Es wird auch langsam Zeit, denn die bis jetzt erreichten Ergebnisse sind keineswegs so spektakulär wie der Auftakt dieser mit großem Trara auf den Weg gebrachten Strategie.
Dat was hoog tijd, want de ophef die werd gemaakt bij de lancering van die strategie werd tot nu toe niet geëvenaard door spectaculaire resultaten.
Korpustyp: EU
Jeder macht solch ein Trara um einen kleinen Unfall.
Iedereen maakt zo'n ophef over een eenvoudig ongelukje.
Korpustyp: Untertitel
Traraheisa
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich will nicht so ein Trara wegen eines Schimpfworts machen.
lk vind dat we geen heisa moeten maken vanwege één grof woordje.
Korpustyp: Untertitel
trarade
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Narren am Hofe von Mars, Gott des Krieges, trari, trara.
Clowns aan het hof van Mars, de god van de oorlog.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trara"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zum Glück hast du kein Trara gemacht.
Maar goed dat je het niet opgeblazen hebt.
Korpustyp: Untertitel
Schluss mit dem Trara, die Teppiche sind neu.
Dit is nieuw tapijt.
Korpustyp: Untertitel
Ohne großes Trara bringen wir ihn zum Leuchten!
- Zonder verdere gedoe, laten we het aansteken.
Korpustyp: Untertitel
Das Trara tut mir leid. Ich habe noch nie ein Mädchen ausgeführt.
lk heb dit hele date gebeuren nog nooit gedaan...
Korpustyp: Untertitel
Das wird viel unnötiges Trara ersparen und für Sie ist es auch viel angenehmer.
Dat bespaart een hoop overbodig gedoe en voor u is het veel plezieriger.
Korpustyp: Untertitel
Mach nicht so ein Trara. Ich habe den Jungs zugehört. Die sagten, dass du krumme Dinger drehst.
Hou toch op, ik hoorde ze over je zeggen... dat je in smerige zaakjes zat.
Korpustyp: Untertitel
Sollte dies der Fall sein, dann haben die mit viel Trara angekündigten Maßnahmen das Regime nicht unter Druck gesetzt.
Als dit zo blijkt te zijn dan hebben met veel tamtam aangekondigde maatregelen geen druk op het regime gezet.