Identifikator für eine Treppe, die sich normalerweise im Gebäude befindet.
Identifier van een trap, doorgaans in een gebouw.
Korpustyp: EU DGT-TM
Theresa fällt die Treppen rauf. Theresa fällt die Treppen runter.
Theresa valt op de trap, Theresa valt van de trap.........
Korpustyp: Untertitel
die Treppe ist mit Geländern oder vergleichbaren Einrichtungen versehen;
de trap is uitgerust met hekken of een soortgelijke voorziening;
Korpustyp: EU DGT-TM
Andy, wer ist der Kerl auf der Treppe?
Andy, wie is die vent op de trap?
Korpustyp: Untertitel
Die Toilette befindet sich hinter der Treppe.
Het toilet bevindt zich achter de trap.
Korpustyp: Beispielsatz
Die ganze Nacht über ist ein Wächter oben an der Treppe.
Er staat de hele nacht een bewaker boven aan de trap.
Korpustyp: Untertitel
treppezakken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du kannst 6 Millionen Termiten im Haus haben ohne es nur zu wissen bis du dir was zu essen holen willst und deine treppe einbricht.
Je kan wel 6 miljoen termieten in je huis hebben... en dan kan je zomaar door de vloer zakken.
Korpustyp: Untertitel
Treppetrappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
.2 Die Treppenschächte müssen einen unmittelbaren Zugang zu den Gängen und einen ausreichenden Querschnitt haben, um eine Verstopfung durch die Personen zu vermeiden, welche die Treppe in einem Notfall voraussichtlich benutzen müssen.
.2 De ingesloten ruimten waarin de trappen zijn ondergebracht moeten direct in verbinding staan met de gangen; deze ruimten moeten voldoende oppervlakte hebben om opstopping te voorkomen, waarbij rekening moet worden gehouden met het aantal personen dat in geval van nood daarvan gebruik zal moeten maken.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 Zementvorratstanks, Zementliefer-/-verpackungsgebäude, Treppe und Korridor, Zementrohrleitung, Zaun und Tor, Stahlsilo mit dazugehörigem Gerät, Luftkompressoren, Trockenvorrichtung und elektrische Ausrüstung in einer Lagerscheune beim Dock, Kaikran, Rohrleitungen in Zementrohrverkleidung, Fahrzeugwaage mit dazugehöriger Computerausrüstung.
2 opslagtanks voor cement, aanvoer-/verpakkingsinstallatie voor cement, trappen en vestibule, cementpijpomhulsel, omheining en poort, stalen silo met bijbehorende uitrusting, luchtcompressoren, droger en elektrische uitrusting in een opslagplaats aan de kade, een hijskraan aan de kade, pijpleidingen in pijpomhulsel, een weegbrug voor voertuigen en bijbehorende computeruitrusting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem wurden auch eine Wiegevorrichtung für Fahrzeuge, Parkplatz, Kran, Rohre und Stahlsilo, Maschinen und Toiletten, Transformatorenanlage, Treppe und Korridor geleast.
Bovendien worden er ook een weeguitrusting voor auto’s, een perceel, een kraan, leidingen en een stalen silo, machines en toiletten, een transformeerstation, trappen en een hal gehuurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Irgendwann werden wir länger als Mitternacht tagen, und dann werden wir lediglich gläserne Schuhe auf der Treppe finden und unsere Fahrer werden sich in Mäuse verwandelt haben, weil das Thema des Umweltausschusses das Aschenbrödel der Aussprache ist.
Ooit zullen wij ons debat wel eens tot na middernacht voortzetten. Dan zullen wij op de trappen alleen nog glazen schoentjes vinden en zullen de auto's van onze chauffeurs in muizen zijn veranderd omdat de Assepoester van het debat het thema van de Commissie milieubeheer was.
Korpustyp: EU
Man stelle sich vor, dass Treppen patentierbar wären. Ehe ein Haus mit einer Treppe entworfen werden könnte, müssten dann eine Genehmigung eingeholt und Lizenzgebühren entrichtet werden.
Laten we ons eens voorstellen dat er een octrooi op trappen wordt genomen, zodat je in het vervolg toestemming zou moeten hebben en licentiegelden zou moeten betalen om een huis met trappen te tekenen.
Korpustyp: EU
Geh diesen Gang runter, dann durch den Flur und die Treppe runter.
Ga door deze gang de trappen af naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Unter Umständen... ist da sogar eine Treppe in die oberen Etagen.
En zelfs trappen naar andere verdiepingen.
Korpustyp: Untertitel
Und vorne auf der Treppe stand diese... wunderschöne Frau, die sich an eine Flasche "Captain Morgan"
En op de trappen zat een prachtige vrouw... met een fles Captain Morgan in haar handen en vroeg, bent u de dominee?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Treppe nehmen.
Je zult de trappen moeten nemen.
Korpustyp: Untertitel
Du lässt mich die verdammte Treppe raufklettern, nur um dich wiederzusehen, und mein erster Tagespunkt wird sein, dich mitsamt diesem Scheißstuhl in den verdammten Ozean zu werfen.
Dwing me nog één keer die trappen te beklimmen om jou nog eens te zien, en mijn eerste bevel zal zijn om jou en die klotestoel in de zee te gooien.
Korpustyp: Untertitel
Treppetrap op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie ging schnell die Treppe hinauf.
Zij ging vlug de trapop.
Korpustyp: Beispielsatz
- Gehen Sie die Treppe hinauf.
- Loop de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Ich ging die Treppe hinauf.
lk liep de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Dann nehmen wir einfach die Treppe.
Dan komen we de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Sie kam von Bobby nach Hause, und sie ging die Treppe hinauf.
Ze kwam van Bobby en ze liep de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Fred, ich treffe dich nach der Stunde wieder hier draußen auf der Treppe.
lk wacht na college hier op de trapop je.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen die Treppe herauf und durchqueren den Raum.
Ze lopen de trapop en de kamer door.
Korpustyp: Untertitel
- Er kommt die Treppe hinauf.
Hij komt de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Scrooge tappte in der Dunkelheit die Treppe hinauf.
Scrooge ging in 't duister de trapop.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Treppe, und gehen sie links um die Ecke herum.
De trapop, en links af.
Korpustyp: Untertitel
Treppetrap af
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und wieso kamen Sie mit ihr die Treppe herunter?
Waarom kwam je dan de trapaf met haar?
Korpustyp: Untertitel
Ich hüpfte singend die Treppe hinunter, dann fiel mir ein, dass ich keine Frau habe.
lk sprong zingend de trapaf en opeens herinnerde ik me dat ik geen vrouw had.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Treppe zur falschen Seite genommen.
lk ging de trapaf met de verkeerde kant.
Korpustyp: Untertitel
Sie geht die Treppe hinunter!
Ze loopt de trapaf.
Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie die Treppe hinunter...
Ga de trapaf...
Korpustyp: Untertitel
Es läuft unter die Treppe!
Daar gaat hij, de trapaf!
Korpustyp: Untertitel
Beweg' deinen fetten Arsch von der Treppe!
Ga van de trapaf, vetzak.
Korpustyp: Untertitel
Links unten an der Treppe.
De trapaf en links.
Korpustyp: Untertitel
Ich war auf der Treppe, und hörte Matt, Ich drehte mich um und irgendwas schubste mich.lch hätte mir fast das Genick gebrochen.
lk keef de trapaf, en iets duwde me in mijn nek, jongen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. Schubsen wir ihn von der Treppe.
Ja, gooi hem de trapaf.
Korpustyp: Untertitel
Treppetrappenhuis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Unabhängig“ bedeutet, dass ein direkter Zugang von der Straße oder über eine Treppe, einen Gang, eine Galerie oder ein Grundstück möglich ist.
„Onafhankelijk” wil zeggen met directe toegang vanaf een straat, trappenhuis, gang, galerij of grondstuk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende des Ganges nach rechts, dort sollte links eine Treppe sein.
Aan het einde van de hal rechtsaf en dan zie je aan de linkerkant een trappenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Treppe, ich suche vorne.
Naar 't trappenhuis ik neem de voorkant.
Korpustyp: Untertitel
HRT, ihr nehmt die Treppe! Ihr beide kommt mit mir!
Jullie kijken het trappenhuis na, jullie twee de liften.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr bereit seid, filmt an der Treppe.
Als je klaar bent, begin je te filmen in 't trappenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Schnitt zur Treppe.
Schakel over naar het trappenhuis.
Korpustyp: Untertitel
- Die südöstliche Treppe, hinter dem...
Het zuidoosten trappenhuis, achter de...
Korpustyp: Untertitel
Wieso sitzt du auf der Treppe?
Waarom zit je in het trappenhuis?
Korpustyp: Untertitel
Sind auf Treppe B. Wir treffen euch da.
We zijn in trappenhuis B. We zien je hier wel.
Korpustyp: Untertitel
Treppestoep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wie lang bist du auf der Treppe?
Hoe lang zit je hier al op de stoep?
Korpustyp: Untertitel
Judd Altman auf meiner Treppe.
Judd Altman op mijn stoep.
Korpustyp: Untertitel
Er darf meinen Joghurt nur noch auf die Treppe stellen.
lk laat hem de melk voor op de stoep zetten.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nirgendwo hin. Ich wollte nicht weg. Auf meiner Treppe stand eine Tüte voll Scheiße.
lk wou niet weg,... er stond een zak stront op mijn stoep.
Korpustyp: Untertitel
Die einzigen Schnee-Engel, die du dieses Jahr sehen wirst, sind die 6 Crack-Süchtigen, die an unserer Treppe festgefroren sind.
De enige sneeuwengelen die je zal zien dit jaar zijn de zes crackverslaafden bevroren aan onze stoep.
Korpustyp: Untertitel
Gestern hab' ich auf der Treppe einen Typen gesehen, der seine Katze abgeknutscht hat.
Gisteren zag ik een kerel op de stoep die zijn kat tongzoende.
Korpustyp: Untertitel
Setz dich auf die Treppe, fass die Klingel nicht an, mach keinen Lärm, warte auf mich.
- Wacht op de stoep, niet aanbellen. Geen geluid, wacht op mij.
Korpustyp: Untertitel
Diese Kinder leben auf unserer Treppe,... zünden Feuerwerk an und hören ihre Musik.
Die kinderen leven op onze stoep met hun vuurwerk en muziek.
Korpustyp: Untertitel
Da ist kein Blut an der Treppe und auch nicht am Gehsteig.
Er ligt geen bloed op de stoep of gang.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einläufige Treppe
eenarmige trap
Modal title
...
zweiläufige Treppe
tweearmige trap
Modal title
...
Durchlaß der eingebauten Treppe
doorgang van de passagierstrap
Modal title
...
Durchlass der eingebauten Treppe
doorgang van de passagierstrap
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treppe
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Blöde Treppe.
- Dat doe ik al.
Korpustyp: Untertitel
Einfach die Treppe hinab.
Ga gewoon... naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
- Nehmen wir die Treppe?
-Gaan we te voet?
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe runter.
Naar beneden, jij.
Korpustyp: Untertitel
Also doch die Treppe.
Dat wordt dus lopen.
Korpustyp: Untertitel
- Vorsicht auf der Treppe.
Pas op het afstapje.
Korpustyp: Untertitel
- Die hintere Treppe sichern.
Hou de achtertrap in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe runter, geradeaus.
Naar beneden en dan rechtdoor.
Korpustyp: Untertitel
Ich wisch die Treppe.
lk zal het schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
Los, die Treppe hoch.
Kom, dan gaan we naar binnen.
Korpustyp: Untertitel
Einsatzkommando zur Treppe!
Allemaal verzamelen en terugtrekken.
Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe runter.
- Die kant op.
Korpustyp: Untertitel
Geh die Treppe rauf.
Ga maar naar boven.
Korpustyp: Untertitel
2 da! Treppe gesichert!
- 2 boven, veilig!
Korpustyp: Untertitel
- Die unendliche Treppe.
Dit kind is haar moeder kwijt.
Korpustyp: Untertitel
Der auf der Treppe neulich. Auf der Treppe?
Hij is degene die net in de gang was.
Korpustyp: Untertitel
- Treppe runter, auf dem Rücksitz.
- Beneden op de achterbank.
Korpustyp: Untertitel
Da drüben auf der Treppe!
Dat is'm!
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe hoch mit euch!
Ga als de donder naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Rodgers, Orin, die Treppe hoch.
Rodgers, Orin, naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Treppe nehmen.
Die lift is zo langzaam.
Korpustyp: Untertitel
"Heißer Typ auf Treppe" passt.
Lekker stiefjoch is prima.
Korpustyp: Untertitel
Auf halber Treppe zur Kirche.
Tweed colbertje, halverwege de kerktrap.
Korpustyp: Untertitel
Bleib lieber an der Treppe.
Misschien moet je maar daar blijven.
Korpustyp: Untertitel
Treppe runter, zweite Tür links.
Beneden, tweede deur links.
Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Treppe nehmen.
De stroom is eraf.
Korpustyp: Untertitel
TREPPE - Schalt den Rest aus.
Zet de rest ook uit.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist die Treppe runtergefallen.
Ze is gevallen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen diese Treppe hoch.
Wacht, hier zijn we al geweest.
Korpustyp: Untertitel
Hintereingang sicher, gehen Treppe hoch.
Achteringang veilig. Door naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe zum Markt hoch.
De markt is boven.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe zum Himmel, Pete.
Je gaat naar de hemel, Pete.
Korpustyp: Untertitel
Nein, sie beschuldigt eine Treppe.
- Nee, ze beschuldigt de traptreden.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen die Treppe hoch.
Ze komen naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, die Treppe runter.
- Kom op. Naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Der ist unter der Treppe.
Oh, het ventiel.
Korpustyp: Untertitel
Geh die Treppe rauf, Marie.
Ga naar boven, Marie.
Korpustyp: Untertitel
Geh die verdammte Treppe rauf!
Ga verdomme naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Eine Treppe höher am Ende des Ganges.
Boven aan het eind van de overloop.
Korpustyp: Untertitel
Wir spannen ein Seil über die Treppe.
We spannen er 'n touw overheen.
Korpustyp: Untertitel
Passen Sie auf die Treppe auf.
Pas op het trapje.
Korpustyp: Untertitel
Nach draußen geht's über die Treppe.
En beneden kom je buiten.
Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Treppe geht nie das Licht.
Er is nooit licht in deze gang.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du das die Treppe rauftragen?
Sterk genoeg om dit naar boven te dragen?
Korpustyp: Untertitel
Ich helfe dir die Treppe runter.
lk help je naar beneden gaan.
Korpustyp: Untertitel
Das Billard-Zimmer! Die Treppe hoch.
De biljartkamer is hier boven.
Korpustyp: Untertitel
Wo müssen wir lang? - Die Treppe hoch.
lk weet nog dat dit de uitgang was.
Korpustyp: Untertitel
Lieb Kind bei dem, eine Treppe höher.
En bevriend met de hoge heren.
Korpustyp: Untertitel
Du gehst gerade die Treppe hoch?
Ga je nog steeds naar boven?
Korpustyp: Untertitel
Da war jemand auf der Treppe?
Was er iemand in de gang?
Korpustyp: Untertitel
Beweg deinen Arsch die Treppe hoch.
Haal ze hier weg. Kom op.
Korpustyp: Untertitel
Gibt es keinen anderen Winkel der Treppe?
Zien we niet wat erboven gebeurt?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Baby die Treppe raufgetragen.
lk heb de baby in mijn armen gehouden.
Korpustyp: Untertitel
- Er kommt die Treppe hoch, sag's ihr.
- Dit is niet leuk meer, jongens.
Korpustyp: Untertitel
Du gehst zu hoch die Treppe.
Je neemt de boventrap.
Korpustyp: Untertitel
- Durch die Garage und die Treppe hoch.
Door de garage en dan naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Oder wir benutzen den, die Treppe runter.
- Of we gebruiken die van beneden.
Korpustyp: Untertitel
Treppe! Die dürfen nicht nach draußen!
Kan ze niet naar buiten leiden!
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Treppe nach unten!
En hij wil onze aandacht op iets vestigen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stieß sie die Treppe hinunter.
Ze is hartstikke dood.
Korpustyp: Untertitel
Tritt die Katz die Treppe krumm.
Pauze jongens, er is bezoek.
Korpustyp: Untertitel
- Um den Tisch, die Treppe hoch.
- Langs de tafel, het trapje op.
Korpustyp: Untertitel
Es ist da hinten, die Treppe runter.
Het is die kant op, beneden.
Korpustyp: Untertitel
Violet, ich kann die Treppe nicht raufkommen!
Violet, ik kan niet naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Treppe hoch und dann rechts.
- Boven, rechts.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe ist aus dem 11. Jahrhundert.
Hij is erg oud.
Korpustyp: Untertitel
Als ich die Treppe hochgelaufen bin?
Terwijl ik naar boven liep?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen wieder die Treppe runter.
Kom, we gaan naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
-Man hat dich auf der Treppe gehört.
- Er wordt over je gekletst, Mc Court.
Korpustyp: Untertitel
Wer hat Stahl auf diese Treppe getan?
Wie heeft er staal op die helling gelegd.
Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie uns die Treppe hoch.
Help me haar omhoog te dragen.
Korpustyp: Untertitel
Jessy – Die Treppe in den Tod
Black Christmas (1974)
Korpustyp: Wikipedia
Monas Mutter ist die Treppe runter gefallen.
Die is gevallen.
Korpustyp: Untertitel
Treppe rauf, die dritte Tür rechts.
Boven, derde deur rechts.
Korpustyp: Untertitel
Das Zimmer ist die Treppe hinauf.
De kamer is boven.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah Edith auf der Treppe.
lk kwam Edith tegen.
Korpustyp: Untertitel
Wir führen sie zur gewundenen Treppe.
We leiden ze naar de wenteltrap.
Korpustyp: Untertitel
Du musst jetzt auf die Treppe achten.
Klim omhoog als je kunt.
Korpustyp: Untertitel
Oh Mann, kommt er die Treppe runter?
Komt hij naar beneden?
Korpustyp: Untertitel
Nein, verstecken Sie sich unter der Treppe.
Wees niet bang, ik zal stil zijn.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe ist der einzige Zugang.
Eén in en uitgang.
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe hoch, dritte Tür links.
Boven, derde deur links.
Korpustyp: Untertitel
Sie kam eine lange Treppe hinunter...
Zonder overdrijven.
Korpustyp: Untertitel
Du gehst die Treppe besser runter, etwa...
Loop maar naar beneden van...
Korpustyp: Untertitel
Die Treppe hoch! Er lief nach oben!
Boven, hij rende naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Wir machten es auf der Treppe.
Dat heet fashion, Lou.
Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen unten an der Treppe Aufstellung.
ln het gelid, beneden!
Korpustyp: Untertitel
Ich lege sie auf die Treppe.
lk leg het op de treden...
Korpustyp: Untertitel
Mein Labor ist nur die Treppe hoch.
Mijn lab is hier net boven.
Korpustyp: Untertitel
- Am besten hier auf die Treppe.
- Misschien, zet ik hem hier neer.
Korpustyp: Untertitel
Später ging ich mit ihm zur Treppe.
lk liep met hem mee naar buiten...
Korpustyp: Untertitel
Du bist die Treppe raufgefallen, Lise.
Je bent aardig in waarde gestegen.
Korpustyp: Untertitel
- Am Gangende rechts und die Treppe runter.
Deze hal uit, naar rechts en naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Könnte möglicherweise jemand die Treppe hinunterschleichen und mich wieder reinlassen?
Kan iemand naar beneden sluipen en me binnenlaten?
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, er hat Leute am Anfang der Treppe, oder?
Je weet dat ze beneden mannen hebben, hè?
Korpustyp: Untertitel
Amüsiert euch gut und passt auf der Treppe auf.
Veel plezier met alles naar boven sjouwen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die Treppe hinauf. Ich werde dir helfen.
Ja, boven, ik help je wel even.
Korpustyp: Untertitel
Nummer 64. Treppe rauf, im sechsten Stock, Ende des Ganges.
Kamer 64. Zesde etage, eind van de gang.
Korpustyp: Untertitel
Treppe rauf, rechts und dann durch die Tür.
Rachel, naar boven en naar rechts.
Korpustyp: Untertitel
Tu nicht so, als wärst du die Treppe runtergefallen.