggen de doorvoer op dat nationale transmissiesysteem als percentage van de totale doorvoer op alle nationale transmissiesystemen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Bis das geklärt ist, können Sie sich in der International Transit Lounge aufhalten.
Voorlopig kan ik u alleen toelaten tot de internationale transithal.
   Korpustyp: Untertitel
Laut der Transit-und Umzugsdateien ist jeder von ihnen, alle 2000 Narn, sie alle sind tot.
Volgens de huisvestingsdossiers zijn ze allemaal, alle tweeduizend... dood.
   Korpustyp: Untertitel
Was Nabucco anbelangt, bevorzugen wir eindeutig den Transit durch die Türkei.
Wat het Nabucco-project betreft, heeft de doorvoer via Turkije absoluut onze voorkeur.
   Korpustyp: EU
Die Transit-Polizei wird sie festhalten bis die Marschalls sie abholen.
De politie houdt haar vast tot de marshals er zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Transit-Cop denkt, er sah Golovkin gerade am Sheridan Square aus der U-Bahn aussteigen.
Een OV-agent denkt dat hij Golovkin net uit de metro bij Sheridan Square zag komen.
   Korpustyp: Untertitel
die Gemeinsame Maßnahme 96/197/JI vom 4. März 1996 betreffend den Transit auf Flughäfen [24];
Gemeenschappelijk Optreden 96/197/JBZ van 4 maart 1996 met betrekking tot de luchthaventransitregeling [24];
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird das Visum zum Zwecke der Durchreise erteilt, wird der folgende Vermerk hinzugefügt: „TRANSIT“.
Indien het visum is afgegeven voor doorreis, wordt onderstaande vermelding toegevoegd: „DOORREIS”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die ständig unter der Überwachung der Zollbehörden der Transit- oder Einlagerungsländer standen,
in het land of de landen van doorvoer of opslag onder toezicht van de douaneautoriteiten zijn gebleven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es empfiehlt sich, vor dem Transit durch das Gebiet die Besatzung eingehend zu instruieren.
Aanbevolen wordt dat de bemanning vóór de doortocht in het gebied grondig wordt ingelicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Transits durch Hochrisikogebiete sollten auf Deck nur unbedingt notwendige Arbeiten ausgeführt werden.
Bij het doorvaren van het risicogebied mag alleen het essentiële werk aan dek worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er braucht ein Spezial-Transit-Visum, das momentan schwierig zu beschaffen ist.
Hij moet een reisvisum aanvragen wat nu niet zal meevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht, weil wir uns im Transit durch das Sternentor befanden, als sich die Zeitachse verschob.
Misschien komt het doordat we onderweg waren in de stargate toen de tijdslijn verschoof.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre das im Transit geschehen, wäre die Kabine ins All geflogen.
Als het tijdens de vlucht was ontploft, zou de cabine in de ruimte ontluchten.
   Korpustyp: Untertitel
Wichtig ist auch, dass die Begleitdokumente während des Transits ordnungsgemäß behandelt werden.
Het is ook van groot belang dat er tijdens de transitperiode zorgvuldig wordt omgegaan met de papieren die met de persoon worden meegestuurd.
   Korpustyp: EU
Die anderen Schiffe, die im Transit sind, können unsere Küsten genauso und noch viel schlimmer verschmutzen.
Ook die schepen vormen een gevaar, en misschien zelfs een groter gevaar, voor onze kusten.
   Korpustyp: EU
Verbesserung der Versorgungssicherheit bedeutet auch Stärkung und Strukturierung des Dialogs mit den Transit- und Erzeugerländern.
Verbetering van de zekerheid van de energievoorziening is ook versterking en structurering van de dialoog met de doorvoerlanden en de productielanden.
   Korpustyp: EU
Daher ist der Dialog mit den Erzeuger-, Transit- und Verbraucherländern entscheidend.
Daarom is de dialoog met de producerende landen, de landen van doorvoer en van bestemming van cruciaal belang.
   Korpustyp: EU
Grundlage der gemeinsamen Asyl- und Migrationspolitik muss die enge Zusammenarbeit mit den Transit- und Herkunftsländern sein.
Dan is er de vormgeving van een gemeenschappelijk asiel- en migratiebeleid dat op een nauwe samenwerking met de landen van doorvoer en van oorsprong moet berusten.
   Korpustyp: EU
Die Zusammenarbeit mit und die Unterstützung für Transit- und Herkunftsländer sind ein Teil der Lösung.
De samenwerking met en de ondersteuning van de landen van doorreis en oorsprong zijn een deel van de oplossing.
   Korpustyp: EU
Kann sie eine weitere Studie über das Problem des Brenner-Transits finanzieren?
Is de Commissie in staat een nieuw onderzoek over het vervoer via de Brenner te financieren?
   Korpustyp: EU
Beispielsweise hatte der Zigarettenschmuggel 1996, vorwiegend im Transit, einen Umfang von insgesamt 800 Mio. ECU.
In 1996 bijvoorbeeld, vond men gesmokkelde sigaretten voor een totaalbedrag van 800 miljoen ecu, vooral in het transitverkeer.
   Korpustyp: EU
Zudem muss die Zahl der LKW im Transit durch die Alpen begrenzt werden.
Er moet ook een begrenzing zijn van het aantal vrachtwagens door de Alpen.
   Korpustyp: EU
LS an Banknoten, die sich im Transit von oder zu ECI-Banken befinden
LS van bankbiljetten die onderweg zijn naar of van de ECI-banken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung bei der Überwindung etwaiger praktischer Schwierigkeiten bei der Hilfeleistung in Bereichen wie Transit und Zoll;
assisteren bij het oplossen van praktische moeilijkheden bij het verlenen van bijstand, op gebieden zoals doorvoer en douane;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Logistische Reserven an Banknoten, die sich im Transit von oder zu ECI-Banken befinden
Logistieke voorraden bankbiljetten die onderweg zijn naar of van ECI-banken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Innerhalb der im Transit durchquerten Mitgliedstaaten sollte diese Verordnung jedoch gelten.
Zij moet echter wel van toepassing zijn op het grondgebied van een lidstaat van doorvoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Innerhalb der im Transit durchquerten Mitgliedstaaten sollte diese Verordnung jedoch gelten.
Zij dient echter wel van toepassing te zijn op het grondgebied van een lidstaat van doorvoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Fahrt eines Fahrzeugs zwischen Drittländern mit Transit durch das Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Mitgliedstaaten;
de verplaatsingen van een voertuig tussen derde landen, met doorvoer via een of meer lidstaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beförderungsleistungen in Form von Eisenbahnverkehrsdiensten, die im Transit durch das Gebiet der Gemeinschaft erbracht werden.“
vervoersactiviteiten in de vorm van spoorwegdiensten die in transito door de Gemeenschap worden verricht.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ständig unter der Überwachung der Zollbehörden der Transit- oder Einlagerungsländer standen,
in het land of de landen van doorvoer of opslag onder toezicht van de douaneautoriteiten zijn gebleven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist immerhin mit einer Verdopplung des grenzüberschreitenden Transits zu rechnen.
Er moet immers van worden uitgegaan dat het grensoverschrijdende transitovervoer zal verdubbelen.
   Korpustyp: EU
Zwischen den drei Elementen, d. h. zwischen Ursprungs-, Transit- und Empfängerländern, muss eine Zusammenarbeit bestehen.
Er moet worden samengewerkt tussen de drie schakels van de keten, dus tussen de landen van herkomst, de doorgangslanden en de landen van bestemming.
   Korpustyp: EU
Erstens: Den Netzen, die den Transit abwickeln, müssen ihre Kosten aus einem Fonds erstattet werden.
Ten eerste moet er een fonds komen voor de netten die de doorvoer verzorgen.
   Korpustyp: EU
Dies erfordert außerdem eine enge Partnerschaft zwischen den Herkunfts-, Transit- und Zielländern.
Het vereist ook een nauw partnerschap tussen de landen van herkomst, doorreis en bestemming.
   Korpustyp: EU
Über ein Drittel der Schiffe im Transit lässt sich jedoch immer noch nicht beim Maritimen Sicherheitszentrum am Horn von Afrika registrieren und kann somit nicht von den Maßnahmen profitieren, die ihnen einen sicheren Transit in diesem Gebiet ermöglichen sollen.
Toch schrijft meer dan een derde van de vaartuigen in doortocht zich nog steeds niet in bij het Centrum voor maritieme beveiliging — Hoorn van Afrika, waardoor zij dus geen baat hebben bij de maatregelen ter beveiliging van hun doortocht in het gebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tatsache, daß man Schiffe im Transit nicht zu einer Meldung veranlassen kann, man also Schiffe im Transit auch nicht durch sichere Gewässer lotsen kann, erschwert nämlich den Prozeß.
Het compliceert de dingen namelijk dat transitschepen niet verplicht zijn zich aan te melden en dat ze niet door veilige wateren geloodst kunnen worden.
   Korpustyp: EU
In Bezug auf das Thema Visa möchte ich auf die 2003 vom Rat angenommene Verordnung zur Einführung eines Dokuments für den erleichterten Transit (FTD) und eines Dokuments für den erleichterten Transit im Eisenbahnverkehr (FRTD) hinweisen.
Wat de visumkwestie betreft, wil ik eraan herinneren dat de Raad in 2003 twee verordeningen heeft aangenomen ter instelling van een specifiek doorreisfaciliteringsdocument en een doorreisfaciliteringsdocument voor treinreizigers.
   Korpustyp: EU
Für den Zweck des Absatzes 1 gelten als zusätzliche Kosten jene Kosten, die sich direkt aus den spezifischen Anforderungen für die Durchführung der Transit-Sonderregelung ergeben und die nicht infolge der Ausstellung von Transit- oder sonstigen Visa anfallen.
Bijkomende kosten in de zin van lid 1 zijn kosten die rechtstreeks voortvloeien uit de specifieke vereisten van de implementatie van de werking van de bijzondere doorreisregeling en die niet ontstaan zijn als gevolg van de afgifte van doorreisvisa of andere visa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diesen Satz hätte auch Erich Honecker unterschrieben, denn der Transit durch Litauen wird für die Reisenden schwieriger sein, als es der Transit durch die DDR von Westdeutschland nach West-Berlin war.
Dat is een opmerking die van Erich Honecker afkomstig had kunnen zijn want de doorreis door Litouwen zal voor reizigers nog veel moeilijker zijn dan de doorreis vroeger vanuit West-Duitsland via West-Berlijn naar Oost-Duitsland.
   Korpustyp: EU
Dies ist ein transnationales Phänomen, das vielen Ländern große Sorge bereitet, seien sie nun Herkunfts-, Transit- oder Zielländer.
Het is een transnationaal verschijnsel dat vele landen van herkomst, doorvoer of bestemming grote zorgen baart.
   Korpustyp: EU
Es geht jedoch nicht darum, das Wirtschaftswachstum wie sonst üblich anzukurbeln, sondern um eine dringend erforderliche Transition.
Maar dat betekent niet dat we de economische groei moeten stimuleren in de gebruikelijke richting van "business as usual”.
   Korpustyp: EU