linguatools-Logo
251 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Umgebung omgeving 1.780 buurt 73 omtrek 2 environment 1 leefmilieu

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umgebung directe 1 env 1
Umgebung milieu 104 gebied 38 nabijheid 14 klimaat 11 leefomgeving 12 terrein 9 omliggende 9 ruimte 8 omringende 8 wereld 8 regio 7 omgevingen 7 omstandigheden 6 plek 6 atmosfeer 5

Verwendungsbeispiele

Umgebung omgeving
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tests für die diversen weiteren Schritte können in realer Umgebung durchgeführt werden.
Het testen van de volgende stappen kan plaatshebben in de werkelijke omgeving.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier sind keine erkennbaren Spuren von Agent Rivai in der näheren Umgebung.
Er zijn geen merkbare tekens van agent Rivai in de directe omgeving.
   Korpustyp: Untertitel
Flora und/oder Fauna in der natürlichen Umgebung.
Flora en/of fauna in een natuurlijke omgeving.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht wurde Ihr Blut in dieser Umgebung zu wässrig.
Misschien is je bloed in deze omgeving dun geworden.
   Korpustyp: Untertitel
einem Krankenhaus oder in einer ähnlichen Umgebung bekommen haben.
een ziekenhuis of in een soortgelijke omgeving kunt oplopen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Steve braucht zwei Wochen Antibiotika und 'ne nikotinfreie Umgebung.
Steve heeft 2 weken antibiotica nodig en een rookvrije omgeving.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schulische Umgebung schoolomgeving
ländliche Umgebung plattelandskarakter
Umgebungs-Äquivalentdosis equivalente omgevingsdosis
Umgebung bui enwach
intelligente Umgebung intelligente omgeving
leere Umgebung kale omgeving
veränderte Umgebung veranderende omgeving
visuelle Umgebung lichtklimaat
HF-Umgebung radiofrequente omgeving
bebaute Umgebung gebouwde omgeving
bebouwde omgeving
städtische Umgebung stedelijk milieu 2 urbaan milieu
akustische Umgebung akoestische omgeving 1
IBC-Umgebung IBC-omgeving
aktinische Umgebung actinische omgeving
häusliche Umgebung thuissituatie
stille Umgebung geluidsvrije omgeving
OSI-Umgebung OSI-omgeving
VT-Umgebung virtuele-terminalomgeving
VT-omgeving
IPM-Umgebung IPM-omgeving
Aktivierungs-Umgebung activeringsmodule
Software-Umgebung software engineering omgeving
Umgebung räumen. Evacueren.
virtuelle Umgebung virtuele omgeving 1
reflexionsfreie Umgebung echovrije omgeving
Verwendung in explosionsgefährdeter Umgebung gebruik in explosieve omgeving
integrierte Straßentransport-Umgebung Omgeving voor Geïntegreerd Wegvervoer
kontaminierte oder bestrahlte Umgebung besmette of bestraalde omgeving
Umgebung der Sau leefmilieu van de zeug
sich verändernde Umgebung veranderende omgeving 1
Wiedernutzbarmachung der Umgebung milieubeïnvloeding
Umgebung einer Stadt omgeving van een stad
Umgebung des Lernenden leeromgeving
on-line Umgebung on-line omgeving
intelligente häusliche Umgebung telehuis
intelligent huis
elektronisch huis
Luftverschmutzung der Umgebung luchtverontreiniging
Umgebung von virtuellen Terminals virtuele-terminalomgeving
VT-omgeving
aktuelle VT-Umgebung actuele virtuele-terminalomgeving
actuele VTE

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umgebung

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Beschreibe die Umgebung.
Omschrijf hoe het eruit ziet.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine monochromatische Umgebung?
lk wil hetzelfde doen wat u hebt gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Langsam. Die Umgebung scannen.
- Afremmen en scannen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung ist sauber.
Laten we eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm missfällt die Umgebung.
De accommodaties doen hem niets.
   Korpustyp: Untertitel
Virtuelle Umgebung wird generiert.
- Voorkeuren aan het importeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Überall in der Umgebung.
Die zijn hier overal.
   Korpustyp: Untertitel
Achte auf die Umgebung.
Jij staat op de uitkijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Brand: Umgebung räumen.
In geval van brand: evacueren.
   Korpustyp: EU IATE
Safes in überwachter Umgebung.
in een gekoelde kluis.
   Korpustyp: Untertitel
- In dieser Umgebung unmöglich.
Nee, ik kan me niet concentreren.
   Korpustyp: Untertitel
- Beobachte die Umgebung.
- Doe jij dat maar.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beobachte die Umgebung.
Houd de grens in de gaten, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Umgebung regelmäßig.
- Nogal vaak bij jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Umgebung.
lk ken het perceel.
   Korpustyp: Untertitel
- In meiner gewohnten Umgebung?
Bedoel je dat ik hier meer thuishoor?
   Korpustyp: Untertitel
Hier aus der Umgebung.
Waar komt dat meisje vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche eine stressfreie Umgebung.
Bij mij heb je geen stress.
   Korpustyp: Untertitel
- Videomaterial. - Schau auf die Umgebung.
We hebben foto's, videomateriaal.
   Korpustyp: Untertitel
Filmen Sie auch die Umgebung?
Kunnen deze camera's ook de buitenkant zien?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nutzte nur die Umgebung.
- Je moet gebruiken wat er om je heen is.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns die Umgebung überprüfen.
Laten we de perimeter controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in seiner Umgebung stirbt.
Alles om hem heen sterft.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine gemütliche Umgebung.
Gezellig was 't wel:
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir deine Umgebung an.
Hou alles rondom je heen in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Achte nicht auf deine Umgebung.
Negeer degene rond je, en lees vanuit je hart.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Wunder bei dieser Umgebung.
- Zou me niet verbazen met alle dit landschap liegen over.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine raue Umgebung.
Het is een ruwe samenleving.
   Korpustyp: Untertitel
Behalte deine Umgebung im Auge.
Blijf altijd op je hoede.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Umgebung überprüfen.
We moeten de perimeter controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Umgebung beobachten.
We zullen de perimeter verkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, die Umgebung hier...
lk bedoel, de sfeer hier...
   Korpustyp: Untertitel
Sofort die Umgebung absuchen lassen!
Roep een zoekteam bijeen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeigen Sie mir die Umgebung.
Toon me de externe.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt eine kontrollierte Umgebung.
lk wil alles graag onder controle hebben!
   Korpustyp: Untertitel
Bill, genießen Sie die Umgebung.
Bill, geniet van de faciliteiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie will ihrer Umgebung vertrauen.
Ze heeft nu mensen nodig die ze kan vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kinder sind in unmittelbarer Umgebung.
De kinderen zijn hier buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ebenso in der Umgebung.
Ja, aan de buitenrand ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eine interessante Umgebung.
Het moest een opvallende setting worden.
   Korpustyp: Untertitel
%s in geschlossener Umgebung öffnen
%s in een sandbox openen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Hund und Umgebung sind sehr interessant.
Mooie hond en interessante achtergrond.
   Korpustyp: Untertitel
Shiobhan, überprüfe nochmal die Umgebung, alles klar?
Siobhan, doe nog een omgevingscontrole, oké?
   Korpustyp: Untertitel
- Aus der Umgebung sind wir verbannt.
- We zijn overal dichterbij verbannen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Umgebungs-Bedingungs-System ist komplett regenerativ.
Hun klimaatregeling is helemaal regenereerbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einwohner dürfen diese Umgebung nicht verlassen!
De inwoners mogen hun leefwereld niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie absorbieren die Energie der ganzen Umgebung.
Ze nemen alle energie daar op.
   Korpustyp: Untertitel
Sie jeden in Ihrer Umgebung manipulieren.
Dat je iedereen rondom jou manipuleert...
   Korpustyp: Untertitel
Die richtige Umgebung für einen Stummfilmstar.
Het volmaakte decor voor een koningin van de stomme film.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber sie brauchen eine gesunde Umgebung.
- Dit is niet goed voor ze.
   Korpustyp: Untertitel
Und sieh dich um... betrachte deine Umgebung.
En kijk maar om je heen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, die Umgebung steril zu halten.
Het moet hier zo steriel mogelijk blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Zunächst macht es die Umgebung perfekt.
Eerst maakte het alles perfect.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jemand aus der Umgebung.
-Dus is het iemand uit de streek.
   Korpustyp: Untertitel
Gewöhn dich nie an so eine Umgebung.
Zorg dat je er nooit aan gewend raakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich meiner Umgebung angepasst.
'Denk dat ik een beetje Native werd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung, in der wir leben?
ls het waar we wonen?
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst die Umgebung aus seiner Perspektive.
Denk als je slachtoffer. Ervaar het volgens hen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Umgebung ist es schwer.
- Dat is van tijdelijke aard, kameraad.
   Korpustyp: Untertitel
'Sie schien ihre Umgebung kaum wahrzunehmen.'
Ze leek de anderen om haar heen bijna niet te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns zumindest die Umgebung umstellen.
Laat ons de boel omsingelen.
   Korpustyp: Untertitel
Umschalten auf Bereitschaft für nähere Umgebung.
Schakel over naar een gereedstaande oppervlakte.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen in der Umgebung auch?
-De rest van de straat ook?
   Korpustyp: Untertitel
Alles in der Umgebung ändert sich.
We zien of horen het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Er erkennt seine Umgebung oft nicht.
Hij komt in en gaat uit de staat van herkenning,
   Korpustyp: Untertitel
Es entsteht eine seltsame Umgebung. widerfährtaucheinemselbst.
- Er ontstaat een vreemde sfeer waarin elke belevenis persoonlijk wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Fernbedienung in gefährlicher und gestörter nuklearer Umgebung
telemanipulatie in gevaarlijke en wanordelijke situaties in kerncentrales
   Korpustyp: EU IATE
Nicht viele Nachbarn in der Umgebung.
En ook niet veel buren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sichern erst die Umgebung ab.
Senator, blijf hier totdat het weer veilig is.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Leute sollen die Umgebung abfahren.
Laat wat gasten rondrijden daar.
   Korpustyp: Untertitel
Also schön, wir durchkämmen die Umgebung.
OK, zoek op vingerafdrukken.
   Korpustyp: Untertitel
So wirke ich auf meine Umgebung.
lk heb dat effect op mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Weder LaTeX-Vorspann noch Dokument-Umgebung erstellen
De LaTeX-kop of de documentomgeving niet genereren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die KDE-Umgebung optimiert für Netbook-Geräte.
Het werkruimteprogramma van KDE geoptimaliseerd voor Netbooks.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
SSH, Sitzungen, Umgebungs-Variablen und andere Dinge
SSH, sessies, variabelen en andere leukigheden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
SSH, Sitzungen, Umgebungs-Variablen und andere Dinge
SSH, sessie, variabelen en andere leukigheden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit der Umgebung aufzeichnen.
Temperatuur en relatieve luchtvochtigheid worden geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juliet will dass ich die Umgebung überprüfe.
Juliet wil dat buiten ga kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Armbrust ist perfekt für diese Umgebung.
- Een kruisboog is perfect voor hier. lk bedoel, het is geruisloos.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir die nähere Umgebung ab.
Cirkel van 25 meter.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen erst die Umgebung kontrollieren.
We moeten zeker weten dat het veilig is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung war sicher nicht sehr stimulierend.
Zo'n instituut was ook deprimerend.
   Korpustyp: Untertitel
Er plant eine Veränderung seiner Umgebung.
Hij wil een andere baan.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt niemanden in der Umgebung.
ln de hele streek is niemand meer overgebleven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung scannen und Anomalien melden.
Bereid je voor op paradoxen.
   Korpustyp: Untertitel
Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln
Software ontwikkelen in een geïntegreerde ontwikkelomgeving
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Software in einer integrierten Umgebung entwickeln
Software ontwikkelen in een geïntegreerde ontwikkelomgeving
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Vorgänge in der angegebenen chroot-Umgebung ausführen
Acties uitvoeren in de gegeven chroot
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
die Umgebung und das Landschaftsbild beeinträchtigt werden.
zonder schade te berokkenen aan natuur- en landschapsschoon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klimatologie der unmittelbaren Umgebung mit Häufigkeitsverteilung
Plaatselijke klimatologie met frequentieverdeling van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht wegen der Umgebung, wo ich aufgewachsen bin.
Misschien door waar ik opgroeide.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Dutzend Außenteams sollten runtergehen und die Umgebung absuchen.
We moeten terug met tien teams.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Crusher, scannen Sie nach einer Klasse-M-Umgebung.
Mr. Crusher, zoek naar 'n klasse M-planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden vor Ort sollen die Umgebung absperren.
Contacteer de plaatselijke politie en laat hen een zon afbakenen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt insgesamt rund 1000 Tempel .in der Umgebung
Er zijn hier minstens duizend tempels.
   Korpustyp: Untertitel
So verfügen wir über eine 360° -Sicht der ganzen Umgebung.
Daarmee kunnen we 360 graden om ons heen kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kontrollierte Umgebung kann das nur ganz bedingt.
Een laboratorium heeft te veel beperkingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben beschlossen, ihre Umgebung auf diese Art zu sehen.
Ze zien wat ze willen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Für unser Leben wär 'ne andere Umgebung leichter.
Als we samen willen wonen, kunnen we de verandering best gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Spinnen wechseln die Farbe, um sich der Umgebung anzupassen.
Sommige kunnen van kleur veranderen om niet op te vallen.
   Korpustyp: Untertitel