linguatools-Logo
85 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
trustee Treuhänder 66 Verwalter 1 Trustee 1 Vermögensverwalter

Verwendungsbeispiele

trusteeTreuhänder
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uitsluitend de trustee heeft het recht om adviseurs instructies te geven.
Nur der Treuhänder ist berechtigt, den Beratern Weisungen zu erteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De trustee stuurt Duitsland en HRE een kopie van het definitieve verslag.
Der Treuhänder übermittelt Deutschland und der HRE eine Kopie des endgültigen Berichts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
HRE verstrekt desgevraagd kopieën van documenten aan de trustee.
Die HRE stellt dem Treuhänder auf Verlangen Kopien von Unterlagen zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dientengevolge zal een trustee de vertegenwoordigers van Siemens in de aandeelhoudersraad en in de raad van toezicht van SMS vervangen.
Demnach wird ein Treuhänder die Vertreter von Siemens in dem Aktionärsausschuss und dem Aufsichtsrat von SMS ersetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betalingen die de trustee in verband met betalingsverplichtingen jegens financiële intermediairs verricht, worden van de desbetreffende trustrekening afgeschreven.
Zahlungen des Treuhänders an Finanzintermediäre werden vom entsprechenden Treuhandkonto abgebucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie kan de voorgestelde trustee of trustees goedkeuren, of deze afwijzen.
Die Kommission kann den(die) vorgeschlagenen Treuhänder billigen oder ablehnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie beschikt over de beoordelingsvrijheid om de voorgestelde met de afstoting belaste trustee of trustees goed te keuren of af te wijzen.
Die Kommission entscheidet nach eigenem Ermessen über die Annahme oder Ablehnung des bzw. der vorgeschlagenen Treuhänder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De trustee wordt binnen een week na goedkeuring door de Commissie benoemd met oog op de uitoefening van het door de Commissie goedgekeurde mandaat.
Der Treuhänder wird innerhalb einer Woche nach der Genehmigung durch die Kommission im Einklang mit dem von der Kommission genehmigten Mandat ernannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de trustee onregelmatigheden vaststelt, stelt hij de Commissie hiervan onmiddellijk in kennis.
Stellt der Treuhänder Unregelmäßigkeiten fest, meldet er sie unverzüglich der Kommission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien meerdere kandidaten worden goedgekeurd, kan HRE beslissen wie van de kandidaten tot trustee zal worden benoemd.
Wird mehr als ein Name genehmigt, so kann die HRE entscheiden, welche der genehmigten Personen zum Treuhänder ernannt werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trustee"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- De trustees geven hierbij niet om semantiek.
Ich bezweifle, dass die Kuratoren die Semantik interessieren wird, wenn die das sehen.
   Korpustyp: Untertitel
opslagbewijzen aan het Fonds als trustee geven
Lagerscheine für den Fonds in treuhänderische Verwahrung geben
   Korpustyp: EU IATE
lk stel mij verkiesbaar als school trustee.
Ich will mich als Schul-Kurator bewerben.
   Korpustyp: Untertitel
Standpunt van BT en de trustees van BTPS
Stellungnahme von BT und den BTPS-Treuhändern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast komen alle kosten en vergoedingen van de monitoring trustees en de met de afstoting belaste trustees voor rekening van KBC.
Ferner trägt die KBC alle Vergütungen für und Ausgaben der Überwachungs- und Veräußerungstreuhänder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de oprichting van „trusts”, alsmede de daardoor ontstane rechtsbetrekkingen tussen oprichters, „trustees” en begunstigden;
die Gründung von „Trusts“ sowie die dadurch geschaffenen Rechtsbeziehungen zwischen den Verfügenden, den Treuhändern und den Begünstigten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee organiseert het verkoopproces zodanig dat een afstoting is gegarandeerd [...].
Der Veräußerungstreuhänder organisiert den Veräußerungsvorgang so, dass gewährleistet ist, dass die Veräußerung [...].
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee beschermt de gerechtvaardigde financiële belangen van zowel Duitsland als HRE.
Der Veräußerungstreuhänder schützt die berechtigten finanziellen Interessen Deutschlands sowie der HRE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van een van deze organisaties, Trident International, ben ik zelf trustee.
Ich möchte hier eine karitative Organisation nennen, Trident Transnational, deren Kuratorium ich angehöre.
   Korpustyp: EU
Laatstgenoemden moeten een actieve rol spelen bij de selectie en benoeming van trustees.
Letztere sollten eine aktive Rolle bei der Auswahl und Ernennung von Treuhändern spielen.
   Korpustyp: EU
De met de afstoting belaste trustee kan gebruikmaken van adviseurs die HRE hebben ondersteund tijdens de afstotingsperiode indien dat naar het oordeel van de met de afstoting belaste trustee een vlotte verkoop bevordert.
Der Veräußerungstreuhänder kann auf Berater zurückgreifen, die die HRE während der Veräußerungsfrist unterstützt haben, wenn nach Auffassung des Veräußerungstreuhänders dadurch ein zügiger Verkauf am ehesten gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten van de prestaties van de met de afstoting belaste trustee komen ten laste van Dexia.
Die Kosten für die Arbeit des Veräußerungstreuhänders übernimmt Dexia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Belgische autoriteiten verbinden zich ertoe dat KBC de met de afstoting belaste trustee de redelijkerwijs noodzakelijke volmachten verleent om:
Die belgischen Behörden haben zugesagt, dass die KBC dem Veräußerungstreuhänder die erforderlichen und geeigneten Vollmachten erteilen wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van trustees van Bonyad Taavon Sepah' bestaat uit negen leden, waarvan er 8 lid zijn van de IRG.
Der Treuhandrat der Bonyad Taavon Sepah setzt sich aus neun Mitgliedern zusammen, von denen acht den IRGC angehören.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De benoemingsprocedure en de taken van de met de afstoting belaste trustee zijn in bijlage III neergelegd.
Das Verfahren zur Ernennung sowie die Pflichten des Veräußerungstreuhänders sind in Anhang III festgelegt
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet-contractuele verbintenissen die voortvloeien uit de betrekkingen tussen de oprichters, de trustees en de begunstigden van een trust die vrijwillig in het leven is geroepen;
außervertragliche Schuldverhältnisse aus den Beziehungen zwischen den Verfügenden, den Treuhändern und den Begünstigten eines durch Rechtsgeschäft errichteten „Trusts“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook zal de Commissie [...] ervoor zorgen dat de activiteiten worden verkocht met de hulp van een met de afstoting belaste trustee [...].
Darüber hinaus wird die Kommission [...] gewährleisten, dass das Geschäft mit Hilfe eines Veräußerungstreuhänders veräußert wird [...].
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee is onafhankelijk, beschikt over de vereiste competenties en mag bij de uitoefening van zijn opdracht niet met een belangenconflict worden geconfronteerd.
Der Veräußerungstreuhänder muss unabhängig sein und die notwendige Kompetenz besitzen und darf sich während der Ausübung seines Auftrags in keinem Interessenkonflikt befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse, Belgische en Luxemburgse autoriteiten verbinden zich er toe dat Dexia de met de afstoting belaste trustee de nodige en passende vertegenwoordigingsbevoegdheden verleent om:
Die französischen, belgischen und luxemburgischen Behörden verpflichten sich dazu, dass Dexia dem Veräußerungstreuhänder die notwendigen und angemessenen Vertretungsbefugnisse erteilt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee neemt in de aan- en verkoopovereenkomst of -overeenkomsten alle gebruikelijke en redelijke voorwaarden op die passend zijn voor een vlotte verkoop.
Der Veräußerungstreuhänder nimmt in den Veräußerungsvertrag die Bedingungen auf, die er für einen zügigen Verkauf als zweckmäßig ansieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ingeval het afgesproken tijdschema voor de afstotingen niet in acht wordt genomen, wordt voor de afstotingen een met de afstoting belaste trustee benoemd.
Bei Nichteinhaltung des zugesagten Zeitplans wird für die Veräußerungen ein Veräußerungstreuhänder ernannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee neemt in de koopovereenkomst alle voorwaarden op die hij dienstig acht voor een vlotte verkoop.
Der Veräußerungstreuhänder nimmt in den Kaufvertrag Bedingungen auf, die er für einen zügigen Verkauf als zweckmäßig ansieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is gebleken dat de belangrijkste relatie gemeenschappelijke deelnemingen betrof van een zeer gering percentage dat wordt gehouden door Japanse banken namens talrijke trustees.
Die Prüfung ergab, dass die wichtigste Beziehung sich auf gemeinsame, prozentual sehr geringe Aktienanteile beschränkte, die von japanischen Banken treuhänderisch gehalten wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de Commissie de voorgestelde met de afstoting belaste trustee of trustees afwijst, stellen Dexia en de Franse, Belgische en Luxemburgse autoriteiten binnen een termijn van één maand na de kennisgeving van deze afwijzing, één tot drie nieuwe kandidaten voor, die de Commissie eveneens kan goedkeuren of afwijzen.
Lehnt die Kommission den/die vorgeschlagenen Veräußerungstreuhänder ab, schlagen die belgischen, französischen und luxemburgischen Behörden innerhalb eines Monats nach der Ablehnungsmitteilung einen bis drei neue Kandidaten vor, die ebenfalls von der Kommission gebilligt oder abgelehnt werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast wordt in het herstructureringsplan en de door Nederland gedane verbintenissen voorzien in de aanstelling van een aantal trustees dat de Commissie zal bijstaan bij de monitoring van de tenuitvoerlegging van het herstructureringsplan en diverse bepalingen daarvan.
Ferner sehen der Umstrukturierungsplan und die von den Niederlanden gemachten Verpflichtungszusagen die Einsetzung einer Reihe von Treuhändern vor, die die Kommission bei der Überwachung der Umsetzung des Umstrukturierungsplans und verschiedener darin enthaltener Bestimmungen unterstützen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze met de afstoting belaste trustee is onafhankelijk, beschikt over de voor de uitoefening van zijn/haar taak benodigde vakbekwaamheid en heeft gedurende de duur van zijn/haar mandaat geen belangenconflict.
Der Veräußerungstreuhänder ist unabhängig, verfügt über die notwendigen Qualifikationen und befindet sich während der Ausübung seines Mandats nicht in einem Interessenkonflikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie machtigt, na redelijke alternatieven zoals die in het kader van de in overweging 89 beschreven herzieningsregelingen zijn voorgesteld, in overweging te hebben genomen, de met de afstoting belaste trustee om de betrokken bedrijfsonderdelen te verkopen [...].
Nach Prüfung aller vertretbaren Alternativen, die aufgrund der in Erwägungsgrund 89 genannten Anpassungsbestimmungen vorgeschlagen wurden, ermächtigt die Kommission den Veräußerungstreuhänder, das jeweilige zu veräußernde Geschäft (...) zu verkaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mocht de herprivatisering op 31 december 2015 ook nog niet zijn voltooid, dan wordt een met de afstoting belaste trustee benoemd met de taak om die herprivatisering ongeacht de mogelijke opbrengst tot stand te brengen.
Sofern die Reprivatisierung auch bis zum 31. Dezember 2015 nicht erfolgt ist, wird ein Veräußerungstreuhänder eingesetzt mit dem Auftrag, eine Reprivatisierung ungeachtet des erzielbaren Erlöses durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dat HRE, zodra duidelijk is dat een herprivatisering van PBB tegen 31 december 2015 onmogelijk is, uiterlijk 30 september 2015 een of meer kandidaten voor de functie van met de afstoting belaste trustee ter goedkeuring aan de Commissie voordraagt.
die HRE, sobald deutlich wird, dass die Reprivatisierung der PBB nicht bis zum 31. Dezember 2015 durchgeführt werden kann, spätestens bis 30. September 2015 der Kommission eine oder mehr Personen als Veräußerungstreuhänder zur Genehmigung vorschlägt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee kan in de koopovereenkomst de gebruikelijke bepalingen inzake vertegenwoordigingsbevoegdheid, garanties en schadevergoeding opnemen die redelijkerwijs geacht kunnen worden noodzakelijk te zijn voor de afwikkeling van de verkoop.
Der Veräußerungstreuhänder kann die üblichen Bestimmungen über Vertretung, Gewährleistung und Entschädigung in den Kaufvertrag aufnehmen, die nach vernünftigem Ermessen für die Abwicklung des Verkaufs erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de afstoting belaste trustee dient bij de Commissie tot aan de voltooiing van de herprivatisering uitvoerige, in de Duitse taal gestelde schriftelijke maandverslagen in over de voortgang van het verkoopproces.
Der Veräußerungstreuhänder legt der Kommission bis zum Abschluss der Reprivatisierung umfassende schriftliche Monatsberichte in deutscher Sprache über den Gang des Veräußerungsverfahrens vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
HRE zorgt op verzoek van de met de afstoting belaste trustee dat alle voor de afwikkeling van de herprivatisering en de overdracht noodzakelijke aktes volgens de regels worden opgesteld.
Auf Verlangen des Veräußerungstreuhänders sorgt die HRE dafür, dass die für die Abwicklung der Reprivatisierung und der Übertragung erforderlichen Urkunden ordnungsgemäß ausgefertigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de wet geen bijzondere voorrang verleent aan de trustees van een pensioenregeling, zou BTPS voor alle niet door de staatsgarantie gedekte verplichtingen aan werknemers ook een concurrente schuldeiser van het insolvabele BT worden.
In Bezug auf die nicht durch die staatliche Garantie gedeckten Verbindlichkeiten gegenüber den Beschäftigten wäre auch der BTPS ein nicht bevorrechtigter Gläubiger des zahlungsunfähigen Unternehmens BT, da Pensionsfondstreuhänder keinen besonderen rechtlichen Vorrang genießen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn stappen gezet en nog meer stappen zijn voorgenomen: publicatie van "feedback statements”, uitleg van de redenen achter zijn beslissingen, beïnvloeding door kosten-batenanalyses, en uitbreiding en meer actieve betrokkenheid van de Board of Trustees.
Es wurden Schritte eingeleitet, und weitere Schritte sind geplant: Veröffentlichung von Feedback-Statements, Erläuterung der Gründe für seine Entscheidungen, Vorantreiben von Kosten-Nutzen-Analysen sowie Erweiterung und aktivere Einbeziehung des Treuhändergremiums.
   Korpustyp: EU
Een ander voordeel van de overdracht aan Helaba was ook dat de bank sinds 1953 reeds de Landestreuhandstellen (LTH) als een juridisch onzelfstandige divisie heeft beheerd en in de hoedanigheid van trustee steunprogramma's heeft afgehandeld.
Für eine Übertragung auf die Helaba sprach auch, dass diese bereits seit 1953 als rechtlich unselbstständigen Geschäftsbereich die Landestreuhandstellen (LTH) verwaltete und Förderprogramme treuhänderisch abwickelte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de Commissie alle voorgestelde met de afstoting belaste trustees afwijst, stellen KBC en de Belgische autoriteiten binnen één maand na de kennisgeving van dit afwijzingsbesluit nieuwe kandidaten voor, die opnieuw door de Commissie moeten worden goedgekeurd of door haar kunnen worden afgewezen.
Lehnt die Kommission alle vorgeschlagenen Veräußerungstreuhänder ab, werden die KBC und die belgischen Behörden innerhalb eines Monats nach ihrer Unterrichtung über die Ablehnung neue Kandidaten vorschlagen, die erneut von der Kommission angenommen oder abgelehnt werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zover de herprivatisering van PBB niet tegen 31 december 2015 is voltooid, zal de met de afstoting belaste trustee PBB aan een koper verkopen zonder een voorwaarde te stellen ten aanzien van de minimumprijs, althans indien de Commissie de koper en de definitieve verbindende koopovereenkomst heeft goedgekeurd.
Soweit die Reprivatisierung der PBB nicht bis zum 31. Dezember 2015 durchgeführt wurde, veräußert der Veräußerungstreuhänder die PBB ohne Vorgabe eines Mindestpreises an einen Käufer, sofern die Kommission den Käufer und den endgültigen verbindlichen Kaufvertrag genehmigt hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De actuaris van de regeling moet ook ten minste om de drie jaar een actuariële waardering van de activa en de verplichtingen (namelijk toekomstige pensioenen en andere kosten) van de regeling uitvoeren en over de dekkingsgraad van de regeling verslag uitbrengen aan de trustees van BTPS en aan BT.
Der Versicherungsaktuar muss ferner mindestens alle drei Jahre eine versicherungsmathematische Bewertung der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten (künftige Rentenleistungen und sonstige Kosten und Ausgaben) des Fonds durchführen und den BTPS-Treuhändern und BT darüber Bericht erstatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien bepaalt artikel 75 van de pensioenwet van 1995 dat wanneer op het tijdstip van de insolventie de activa van de regeling een lagere waarde hebben dan het bedrag van de verplichtingen, een bedrag ten belope van het verschil zal worden beschouwd als een schuld van de werkgever aan de trustees of de beheerders van de regeling.
Für den Fall, dass der Wert der Vermögenswerte eines Fonds zum Zeitpunkt der Insolvenz geringer ist als die Höhe seiner Verbindlichkeiten, ist in Abschnitt 75 des Rentengesetzes von 1995 ferner festgelegt, dass ein Betrag in Höhe der Differenz als vom Arbeitgeber gegenüber den Treuhändern oder Verwaltern des Pensionsfonds geschuldet betrachtet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer tegen de bewaarder gerechtelijke stappen zijn ondernomen wegens andere feiten dan een inbreuk op zijn plichten als trustee of agent, dient in het deel van het prospectus dat op de risicofactoren betrekking heeft, daarover volledige informatie te worden verstrekt, alsook over de omstandigheden waaronder tot het ondernemen van deze gerechtelijke stappen is overgegaan.
Besteht die rechtliche Möglichkeit eines Regresses gegen die Verwahrstelle im Falle der Nichteinhaltung ihrer treuhänderischen oder kommissionsbedingten Verpflichtungen, sollte im Abschnitt „Risikofaktoren“ des Prospektes in jeder Hinsicht über diese Tatsache informiert werden sowie über die Möglichkeiten des zuvor genannten Regresses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duitsland heeft zich er tevens toe verplicht om met betrekking tot de nodige afstotingen een tijdschema aan te houden (bijlage I, punten 10 en 13). Indien dit tijdschema niet in acht wordt genomen, wordt een met de afstoting belaste trustee aangesteld.
Deutschland hat sich zudem zu einem Zeitrahmen für die Veräußerungen verpflichtet (Anhang I, Randnummern 10 und 13). Sollte dieser Zeitrahmen nicht eingehalten werden, wird ein Veräußerungstreuhänder eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM