Inhibitor,der die Transkription des Virus-Genoms insgesamt hemmt
regulerend gen dat de transcriptie van het virusgenoom afremt
Korpustyp: EU IATE
Besteht die Originalschrift nicht aus lateinischen Buchstaben, so ist eine Transkription in lateinischen Buchstaben zusammen mit dem Namen in Originalschrift einzutragen.
Indien het oorspronkelijke schrift niet uit Latijnse karakters bestaat, wordt ook een transcriptie in Latijnse karakters geregistreerd samen met de naam in zijn oorspronkelijke schrift.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besteht die Originalschrift eines einzutragenden Namens nicht aus lateinischen Buchstaben, so ist eine Transkription in lateinischen Buchstaben zusammen mit dem Namen in Originalschrift einzutragen.
Indien de oorspronkelijke benaming niet in Latijnse karakters is gesteld, wordt samen met de benaming in haar oorspronkelijke schrift ook een transcriptie in Latijnse karakters geregistreerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
calciumabhängige Wege der Signaltransduktion hemmt und dadurch die Transkription und Synthese von IL-2, IL-3, IL-4, IL-5 und anderer Zytokine hemmt.
signaaltransductieroutes in T-cellen, waardoor de transcriptie en de synthese van IL-2, IL-3, IL-4, IL-5 en andere cytokinen worden verhinderd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Transkript
transcriptie
Modal title
...
Transkriptions-Startpunkt von Zellgenen
initiatie-site van cellulaire genen
Modal title
...
zellulare Transkript der Boten-RNA
cellulair boodschapper-RNA-transcript
Modal title
...
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Transkription"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Transkription (Linguistik)
Fonetisch alfabet
Korpustyp: Wikipedia
Du hast Mikes Transkript.
Je hebt Mike's rapport.
Korpustyp: Untertitel
Du hast die Transkripte gelesen.
Je hebt de transcripten gelezen.
Korpustyp: Untertitel
Cougar Town 2x14 Weine für mich Transkript von Italiansubs.net
Baretski vertaalde voor u, Cougar Town Seizoen 2 Aflevering 14.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Transkripte von Henrys Telefonaten in Genf.
We hebben afschriften Henry's telefoongesprekken in Genève.
Korpustyp: Untertitel
Offizielle Transkription der Volksrepublik China für das Tibetische
Tibetaans pinyin
Korpustyp: Wikipedia
Mit geeigneten Verfahren quantifizierte Transkripte oder Plasmide dürfen verwendet werden.
Voor zover gekalibreerde genotypereferentiematerialen beschikbaar zijn
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit geeigneten Verfahren quantifizierte Transkripte oder Plasmide dürfen verwendet werden.
Er kunnen met geschikte methoden gekwantificeerde kopieën of plasmiden worden gebruikt
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zeichen hier ähnelt unserem Symbol für Transkription.
Deze klif hier... Het is net als wat ik eerder heb gezien.
Korpustyp: Untertitel
Inklusive zweier Transkripte von Telefonaten, die Henry mit seinem Geldbeschaffer Nelson hatte.
Inclusief twee telefoongesprekken die Henry had met een geldmannetje Nelson genaamd.
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptwirkmechanismus beruht auf einem Kettenabbruch bei der reversen Transkription des Virus.
Het belangrijkste werkingsmechanisme is “ chain termination” van het virale reverse transcriptase.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Cougar Town 2x10 Dein altes Selbst Transkript von Italiansubs.net Übersetzt von beenthere für SubCentral.de
Baretski vertaalde voor u, Cougar Town Seizoen 2 Aflevering 10.
Korpustyp: Untertitel
die betreffende Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe in Übersetzung, Transkription oder Transliteration verwendet wird, oder
de oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding is vertaald, getranscribeerd of getranslitereerd, of indien
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß EU-Validierungsleitlinie [1] soweit kalibrierte Subtyp-Referenzmaterialien vorhanden, In-vitro-Transkripte mögliche Alternative
Overeenkomstig de EP-validatierichtsnoeren [1] voor zover gekalibreerde subtypereferentiematerialen beschikbaar zijn; in-vitrokopieën kunnen een mogelijkheid zijn
Korpustyp: EU DGT-TM
Louis, das ist verrückt. Ich habe ein Transkript von der Harvard. Ich habe einen Abschluss von der Harvard.
Doe niet zo gek, ik heb een rapport en een diploma van Harvard, omdat ik...
Korpustyp: Untertitel
Und da "Pornograf" nicht so gut aussehen auf ein College Transkript, Sie hatte ihr den Mund halten.
Omdat pornografie niet goed op je eindlijst staat, besloot je haar de mond te snoeren.
Korpustyp: Untertitel
Naja, wenn mein Transkript, das Abschlusszeugnis und der Job, den man nur bekommt, wenn man an der Harvard war, nicht genug sind, dann weiß ich auch nicht weiter.
Als mijn rapport, diploma en baan die een Harvard-opleiding vereist niet genoeg is... weet ik niet wat wel.
Korpustyp: Untertitel
Bienen lieben Koffein, weil es in Nektar enthalten ist. Aber... ich weiß nicht so viel über Bienen, wie Sie in meinem Transkript sehen können.
Bijen houden van cafeïne omdat het in de nectar gevonden kan worden, maar ik weet niet zoveel over bijen, zoals je kan zien aan mijn transcript.
Korpustyp: Untertitel
Die Zeitung Dia Noticias kam heute Morgen raus mit dem Transkript von dieser scheußlichen Curtis Swint Attacke gegen die Latino Bevölkerung.
De krant Dia Noticias komt vanochtend met citaten van Curtis Swint's aantijgingen tegen de Latino bevolking.
Korpustyp: Untertitel
Reduktion der Bcr-Abl-Transkripte im peripheren Blut ≥ 3 log-Stufen (gemessen mit real-time quantitativer reverser Transkriptase-PCR) nach 12 Monaten Therapie im Vergleich zum standardisierten Ausgangswert.
in het perifeer bloed reductie van ≥ 3 logaritmen in de hoeveelheid van Bcr-Abl transcripten (gemeten door “ real-time quantitative reverse transcriptase PCR assay”) versus een gestandaardiseerde uitgangswaarde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nachdem alle Patienten Imatinib und eine Konsolidierungschemotherapie (siehe Tabelle 5) nach Induktion erhielten, waren die Werte der bcr-abl-Transkripte nach 8 Wochen in beiden Armen identisch.
Alle patiënten kregen imatinib en consolidatiechemotherapie (zie Tabel 5) na inductie en de niveaus van bcr-abl transcripten waren gelijk in de twee armen na 8 weken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Patienten mit CCyR und einer Reduktion der Bcr-Abl-Transkripte von mindestens 3 Logarithmen nach 12 Monaten betrug die Wahrscheinlichkeit, progressionsfrei in die akzelerierte Phase/Blastenkrise zu bleiben, 100% nach 60 Monaten.
Voor patiënten met CCyR en reductie in Bcr-Abl transcripten van tenminste 3 logarithmen op 12 maanden, was de kans op het vrij blijven van
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Patienten mit CCyR und einer Reduktion der Bcr-Abl-Transkripte von mindestens 3 Logarithmen nach 12 Monaten betrug die Wahrscheinlichkeit, progressionsfrei in die akzelerierte Phase/Blastenkrise zu bleiben, 100% nach 60 Monaten.
Voor patiënten met CCyR en reductie in Bcr-Abl transcripten van tenminste 3 logarithmen op 12 maanden, was de kans op het vrij blijven van progressie tot acceleratiefase/ blastaire crisis 100% bij 60 maanden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte Frau Bonino bitten, sich noch einmal die Transkription meines Redebeitrags anzusehen, denn ich habe mich mit keinem Wort auf sie bezogen -die ihre Pflicht als Kommissarin mit Sicherheit erfüllt hat-.
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek mevrouw Bonino om de tekst van mijn betoog er nog eens op na te lezen, omdat ik het op geen enkel ogenblik over haar gehad heb - die haar plicht als commissaris ongetwijfeld heeft vervuld.