linguatools-Logo
280 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Trennung scheiding 1.420 afscheiding 58 scheiden 27 separatie 3 partitionering 3 isolatie 1 spreiding
ontmenging
spreiden
splitsen
beindingsprocedure
divergentiepunt

Verwendungsbeispiele

Trennung scheiding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auch die Kontrolle zwischen Trennung und Gesetzgebung ist ein begrüßenswerter Reformschritt.
Ook de controle tussen scheiding en wetgeving is een positieve verandering.
   Korpustyp: EU
Also, wir haben den Kindern noch nichts von der Trennung erzählt.
Nee? We hebben de kinderen nog niet verteld over de scheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens, wir sind unterschiedlicher Meinung, was die zwangsweise Trennung von Infrastrukturen betrifft.
Ten tweede: er bestaat onenigheid over de verplichte scheiding van infrastructuur en vervoersdienst.
   Korpustyp: EU
Selbst nach ihrer Trennung hat sie ihm noch Essen gemacht.
Zelfs na de scheiding ging ze er elke dag koken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unbedingt die Trennung von Religion und Politik sicherstellen.
We moeten de scheiding tussen religie en politiek absoluut waarborgen.
   Korpustyp: EU
Lynette Scavo erkannte dass das Gute an einer Trennung... geteiltes Sorgerecht war.
Lynette Scavo had de voordelen van een scheiding ontdekt... gedeeld ouderschap.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


funktionale Trennung functionele scheiding 4 scheiding van functies
functiescheiding
horizontale Trennung horizontale segregatie
vertikale Trennung verticale segregatie
gaschromatische Trennung scheiding via gaschromatografie
gaschromatografisch scheiden
gaschromatografische Trennung scheiding via gaschromatografie
gaschromatografisch scheiden
gaschromatographische Trennung scheiding via gaschromatografie
gaschromatografisch scheiden
gerichtliche Trennung gerechtelijke scheiding
magnetische Trennung magnetische afscheiding
gravimetrische Trennung gravimetrisch afscheiden
chromatografische Trennung chromatografische scheiding
photochemische Trennung fotochemische scheiding
radiochemische Trennung radiochemische scheiding
thermodynamische Trennung thermodynamische isolatie
raeumliche Trennung ruimtelijke scheiding
galvanische Trennung galvanische scheiding 4
Trägerfrequenz-Trennung draaggolffrequentiesplitsing
manuelle Trennung scheiding met de handbediening
naßmagnetische Trennung natte scheiding met magneet
nat,magnetisch scheiden
zeitliche Trennung scheiding in de tijd
physikalische Trennung fysieke scheiding
chemische Trennung chemische scheiding
rechtliche Trennung wettelijke scheiding
analytische Trennung scheiding
Trennung und Transmutation scheiding en transmutatie 1 S+T
S&T
Trennung der Aufgabenbereiche functiescheiding
Trennung der Funktionen scheiding van functies
functionele scheiding
functiescheiding
Trennung in Notfällen scheiding in geval van nood
on-line-Trennung on-line scheiding

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Trennung

180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Trennung ist hart.
lk laat haar echt nooit meer alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Trennung in einer Minute.
Afkoppeling over één minuut.
   Korpustyp: Untertitel
Trennung in 20 Sekunden.
Afkoppeling over 20 seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab eine Trennung.
Er werd een hart gebroken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trennung ist abgeschlossen.
De onthoofding is voltooid.
   Korpustyp: Untertitel
- Trennung in 20 Sekunden.
Afstoting in 20 seconden.
   Korpustyp: Untertitel
- Trennung in zehn Sekunden.
Afstotong in tien seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Trennung in einer Minute.
Afstoting over 1 minuut.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trennung auf Probe?
Je bedoelt de proefscheiding?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Trennung tötete Ihn.
Dat het uit was vond hij verschrikkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Trennung mit Hindernissen
The Break-Up
   Korpustyp: Wikipedia
Die Trennung hat funktioniert.
Het ontbinden heeft gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Trennung.
lk wil het niet uitmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Volle Impulskraft nach der Trennung.
Vol impulsvermogen zodra we los zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Saubere Trennung und das ganze.
Hij wil me geen pijn doen.
   Korpustyp: Untertitel
- War nicht die sanfteste Trennung.
Het was niet de meest makkelijke relatiebreuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ertrage keine zweite Trennung.
lk kan dit niet nog eens mee maken.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine versuchsweise Trennung.
Het is een proefscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die rechtliche Trennung.
Het is 'n echtscheidingsconvenant.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du zur Trennung bereit?
Klaar voor de ruzie?
   Korpustyp: Untertitel
7 Jahre Trennung der Familie.
Zeven jaar zonder familie.
   Korpustyp: Untertitel
Trennung nach Besoldungsgruppe und Verwaltungseinheit
indeling naar rang en naar administratieve eenheid
   Korpustyp: EU IATE
Lieferung pro Abstich ohne Trennung
levering zonder onderverdeling naar de gieting
   Korpustyp: EU IATE
- Es ist eine verheerende Trennung.
Het is een verwoestende relatiebreuk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trennung war Ihre Idee?
Was het jouw idee om uiteen te gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine einvernehmliche Trennung.
We hebben het samen besloten.
   Korpustyp: Untertitel
Nader und Simin – Eine Trennung
Jodaeiye Nader az Simin
   Korpustyp: Wikipedia
Sie müssen die Trennung vollziehen.
U moet hem loslaten.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dass ist eine Trennung.
Nee, je wordt gedumpt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schmerzvoll unsere Trennung ist
Het verhaal over jou en mij
   Korpustyp: Untertitel
Trennung der fahrzeugseitigen ETCS-Funktionen.
ondersteuning van gegevensregistratie voor incident onderzoeksdoeleinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Angelas Trennung von Kevin verlief nicht gut.
Angela ging met ruzie uiteen met Kevin.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wegen der Trennung von diesem Arschloch.
Niet als het om die zak van een Kevin gaat.
   Korpustyp: Untertitel
-Erzähl mir von der Trennung von Rene.
Hoe is 't uitgegaan met Rene?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie beide einer vorübergehenden Trennung zustimmen?
Zouden jullie allebei een tijdje apart overwegen?
   Korpustyp: Untertitel
Genesis, Sie können die Trennung einleiten.
Jullie hebben toestemming om de evacuatie-procedure te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du über die Trennung reden?
Wil je over het uit maken praten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerade in einer Trennung.
Het is net uit gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel hat mir von der Trennung erzählt.
Daniel vertelde dat het uit is.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Trennung wurde er gewalttätig.
Ze maakte het uit en hij werd gewelddadig.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der Frustfresserei nach der Trennung.
Ze is achter mijn familie aangegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, eine Trennung macht die Dinge...
Tenslotte, afwezigheid laat het...
   Korpustyp: Untertitel
Und dann kam die erste Trennung.
en toen haar eerste soort van uitelkaar gaan,
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Trennung hinter mir.
Die is niet uit de lucht gevallen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal ist so eine Trennung gut.
- 'n Tijdje alleen kan gezond zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss über eine schlimme Trennung hinwegkommen.
lk ben herstellende van 'n instorting.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Trennung musst du verdauen?
Wat moet jij verwerken?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, kurz vor seiner Trennung von Lydia.
Ja, voordat hij bij Lydia wegging.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm fiel die Trennung echt schwer.
Hij had het er moeilijk mee na het uitmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versucht die Trennung zu gewinnen.
Ze wilt de break-up winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich gewinne so diese Trennung.
lk win deze break-up zo hard.
   Korpustyp: Untertitel
Du versuchtest nicht die Trennung zu gewinnen?
Je wou de break-up niet winnen?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Trennung war nicht Liam Bookers Schuld.
Het is niet de fout van Liam Booker.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl keinem der Mitbewohner von der Trennung.
Vertel niemand van de medebewoners dat het uit is.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Trennung auf Zeit.
- Het is maar een proefscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, es war Trennungs-Sex.
Jij zei dat 't uitmaakseks was.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast die Trennung nie verwunden.
Jij kon het niet aan dat ik je de bons gaf.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch besser als vor der Trennung.
Beter dan toen we samen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will mich zwingen, die Trennung durchzuführen.
Ze wil me dwingen tot splijting.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein einfacher Trennungs-Zauber.
Het is een simpele ontkoppelingsspreuk.
   Korpustyp: Untertitel
Du heiratetest gleich nach unserer Trennung?
Huwde je net nadat je me had verlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Nick machte letztes Jahr eine Trennung durch.
Nick heeft het vorig jaar uitgemaakt met zijn vriendin.
   Korpustyp: Untertitel
die Trennung des Stranges erfolgt durch Brennschneiden
de streng(of stang)wordt met zuurstofbranders op lengte gesneden
   Korpustyp: EU IATE
Trennung in zwei Minuten und 15 Sekunden.
Afstoting in.. 2 minuten en 15 seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Die längste Beziehung seit unserer Trennung.
Langer dan met iemand anders sinds wij stopten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine Trennung auf Probe.
- Het is een proefscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wenig. "Erste Trennung" und so...
Een beetje. De eerste wond en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Er geht gerade durch eine üble Trennung.
Hij heeft juist gebroken met zijn vriendin.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schien okay nach der Trennung.
Er leek niets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schien so glücklich nach der Trennung.
Ze zag er zo gelukkig uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen sich, sterben durch eine Trennung.
Ze zijn prachtig Dankje wel.
   Korpustyp: Untertitel
Seit seiner Trennung ist er ein Wrack.
Sinds hij weer alleen is, gaat het niet goed met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Programm vor Trennung der Verbindung ausführen.
Bezig met uitvoeren van commando vóór het verbreken van de verbinding.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Trennung der fahrzeugseitigen ERTMS/ETCS-Funktionalität
Afsluiten van de ERTMS/ETCS-functionaliteit op de treinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie denkt seit geraumer Zeit an Trennung.
Linda overwoog al om bij je weg te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich wollten wir beide die Trennung.
Eigenlijk is de split wederzijds.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kettenreaktion führt zur Trennung aller Molekülverbindungen.
De kettingreactie verspreidt zich en vernietigt moleculaire verbindingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange braucht man für eine Trennung?
Hoe lang duurt het om te breken als de liefde over is?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sprachen kaum, seit der Trennung.
Nee, we spreken elkaar nauwelijks meer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Obsession, das manische Verhalten, die Trennung von ihrem Baby.
De obsessie, het manische gedrag, de vervreemding van haar baby.
   Korpustyp: Untertitel
Und glaub mir, diese Trennung wurmt mich nicht im Geringsten.
Weet dat ik geen gebroken hart heb.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Trennung schnupfte Thiago von Tag zu Tag mehr.
Nadat het uit was, ging Siago meer en meer snuiven elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Alvy, du wolltest die Trennung ebenso sehr wie ich.
Alvy, je wilde er net zo graag als ik een eind aan maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, die Trennung brach den beiden das Herz.
Hé, twee harten zijn kapot gegaan vorige keer.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe nach unserer Trennung wieder hierher gefunden.
lk heb de draad opgepikt na haar vertrek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine einfache Trennung von Werten Vereinbarung.
Oh, het is een simpele ontbindingsovereenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist was Kerle nach einer Trennung machen.
Dat doen mannen als het uit is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ ihm die Wahl zwischen Trennung und Kündigung.
Hij koos geen van beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe selbst gerade eine Trennung hinter mir.
Jij weet niet hoe ik eet! - Je hangt vol ketchup.
   Korpustyp: Untertitel
Als wir noch zusammen waren, oder seit der Trennung?
Toen we samen waren? Sinds het uit is?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir beweisen, dass wir nach ein paar Wochen Trennung...
Als we elkaar lang niet zien, gaat 't even goed.
   Korpustyp: Untertitel
Noch wenige Augenblicke, dann ertönt der Glockenschlag der Trennung.
Nog 'n paar minuten, en dan zal de afscheidsklok luiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auch eine Trennung verdauen, auf eine Art.
lk moet ook nog wat verwerken.
   Korpustyp: Untertitel
So habe ich mich nach der Trennung von Andrew gefühlt.
Zo voelde ik me toen ik Andrew verliet.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat eine Zeit der Trennung auch was Gutes.
Misschien is een tijdje apart iets goeds.
   Korpustyp: Untertitel
Falls jemand wegen der Trennung fragt? Das ist der Grund.
Als iemand er naar vraagt, dan is dat de rede waarom we ermee gestopt zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Damals gab es noch keine Scheidung, keine Trennung wie heute.
Echtscheiding was toen nog niet aan de orde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ihr verdeckt den wahren Grund für eure Trennung.
lk vraag me toch steeds af of dit wel de echte reden is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, du hast von der Trennung gehört?
lk neem aan dat je het al gehoord hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprachen über viele Dinge. Die Jahre der Trennung verblassten.
Ze spraken over van alles en de verstreken jaren verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel