Das einzige Öl an Bord ist das Öl, das sich in den Treibstofftanks befindet – die Schiffe sind ja keine Öltanker!
De enige olie die aanwezig is, is de olie die in de brandstoftanks aanwezig is – het zijn immers geen olietankers.
Korpustyp: EU
Das Feuer entzündet jeden Moment den Treibstofftank!
Het vuur is bijna bij de brandstoftank.
Korpustyp: Untertitel
Die Ergebnisse abgeschlossener Untersuchungen von Unfällen in der Vergangenheit im Hinblick auf die Sicherheit älterer Luftfahrzeuge und Treibstofftanks lassen darauf schließen, dass es notwendig ist, den vom Inhaber der Musterzulassung veröffentlichten neuen oder geänderten Instandhaltungsanweisungen Rechnung zu tragen und regelmäßige Überprüfungen des Instandhaltungsprogramms vorzunehmen.
In de conclusies ten aanzien van oudere luchtvaartuigen en de veiligheid van brandstoftanks in het onderzoek naar ongevallen, wordt de nadruk gelegd op de noodzaak rekening te houden met nieuwe of gewijzigde onderhoudsinstructies van de houder van het typecertificaat en periodiek het onderhoudsprogramma te herzien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am 15. Juli 2001 sprengte Controlled Demolition Inc. zwei 400 feet hohe Treibstofftanks aus der Zeit des 2. Weltkriegs.
Op 15 Juli 2001 had Controlled Demolition twee grote 112 meter hoge brandstoftanken laten neerhalen, gebouwd tijdens WO II.
Korpustyp: Untertitel
in Flugzeugen für den Schutz von Mannschaftsräumen, Maschinenhäusern, Frachträumen und Trockenbuchten, sowie zur Inertisierung von Treibstofftanks;
in luchtvaartuigen voor de beveiliging van bemanningscabines, motorgondels, vrachtruimten, droge ruimten (dry bays) en voor het inert maken van brandstoftanks,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Murphy anstatt meiner den Treibstofftank getroffen hätte, würden wir alle tot sein.
Als Murphy de brandstoftank had geraakt in plaats van mij, dan waren we allemaal dood.
Korpustyp: Untertitel
in Flugzeugen für den Schutz von Mannschaftsräumen, Maschinenhäusern, Frachträumen und Trockenbuchten (dry bays), sowie zur Inertisierung von Treibstofftanks;
in luchtvaartuigen voor de beveiliging van bemanningscabines, motorgondels, vrachtruimten en droge ruimten (dry bays) en voor het inert maken van brandstoftanks,
Korpustyp: EU DGT-TM
Und dieser Bursche springt in meinen Treibstofftank.
..en deze komt lang en springt in mijn brandstoftank..
Korpustyp: Untertitel
Ist die Kommission der Ansicht, dass Mietwagenfirmen richtig handeln, wenn sie ihren Kunden die Kosten für einen vollen Treibstofftank vor Anmietung des Wagens in Rechnung stellen und keine Kostenerstattung gewähren, auch wenn die Kunden in der Folge das Auto beispielsweise mit halbvollem Tank an die Mietwagenfirma zurückgeben?
Keurt de Commissie de praktijk van autoverhuurbedrijven goed om consumenten vóór de huur te laten betalen voor een volle brandstoftank, waarbij geen rekening wordt gehouden met het feit dat de consument de auto bij het verhuurbedrijf kan inleveren met bijvoorbeeld nog een halfvolle tank, zonder dat hij hiervoor iets krijgt terugbetaald?
Korpustyp: EU
Und die Treibstofftanks sind schwimmfähig genug, uns über Wasser zu halten, bis wir die Rettungsboote soweit haben.
En de brandstoftanks zullen ons drijvend houden tot we in de reddingsboten zijn.
Korpustyp: Untertitel
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Treibstofftank"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Treibstofftanks sind leer.
- Mijn god.
Korpustyp: Untertitel
Da sitzen die Treibstofftanks.
daar zitten de benzinetanks.
Korpustyp: Untertitel
Treibstofftank ist trocken wie Martini.
De tank is zo droog als 'n martini.
Korpustyp: Untertitel
Er sprang in einen Treibstofftank.
..sprong in een van mijn vaten met vloeibare brandstof..
Korpustyp: Untertitel
Sie zielen auf den Treibstofftank.
Ze komen voor de benzinetank.
Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, wie Dillons Treibstofftank.
Dat lijkt wel Dillon's drijfgas container.
Korpustyp: Untertitel
Und er liegt genau neben den Treibstofftanks.
En 't drukt recht tegen de brandstof tanks aan.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Fragment einer ihrer Treibstofftanks.
Het is een fragment van een van uw drijfgas containers.
Korpustyp: Untertitel
Der Treibstofftank ist nur zu drei Vierteln gefüllt.
Een kwart van de brandstof is weg.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde möglichst nahe an einen der Treibstofftanks heranfahren.
lk start de motoren... en ga naar een brandstofplatform toe.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein! Der Treibstofftank! Er ist fast leer!
Nee, we zitten bijna zonder brandstof.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie versucht, die Treibstofftanks von Hand zu schließen?
Heb je de brandstoftoevoer afgesloten?
Korpustyp: Untertitel
Überprüf du die Treibstofftanks, ich mach den Computer.
Controleer de brandstoftonnen, ik doe de computer.
Korpustyp: Untertitel
Das Militärmodell hat aufprallsichere, selbstdichtende und in der Luft betankbare Treibstofftanks, die den für andere Helikopter geltenden Anforderungen entsprechen; die Aufprallsicherheit der Treibstofftanks des zivilen Modells ist geringer.
de militaire versie is uitgerust met een crashbestendig brandstofsysteem dat zelfdichtend is en tijdens de vlucht kan worden gevuld, in overeenstemming met de militaire eisen voor andere helikopters; de civiele versie van het brandstofsysteem is minder crashbestendig;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sand in einem Treibstofftank würde sich zunächst auf dem Boden absetzen.
Zand zou in eerste instantie naar de bodem zijn gezakt.
Korpustyp: Untertitel
Teile der herabstürzenden Türme verursachten Feuer im Inneren des WTC7, die schließlich mehrere Treibstofftanks im Inneren zum Brennen brachte.
Vallend puinhoop van de twin towers veroorzaakte een brand die reikte tot enkele dieseltanks in het gebouw.
Korpustyp: Untertitel
Am 15. Juli 2001 sprengte Controlled Demolition Inc. zwei 400 feet hohe Treibstofftanks aus der Zeit des 2. Weltkriegs.
Op 15 Juli 2001 had Controlled Demolition twee grote 112 meter hoge brandstoftanken laten neerhalen, gebouwd tijdens WO II.
Korpustyp: Untertitel
Trotz der mit der Speicherung von Wasserstoff sowie dem Einfüllen in einen Treibstofftank verbundenen enormen Schwierigkeiten deuten die weltweit von Forschungszentren beständig unternommenen Anstrengungen darauf hin, dass es sich um den Brennstoff der Zukunft handelt.
Ondanks de aanzienlijke problemen die met de opslag en het in een tank stoppen van waterstof verbonden zijn, duidt het onophoudelijke werk dat in onderzoekscentra over de gehele wereld wordt verricht erop dat dit de brandstof van de toekomst is.