Als durch Trocknung überhitzte Körner gelten Körner, die äußerliche Röstspuren aufweisen, aber keine verdorbenen Körner sind.
door droging verhitte korrels zijn korrels die uiterlijke tekenen van brand vertonen, maar die niet bedorven zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Früchte müssen folgenden Mindestgehalt an Trockensubstanz aufweisen, der durch Trocknung bis zur Gewichtskonstanz bestimmt wird:
Het drogestofgehalte van de vruchten, gemeten door droging tot een constant gewicht, mag niet minder bedragen dan:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Mais und Sorghum gelten Körner, die äußerliche Röstspuren aufweisen, aber keine verdorbenen Körner sind, als durch Trocknung überhitzte Körner.
Bij maïs en sorghum zijn „door droging verhitte korrels” korrels die uiterlijke tekenen van brand vertonen, maar niet bedorven zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Kornbesatz gelten Fremdgetreide, Schädlingsfraß und durch Trocknung überhitzte Körner.
Graanbijmengsels zijn korrels van andere graansoorten, door ongedierte aangetaste korrels, en door droging verhitte korrels.
Korpustyp: EU DGT-TM
durch Selbsterhitzung oder zu starke Trocknung beschädigte Körner
door spontane broei en door te hevige droging beschadigde korrels
Korpustyp: EU DGT-TM
durch Selbsterhitzung und spontane Trocknung beschädigte Körner
door spontane broei en door te hevige droging beschadigde korrels
Korpustyp: EU DGT-TM
durch Selbsterhitzung oder spontane Trocknung beschädigte Körner
door spontane broei en door te hevige droging beschadigde korrels
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Hartweizen, Weichweizen und Gerste ist die Definition von durch Trocknung überhitzten Körnern in der Norm EN 15587 aufgeführt.
Voor durumtarwe, zachte tarwe en gerst is de definitie van „door droging verhitte korrels” opgenomen in norm EN 15587.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Trockenstoffgehalt wird aus der Dichte der im Gewichtsverhältnis 1:1 verdünnten Lösung und bei festen Erzeugnissen durch Trocknung bestimmt.
Het drogestofgehalte wordt bepaald op basis van het soortelijk gewicht van de in de gewichtsverhouding 1:1 verdunde oplossing en bij vaste producten door droging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Kornbesatz gelten Fremdgetreide, Schädlingsfraß und durch Trocknung überhitzte Körner.
Onder „graanbijmengsels” wordt verstaan: korrels van andere graansoorten, door ongedierte aangetaste korrels en door droging verhitte korrels.
Korpustyp: EU DGT-TM
Trocknunggedroogd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei Futtermitteln, die überwiegend aus Ölen und Fetten bestehen, wird eine zusätzliche Trocknung von 30 min im Trockenschrank bei 130 oC vorgenommen.
Monsters die in hoofdzaak bestaan uit vet, worden nog eens gedurende 30 minuten bij 103 oC in de stoof gedroogd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Begriff ist somit schon lange im Gebrauch und wird immer noch zur Bezeichnung von Weinen verwendet, die anhand des besonderen Erzeugungsverfahrens unter Trocknung der Trauben erzeugt werden.
Deze term wordt dus al eeuwenlang gebruikt en nog steeds worden daarmee wijnen aangeduid die zijn verkregen volgens de bijzondere productiemethode waarbij druiven worden gedroogd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er bezieht sich auf die besondere Weinart und das diesbezügliche komplizierte Erzeugungsverfahren, das die Lagerung und Trocknung der Trauben an geeigneten und gut belüfteten Orten und eine lange Reifezeit in traditionellen Holzbehältnissen umfasst.
Hiermee wordt verwezen naar de bijzondere wijntypologie en de desbetreffende, complexe productiemethode, waarbij de druiven worden opgeslagen en gedroogd in geschikte, verluchte lokalen en de wijn lange tijd rijpt in traditionele houten vaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei Schnittholz mit oder ohne Rindenreste einer künstlichen Trocknung bei geeigneter Temperatur/Zeit-Relation bis auf einen Feuchtigkeitsgehalt von weniger als 20 % TS unterzogen worden ist.
wanneer het gezaagd hout met of zonder bastresten betreft, volgens een passend tijd- en temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot een vochtgehalte van minder dan 20 %, berekend op de droge stof.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danach ist das Sediment fertig zur Trocknung.
Hierna kan het sediment worden gedroogd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das durch partielle Hydrolyse von Inulin aus Cichorium intybus L. und anschließende Trocknung gewonnen wird
Product verkregen door de gedeeltelijke hydrolyse van inuline uit Cichorium intybus L., dat vervolgens is gedroogd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird feuchtes Getreide geerntet, das anschließend der Trocknung bedarf — dies ist speziell bei Mais der Fall —, so sollte die Zeitspanne zwischen Ernte und Trocknung so kurz wie möglich sein.
Bij het oogsten van natte graankorrels die moeten worden gedroogd, zoals met name maïs, moet de tijd tussen de oogst en het drogen zo kort mogelijk zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muss feuchtes Getreide vor der Trocknung gelagert werden, kann es innerhalb weniger Tage zu Schimmelbildung und ggf. zu Erwärmung kommen.
Wanneer vochtige granen moeten worden opgeslagen voordat zij zijn gedroogd, bestaat er binnen enkele dagen kans op schimmelgroei, die gepaard kan gaan met broei.
Korpustyp: EU DGT-TM
kann die Menge derjenigen Zutaten, die in konzentrierter oder getrockneter Form verwendet und während der Herstellung in ihren ursprünglichen Zustand zurückgeführt werden, nach Maßgabe ihres Gewichtsanteils vor der Konzentration oder der Trocknung angegeben werden;
kan de hoeveelheid ingrediënten die in geconcentreerde of gedehydrateerde vorm worden gebruikt en tijdens de fabricage worden gereconstitueerd, worden vermeld als hun gewichtspercentage voordat zij werden geconcentreerd of gedroogd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Trocknungdroogprocedé
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
einer weiteren Erhitzung auf mindestens 72 °C, kombiniert mit Trocknung.
hetzij extra verhitting tot ten minste 72 °C, gecombineerd met een droogprocedé.
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [einer nachfolgenden Trocknung – im Fall von Milch, die zur Verfütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C.]
hetzij [een daaropvolgend droogprocedé, dat in het geval van melk die bestemd is om als voeder voor dieren te worden gebruikt, wordt gecombineerd met extra verhitting tot 72 °C of meer;]
Korpustyp: EU DGT-TM
entweder [einer nachfolgenden Trocknung – im Fall von Milch, die zur Verfütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C.]
hetzij [een daaropvolgend droogprocedé, dat in het geval van melk die bestemd is om als voeder voor dieren te worden gebruikt, wordt gecombineerd met extra verhitting tot 72 °C of meer;]
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [einer weiteren Erhitzung auf mindestens 72 °C, kombiniert mit einer Trocknung;]]
of [extra verhitting tot ten minste 72 °C, gecombineerd met een droogprocedé;]]
Korpustyp: EU DGT-TM
es sich um Tiere der Klassen Insecta oder Arachnida handelt, die einer Behandlung wie etwa der Trocknung unterzogen wurden, um eine etwaige Übertragung von Krankheiten auf Mensch oder Tier zu verhindern.
het gaat om dieren van de biologische klasse van insecten of spinachtigen die een behandeling hebben ondergaan, zoals een droogprocedé, om de overdracht van op mens of dier overdraagbare ziekten te voorkomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
oder einer darauf folgenden Trocknung — im Fall von Milch, die für die Fütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C,]
hetzij een daarop volgend droogprocedé, dat in het geval van melk die als voeder voor dieren wordt gebruikt, wordt gecombineerd met extra verhitting tot 72 °C of meer],
Korpustyp: EU DGT-TM
entweder einer darauf folgenden Trocknung — im Fall von Milch, die für die Fütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C,]
hetzij een daarop volgend droogprocedé, dat in het geval van melk die als voeder voor dieren wordt gebruikt, wordt gecombineerd met extra verhitting tot 72 °C of meer],
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [einer nachfolgenden Trocknung – im Fall von Milch, die zur Verfütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C;]
of [een daaropvolgend droogprocedé, dat in het geval van melk die bestemd is om als voeder voor dieren te worden gebruikt, wordt gecombineerd met extra verhitting tot 72 °C of meer;]
Korpustyp: EU DGT-TM
Trocknunguur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
höchstens 0,5 %, bestimmt durch 3-stündige Trocknung über Schwefelsäure
Maximaal 0,5 % (3 uur boven zwavelzuur)
Korpustyp: EU DGT-TM
Enthält nach 3-stündiger Trocknung bei 40 °C und anschließender 5-stündiger Trocknung bei 105 °C mindestens 98 % Na2HPO4.
Minimaal 98 % Na2HPO4 na 3 uur drogen bij 40 °C en vervolgens 5 uur bij 105 °C
Korpustyp: EU DGT-TM
Enthält nach 1-stündiger Trocknung bei 60 oC und anschließender 4-stündiger Trocknung bei 105 oC mindestens 97 % NaH2PO4
Minimaal 97 % NaH2PO4 na drogen gedurende 1 uur bij 60 oC en vervolgens gedurende 4 uur bij 105 oC
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach 1-stündiger Trocknung bei 60 oC und anschließender 4-stündiger Trocknung bei 105 oC verliert das wasserfreie Salz höchstens 2,0 %, das Monohydrat höchstens 15,0 % und das Dihydrat höchstens 25 %
Na drogen gedurende 1 uur bij 60 oC en vervolgens gedurende 4 uur bij 105 oC verliest het watervrije zout maximaal 2,0 %, het monohydraat maximaal 15,0 % en het dihydraat maximaal 25 %
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach 3-stündiger Trocknung bei 40 oC und anschließender 5-stündiger Trocknung bei 105 oC beträgt der Gewichtsverlust bei der wasserfreien Form höchstens 5,0 %, beim Dihydrat höchstens 22,0 %, beim Heptahydrat höchstens 50,0 % und beim Dodekahydrat höchstens 61,0 %
Na drogen gedurende 3 uur bij 40 oC en vervolgens gedurende 5 uur bij 105 oC verliest het watervrije zout maximaal 5,0 %, het dihydraat maximaal 22,0 %, het heptahydraat maximaal 50,0 % en het dodecahydraat maximaal 61,0 %
Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstens 17,5 % nach 1-stündiger Trocknung bei 60 oC und anschließender 4-stündiger Trocknung bei 105 oC (Monohydrat)
Maximaal 17,5 % na drogen gedurende 1 uur bij 60 oC en vervolgens gedurende 4 uur bij 105 oC (monohydraat)
entweder die künstlicheTrocknung von Frischfutter unter Benutzung eines Trockners, der folgende Voraussetzungen erfüllt:
kunstmatigdrogen van verse voedergewassen in een drooginstallatie die voldoet aan de volgende voorwaarden:
Korpustyp: EU DGT-TM
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trocknung"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Europäisches Komitee der Hersteller von lufttechnischen und Trocknungs-Anlagen
Europees Comité van fabrikanten van ventilatie- en droogmateriaal
Korpustyp: EU IATE
Höchstens 1 % nach 4-stündiger Trocknung bei 105 oC
pH van een 1 %-oplossing in water 3,4
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß und durch Trocknung überhitzte Körner.
Graanbijmengsels zijn noodrijpe korrels, korrels van andere graansoorten en door ongedierte aangetaste korrels.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das entstandene Produkt kann durch industrielle Trocknung zu Pulver verarbeitet werden.
Het verkregen product kan door een industrieel droogproces tot poeder worden gevormd.
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [Es wurde einer von der zuständigen Behörde genehmigten Behandlung wie Trocknung oder Fermentierung unterzogen.]
hetzij [een behandeling zoals een droog- of vergistingsproces hebben ondergaan dat toegestaan is door de bevoegde autoriteit;]
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor der Trocknung von feuchtem Getreide ist dieses zu durchlüften, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Zorg voor een goede beluchting van nat graan om broeien vóór het droogproces te voorkomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Biogas ist eine multifunktionelle Energiequelle, die zur Stromerzeugung, zur Heizung, Kühlung oder Trocknung genutzt werden kann.
Biogas is een multifunctionele energiebron: het kan worden gebruikt voor elektriciteitsopwekking en voor verwarmings-, koelings- en droogdoeleinden.
Korpustyp: EU
Überschusswärme aus der Kühlung kann in den Trocknungskammern der Trocknungs- und Mahlanlage verwendet werden.
Overtollige warmte uit de koelsectie kan ook gebruikt worden in de droogkamers van de droog- en maaleenheid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese kann als erreicht gelten, wenn der Massenunterschied nach einer neuen Trocknung von 60 Minuten weniger als 0,05 % beträgt
Het gewicht wordt geacht constant te blijven wanneer na een nieuwe droogtijd van 60 minuten een gewichtsverschil van minder dan 0,05 % wordt verkregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann u. U. erforderlich sein, das Eluat bis zur Trocknung einzudampfen und den Rückstand neu aufzulösen.
Daarbij kan het nodig zijn het eluaat droog te dampen en vervolgens weer op te lossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Gewicht kann als erreicht gelten, wenn der Gewichtsunterschied nach einer neuen Trocknung von 60 Minuten weniger als 0,05 % beträgt.
Het gewicht wordt geacht constant te blijven wanneer na een nieuwe droogtijd van 60 minuten een gewichtsverschil van minder dan 0,05 % wordt verkregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Was die künstliche Trocknung betrifft, so ist die Verwendung von fossiler Energie in den letzten Jahren bereits beträchtlich verringert worden.
Het gebruik van fossiele energie door drooginstallaties is de afgelopen jaren reeds aanzienlijk teruggedrongen.
Korpustyp: EU
Für Textilbeschichtungsanlagen, die die Wiederverwendung zurückgewonnener Lösungsmittel ermöglichen, gilt für die Beschichtung und die Trocknung zusammengenommen ein Emissionsgrenzwert von 150.
Voor installaties die genitrogeneerde oplosmiddelen gebruiken met technieken waarbij hergebruik van teruggewonnen oplosmiddelen mogelijk is, geldt een gecombineerde grenswaarde voor coating- en droogproces van 150.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls die Anlage die Anforderungen an die Trocknung auch ohne einen laufenden Motor erfüllen kann, so braucht der Motor überhaupt nicht betrieben zu werden.
Als het systeem aan de voorschriften voor ontwaseming kan voldoen zonder draaiende motor, hoeft de motor helemaal niet te draaien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Trocknung der Oberfläche und traditionelle Heißräucherung (Dauer: ca. 150 min.) sowie Hitzebehandlung durch Backen bis zum Erreichen einer Temperatur von mindestens 70 °C im Wurstkern
De buitenkant droogt verder aan en de worsten worden op traditionele wijze in warme rook gerookt (gedurende ca. 150 minuten) en vervolgens gebakken, totdat er binnenin een temperatuur van minimaal 70 °C is bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Vermeidung von Feuchtigkeitsgehaltsschwankungen bei ein- und derselben Getreidepartie kann das Getreide im Anschluss an die Trocknung umgelagert oder in einen Hochbehälter gespeichert werden.
Om verschillen in het vochtgehalte in één partij te voorkomen, kan het graan na het droogproces naar een andere voorziening of silo worden overgebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
innerhalb der Zone A befindliche Heizdrähte zur Entfrostung und Trocknung der Windschutzscheibe, die üblicherweise zickzack- oder wellenförmig verlaufen und folgende Abmessungen haben:
gewoonlijk in zigzag- of sinusvorm geplaatste geleiders voor ontdooiing/ontwaseming binnen de zone A, met de volgende afmetingen:
Korpustyp: EU DGT-TM
oder [einer nachfolgenden Trocknung – im Fall von Milch, die für die Verfütterung bestimmt ist, gekoppelt mit einer zusätzlichen Erhitzung auf mindestens 72 °C;]
hetzij [een daaropvolgende tweede kortstondige pasteurisatie bij hoge temperatuur bij 72 °C gedurende ten minste 15 seconden, of een gelijkwaardige pasteurisatiebehandeling die volstaat om een negatieve reactie op een fosfatasetest te veroorzaken;]
Korpustyp: EU DGT-TM
Und schließlich ist auch der Auftragnehmer für die Trocknung des Klärschlamms in Psittalia bislang noch nicht ausgewählt worden, obwohl sich die Angelegenheit seit August 2003 jetzt schon zwei Jahre hinzieht.
Nogmaals, de manier waarop het slib wordt vervoerd naar de stortplaats, door dichtbevolkte gebieden, is absoluut niet juist.
Korpustyp: EU
Eine solche Beschädigung kann zur Folge haben, dass Bakterien durch die Schale eindringen oder Feuchtigkeitsverlust auftritt; dies erhöht die Gefahr für die Verbraucher, insbesondere wenn die anschließenden Trocknungs- und Lagerungsbedingungen nicht optimal sind.
Deze beschadiging kan leiden tot besmetting met bacteriën door de schaal heen en tot vochtverlies, wat het risico voor de consument verhoogt, met name wanneer de droog- en opslagcondities niet optimaal zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
falls von der zuständigen Behörde genehmigt, einer Behandlung wie etwa Trocknung oder Fermentierung unterzogen werden, die sicherstellt, dass das Heimtierfutter keine unannehmbaren Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier birgt;
indien toegestaan door de bevoegde autoriteit, een behandeling zoals een droog- of vergistingsproces ondergaan dat waarborgt dat het voeder voor gezelschapsdieren geen onaanvaardbare risico’s voor de volksgezondheid en de diergezondheid inhoudt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch eine zweite Trocknung von 30 min Dauer ist zu prüfen, ob das Gewicht der Öle und Fette konstant geblieben ist (der Gewichtsverlust zwischen 2 aufeinanderfolgenden Wägungen darf 1 mg nicht überschreiten).
Droog nogmaals gedurende 30 minuten om zeker te zijn dat de massa van het vet constant is (het massaverlies tussen de twee wegingen mag niet meer bedragen dan 1 mg).