Okay, steig einfach auf den Tresen und lass ihn in das Aquarium fallen.
Oké, ga op de toonbank staan en laat het in het aquarium vallen.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, ich arbeite nur am Tresen.
Sorry, ik werk aan de toonbank.
Korpustyp: Untertitel
Mir fallen ein paar Abholscheine hinter den Tresen und dabei finde ich das hier.
Er vielen bonnetjes achter de toonbank. En dit is wat ik daar vond.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn ich hier reinkomme, bist du hinterm Tresen.
Elke keer als ik hier kom, sta jij achter de toonbank.
Korpustyp: Untertitel
Max, du wischt den Tresen.
Max, je veegt de toonbank.
Korpustyp: Untertitel
- Dein Mittagessen ist auf dem Tresen.
- Je eten staat op de toonbank.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst habe ich bedient, dann habe ich hinter dem Tresen bedient, für eine Zeit.
Eerst zat ik in dienst daarna heb ik een tijdje achter de toonbank van een winkel gewerkt.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier auf dem Tresen liegen.
lk ga hier op de toonbank liggen.
Korpustyp: Untertitel
Fräulein, Sie müssen jetzt sofort hinter dem Tresen vorkommen - bevor ich...
Mevrouw, je moet nu vanachter de toonbank komen voor ik...
Korpustyp: Untertitel
Tresenbar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Wirt, der Brezeln auf den Tresen stellt, muss nicht darüber Buch führen, ob er den Tresen gewischt und die Schälchen gespült hat.
De kroegbaas die het schaaltje pinda's op de bar zet moet niet bijhouden of hij de tap gedweild heeft en of hij de schaaltjes heeft afgewassen.
Korpustyp: EU
Hier auf dem Tresen?
Hier? Op de bar?
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Tresen, auf der Bühne, auf dem Dach.
Op de bar, op het podium, op het dak.
Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen dich am Tresen.
- We hebben hulp nodig aan de bar.
Korpustyp: Untertitel
Ich lungere nicht am Tresen rum wie ein Bauer.
lk ga niet als een boer aan de bar hangen.
Korpustyp: Untertitel
Schliesslich schlief ich vor Erschöpfung ein, direkt am Tresen.
lk viel van uitputting in slaap, daar aan de bar.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte sie in der Hand und legte sie vielleicht auf den Tresen.
lk had ze in mijn hand en ik heb ze op de bar gelegd.
Korpustyp: Untertitel
Denk nach! Du musst dich erinnern, ob du sie auf den Tresen gelegt hast.
Denk na, weet je zeker dat je de sleutels op de bar hebt gelegd?
Korpustyp: Untertitel
Ja, sie liegen auf dem Tresen.
Ja, ze liggen op de bar.
Korpustyp: Untertitel
Das hier ist von der Frau am Tresen.
Dit is van de vrouw aan de bar.
Korpustyp: Untertitel
Tresenbalie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie können direkt hier am Tresen rangehen.
U kunt het hier aan de balie opnemen.
Korpustyp: Untertitel
Connie hat sie hinter dem Tresen aufbewahrt.
Connie bewaarde het achter de balie.
Korpustyp: Untertitel
Geh zu der Wache am Tresen.
Dat regelt de bewaakster aan de balie.
Korpustyp: Untertitel
- Die Frau am Tresen?
- De dame aan de balie?
Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie den Becher auf den Tresen.
Laat de beker achter op de balie.
Korpustyp: Untertitel
Mein Tresen.
Dat is mijn balie.
Korpustyp: Untertitel
lm Safe hinter dem Tresen ist eine externe Festplatte.
Er ligt een harde schijf in de kluis achter de balie.
Korpustyp: Untertitel
Sei froh, dass mein Ehemann nicht über den Tresen springt und dir deine Zähne einschlägt.
Je hebt geluk dat mijn man niet... over deze balie springt en je de tanden uit je mond slaat.
Korpustyp: Untertitel
Tresenaanrecht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Tut mir leid, er lag einfach auf dem Tresen.
Sorry, het stond op de aanrecht.
Korpustyp: Untertitel
Ja, er war von einer Schachtel auf dem Tresen.
Ja, die komt uit die doos op het aanrecht.
Korpustyp: Untertitel
Das Thermometer liegt auf dem Tresen.
De thermometer ligt op het aanrecht.
Korpustyp: Untertitel
- Auf dem Tresen, meinem Tisch, in unserem Bett.
Op het aanrecht, mijn bureau, in ons bed.
Korpustyp: Untertitel
Lass es auf dem Tresen liegen.
-Laat ze maar op 't aanrecht staan.
Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Tresen. Sie hat keine Munition mehr.
Ze zit achter het aanrecht, en ze heeft geen kogels meer.
Korpustyp: Untertitel
62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tresen"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich gehe zum Tresen.
lk ga toch die kant op.
Korpustyp: Untertitel
Liegt auf dem Tresen, Chief.
Heb je die cheeseburger waar ik om heb gevraagd?
Korpustyp: Untertitel
Was ist ein Tresen, Lin?
Wat is een voorman, Lin?
Korpustyp: Untertitel
Hier Tresen! Ja, Ma' am...
Hallo, de voorman hier Ja, mevrouw...
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zum Tresen rüber.
lk ga die kant op.
Korpustyp: Untertitel
Ja, er ist da drüben am Tresen.
Ja, het ligt daar rechts achter je op de werkbank.
Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Waffe unter dem Tresen.
Hij heeft een geweer.
Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht auf dem Tresen klopfen.
- Hou daar alstublieft mee op.
Korpustyp: Untertitel
Nur ein Kerl arbeitet hinter dem Tresen.
Er werkt nu maar één gozer.
Korpustyp: Untertitel
- Oder ich setze dich an den Tresen.
lk zet je bij de receptie.
Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's mit dem am Tresen?
Rol zijn zakken dan maar.
Korpustyp: Untertitel
Kommst du netterweise hinter dem Tresen vor?
Als je zo vriendelijk wilt zijn om achter die toog weg te gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Du und du, ab hinter den Tresen.
Jij en jij terug achter de toog.
Korpustyp: Untertitel
Sie arbeitet am Makeup-Tresen bei "Macy's".
Ze werkt aan de makeup toog van Macy's.
Korpustyp: Untertitel
Erdnussbutter mit Marmelade, war auf dem Tresen.
De pindakaas met jam die op tafel lag.
Korpustyp: Untertitel
Da geht grade einiges über den Tresen.
Voordat alles uitverkocht is.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich steh nur hinterm Tresen.
lk ben alleen barkeeper.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße. Der Schlüssel liegt noch am Tresen.
Verdomme, ik heb de sleutel beneden laten liggen.
Korpustyp: Untertitel
Klopf bitte nicht auf den Tresen, Fi.
Ga nou niet aan de drank, Fi.
Korpustyp: Untertitel
- Meine Geldbörse ist auf dem Tresen.
Mijn beurs ligt op de tafel.
Korpustyp: Untertitel
Ich steh am Tresen und plötzlich lief er draussen vorbei.
lk stond bij de kassa en zag hem voorbijlopen.
Korpustyp: Untertitel
Er zehrte mich zu sich über den Tresen.
Hij trok me door de tralies naar zich toe.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Dunphy, könnten Sie bitte zum Tresen kommen?
Meneer Dunphy, kunt u alstublieft hier komen?
Korpustyp: Untertitel
Ah, da ist eine Schachtel unter dem Tresen.
lk heb last van mijn rug sinds de avond van de veiling.
Korpustyp: Untertitel
Du meinst die, die fast auf dem Tresen liegen?
Zoals dat type dat vlak bij ma staat?
Korpustyp: Untertitel
Siehst du die beiden Schränke dort am Tresen?
Zie je die Twee gasten daar zitten.
Korpustyp: Untertitel
Ich hockte allein am Tresen und habe sie verdrückt.
- en ik zat daar alleen op het einde in de hoek.. - en at ze op.
Korpustyp: Untertitel
Verzieh dich wieder hinter deinen Tresen, du petzende Made!
Ga terug naar je desk, jij, wezel.
Korpustyp: Untertitel
Am Tresen hast du gesagt, du willst keine Pommes.
Je zei dat je geen patatjes hoefde.
Korpustyp: Untertitel
- Tara, Du kennst dich hinter einem Tresen aus?
Tara, kan je tappen?
Korpustyp: Untertitel
Dann springt er über den Tresen, begrapscht Sie...
Dan bespringt hij jou, betast jou, mishandelt jou.
Korpustyp: Untertitel
Da stehe ich lieber hinterm Tresen und zapfe Bier.
lk ga nog liever lopen bedienen bij Hooters.
Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie, wie viele Keime auf diesem Tresen sind?
- Weet je hoeveel bacteriën hier krioelen?
Korpustyp: Untertitel
Ich war letztens schon da, da hat der Hurensohn auch am Tresen gepennt.
Toen ik er gisteren binnenwandelde, sliep die klootzak.
Korpustyp: Untertitel
Hey, Dad, dein Kuchen ist vom Tresen gefallen, aber Onkel Cam versucht ihn hinzubekommen.
Hoi, pa. Je taart is gevallen, maar oom Cam probeert hem te herstellen.
Korpustyp: Untertitel
Stell sicher, dass die Böden und Tresen sauber sind, bevor du abschließt.
Zorg ervoor dat de vloer en de aanrechten schoon zijn voordat je afsluit.
Korpustyp: Untertitel
Vor ein paar Wochen habe ich... im Laden Ihres Cousins den Tresen gemacht.
Een paar weken geleden... werkte ik in de winkel van je neef.
Korpustyp: Untertitel
Drei! Alle weg von dem Tresen! Wehe, du drückst auf den Knopf!
Ga daar weg, hou je handen uit de buurt van die knop.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte, aber ich bin an diesen Tresen gefesselt.
lk wou dat ik kon, maar ik zit aan dit bureau geketend.
Korpustyp: Untertitel
Diese Wanne braucht eine Kräutermischung. Besorg eine Marke dafür beim Tresen.
Deze kuip heeft een kruidenmiddel nodig Haal een bon bij de voorman
Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich habe Lust auf ein Erdbeerwasser am Tresen im "Ballon des Ternes".
Maar ik zou graag een glaasje aan de tapkast drinken. ln een Parijs café.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt, sie hat mit ihren Freundinnen auf dem Tresen getanzt.
Ze hebben nogal hevig staan dansen op de toog.
Korpustyp: Untertitel
Die Frau hinterm Tresen da hinten, die vorhin Ihr Eiersandwich gemacht hat, hat glasige Augen.
Die dame daar, die jouw sandwich heeft gemaakt. Haar ogen zijn glazig.
Korpustyp: Untertitel
Es ist zum Totlachen, wie du dich an den Tresen lehnst und nichts tust.
Je leunen en niets doen is echt geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Kerl... setzt sich also an den Tresen... bestellt eine Limo, lehnt sich zurück und schweigt.
Dus die vent pakt 'n kruk bestelt cola, gaat zitten, zwijgt.
Korpustyp: Untertitel
Nein, Alter. Ich bin nur die Fassade, der saubere Name für den Tresen.
Nee, hij gebruikt me als net mannetje voor de vergunningen.
Korpustyp: Untertitel
Man sollte es an jedem Tresen, bei jeder Apotheke, quer durch Amerika bekommen können.
Ze verkochten het in iedere apotheek in Amerika.
Korpustyp: Untertitel
Ist versehentlich runtergefallen, als ich sie auf den Tresen stellen wollte.
Brak per ongeluk toen ik die van de toog stootte.
Korpustyp: Untertitel
Während ich koche, soll ich ein Kostüm tragen und auf dem Tresen tanzen.
lk moest een pakje aan en dansen.
Korpustyp: Untertitel
Die Kellnerin ist Linkshänderin... und der Typ am Tresen wiegt 100 Kilo und kann sich verteidigen.
Onze serveerster is linkshandig... en de vent aan het buffet weegt zo'n 100 kilo, maar redt zich prima.
Korpustyp: Untertitel
Und an den Tresen geht er dann mit Citizen Kane, Vertigo.
Hij neemt Citizen Kane, Vertigo en Clockwork Orgy mee.
Korpustyp: Untertitel
Du musst runter in die Küche und dir die Schlüssel vom Tresen schnappen, okay?
Je moet naar de keuken rennen en de sleutels pakken, goed?
Korpustyp: Untertitel
Gestern wurde angeregt, wir sollten 1 Milliarde ECU einfach über den Tresen werfen.
Gisteren is geopperd dat wij 1 miljard ecu gewoonweg door deuren en vensters gegooid hebben.
Korpustyp: EU
Ich setzte mich nur hin, weil sie ihre Hand an einer Waffe hat, die unter dem Tresen versteckt ist.
lk zit enkel neer omdat ze haar hand op een geweer heeft die onder haar bureau zit.
Korpustyp: Untertitel
Er und dieser Wolfshiem, die haben jede Menge Drugstores aufgekauft und haben geschmuggelten Alkohol über den Tresen verhökert.
Hij en Wolfshiem... kochten drugstores op... en verkochten... illegale drank.
Korpustyp: Untertitel
Das hab ich ja gar nicht abgestritten. Nach 30 Jahren hinterm Tresen bin ich eine echte Expertin dafür.
Zeker, maar na dertig jaar achter een toog heb ik er wel verstand van.
Korpustyp: Untertitel
Du lässt einen großen Schokoladenkuchen auf dem Tresen stehen, dann schneidet sich Mama ihr Stück davon ab.
Jij laat een grote chocoladetaart op de tafel liggen, mama heeft ook behoefte aan een stukje.
Korpustyp: Untertitel
Ich wisch immer den Tresen ab, dann stellst du die Servietten und die Gläser hin, dann mache ich die Pommes frites.
lk maak altijd 't buffet schoon... en dan doe jij de servetten en de glazen en dan doe ik de frietjes.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe bisher nur ein paar Zeugen befragt, aber soweit ich das sagen kann, hat einer meiner Männer ihn am Tresen entdeckt.
lk heb nog maar een paar getuigen ondervraagd. Maar voor zover ik kan zeggen, heeft een van mijn mensen hem bij de kassa gezien.
Korpustyp: Untertitel
Also Ed, ich wusste, dass du ein paar Probleme damit haben würdest, auf die Frau zuzugehen, die am Tresen bei McDonald's arbeitet.
Dus, Ed, ik weet dat je wat problemen had... om die vrouw te benaderen die bij de McDonald's werkt.
Korpustyp: Untertitel
Und schließlich knallt sie ihren Wodka-Tonic auf den Tresen und sagt: "Hey, womöglich ist mir deshalb so warm in letzter Zeit."
Uiteindelijk zet ze de wodka-tonic met een klap neer en zegt: misschien loop ik daarom zo heet de laatste tijd.
Korpustyp: Untertitel
Aber nimm einen alten Mann wie mich dazu, der sich nicht ans Frühstück erinnern kann, der aber immer noch die Musik hört, die spielte, als Sheila Campbell oben ohne auf dem Tresen tanzte, als er 14 war.
Maar voeg er een karakter van een oude man als ik aan toe... die niet meer weet wat hij als ontbijt gegeten heeft. Maar hij hoort nog steeds het liedje dat gespeeld werd... toen Sheila Campbell topless danste op de jury bank danste toen hij 14 was.