linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Umformung transformatie 1 plastische vormverandering

Verwendungsbeispiele

Umformung transformatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heute müssen wir die Stürme der weltweiten Krise überstehen und Europas Platz in einer globalen Wirtschaft finden, die sich in einer Phase der vollständigen Umformung und Neuausrichtung befindet.
We moeten de stormen van een wereldcrisis beteugelen en de plaats van Europa vinden in een wereldeconomie die een volledige transformatie en herordening ondergaat.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einachsige Umformung deformatie onder lijnbelasting
deformatie onder eenassige belasting
ideelle Umformung ideale deformatie
ebene Umformung vlakke deformatie
affine Umformung affiene transformatie
Umformung elektrischer Energie omzetting van elektrische energie
Umformarbeit für einachsige Umformung deformatiearbeid onder eenassige belasting
schrittweise Umformung des Monopols geleidelijke aanpassing van het monopolie
Umformung der Monopole opheffen van staatsmonopolie
Homogeneität der Umformung homogeneiteit van de vervorming
Umformung von Koordinaten coördinatentransformatie

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umformung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wie in Umformung halbautomatischer Gewehre in vollautomatische?
Van semiautomatisch naar volautomatisch?
   Korpustyp: Untertitel
An der Umformung des menschlichen Körpers durch die moderne Technologie.
Het hervormen van het menselijk lichaam middels moderne technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung, -umformung und -veredlung
Bedieningspersoneel van metaalbewerkings- en metaalverwerkingsinstallaties en van installaties voor de oppervlaktebehandeling van metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
8121 Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung und -umformung
8121 Bedieningspersoneel van metaalbewerkings- en metaalverwerkingsinstallaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist mit der Umformung des Körpers durch die moderne Technologie?
En dat hervormen van het menselijk lichaam door technologie?
   Korpustyp: Untertitel
„Elektronischer Umformer“: ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb;
„elektronische omzetter”: voorziening die de stroom voor elektrische aandrijving kan regelen en/of omzetten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Elektronischer Umformer“ ist ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb.
„elektronische omzetter” voorziening die de stroom voor elektrische aandrijving kan regelen en/of omzetten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umformung der Gesellschaft, was wir von der Opposition dort erwarten, kann unter diesen Bedingungen praktisch nicht mehr stattfinden.
De hervorming van de maatschappij - en dat is wat wij verwachten van de oppositie daar - is onder de huidige omstandigheden praktisch onmogelijk.
   Korpustyp: EU
Dienste zur Erzeugung oder Umformung von Bildern unter Nutzung von computergestützten räumlichen Modellen, Perspektiv-Transformationen und Methoden der Bildbearbeitung, um die Sichtbarkeit zu verbessern, die Auflösung zu schärfen und/oder die Wirkung von Wolkenbedeckung oder Dunst zu verringern.
Diensten voor het creëren of omzetten van beelden aan de hand van ruimtelijke computermodellen, perspectieftransformaties en manipulatie van de beeldkenmerken, om de zichtbaarheid te verbeteren, de resolutie te verscherpen en/of de effecten van wolken of nevel te verminderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die fortgesetzte Reform der GAP wird Mittel bereit stellen, die zur Umformung der GAP in eine gemeinsame Politik für den ländlichen Raum genutzt werden sollten, in der die Landwirtschaft weiterhin eine wesentliche Rolle spielen wird, deren Hauptziel es jedoch sein soll, den wirtschaftlichen und sozialen Wohlstand... des ländlichen Raums zu sichern.
Door de verdere hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid zullen financiële middelen vrijkomen die gebruikt dienen te worden om het gemeenschappelijk landbouwbeleid om te vormen tot een gemeenschappelijk plattelandsbeleid, waarin de landbouw een essentiële rol zal blijven spelen, maar dat waarborging van het economisch en sociaal welzijn van de plattelandsgemeenschappen als voornaamste doelstelling moet hebben.
   Korpustyp: EU