linguatools-Logo
136 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Umhüllung onmiddellijke verpakking 16 omhulsel 5 behuizing 2 bekleding 1 huls 1 inpakmiddel
voering
inkapsulatie
kabelmantel
bus
mantel
afscherming
couverture

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umhüllung verpakking 13

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


flexible Umhüllung flexibele buitenwand
äußere Umhüllung buitenverpakking 19
Umhüllung einer optischen Faser optische veldbekleding
mantel van een glasvezel
mantel
bekleding
Umhüllung mit Furnieren rondom gefineerd
farbige durchsichtige Umhüllung doorzichtige gekleurde verpakking

äußere Umhüllung buitenverpakking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf dem Etikett/der äußeren Umhüllung.
Op het etiket/de buitenverpakking staat of dit geneesmiddel al dan niet uitsluitend op voorschrift verkrijgbaar is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf dem Etikett oder der äußeren Umhüllung.
Op het etiket/de buitenverpakking staat of dit geneesmiddel al dan niet uitsluitend op voorschrift verkrijgbaar is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf dem Etikett bzw. der äußeren Umhüllung.
Op het etiket of de buitenverpakking staat of dit geneesmiddel al dan niet uitsluitend op recept verkrijgbaar is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
sowie eine Vorrichtung, die es ermöglicht zu überprüfen, ob die äußere Umhüllung manipuliert worden ist.“
alsmede een middel waarmee kan worden gecontroleerd of met de buitenverpakking is geknoeid.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennzeichnung der äußeren Umhüllung/Primärverpackung gemäß Artikel 11
Etikettering van buitenverpakking en primaire verpakking bedoeld in artikel 11
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewahren Sie den Blister in der äußeren Umhüllung auf, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Bewaar de blisterverpakking in de buitenverpakking om het tegen licht te beschermen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Text für die äußere Umhüllung der 10-ml-, 15-ml- und 20-ml-Durchstechflaschen
Tekst voor de buitenverpakking van injectieflacons van 10 ml, 15 ml en 20 ml
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Text für die äußere Umhüllung von 10-ml-, 15-ml-, 20-ml- und 30-ml-Fertigspritzen
Tekst voor de buitenverpakking van voorgevulde spuiten van 10 ml, 15 ml, 20 ml en 30 ml
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kennzeichnung der äußeren Umhüllung/Primärverpackung
Etikettering van buitenverpakking en primaire verpakking
   Korpustyp: EU DGT-TM
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT (nur auf der äußeren Umhüllung)
INFORMATIE IN BRAILLE (alleen van toepassing op de buitenverpakking)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umhüllung

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"Umhüllung deines Lächelns"
".. de kronkels van jouw glimlach... "
   Korpustyp: Untertitel
(ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND ETIKETT)
{BUITENVERPAKKING EN ETIKET}
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
32 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ÄUSSERE UMHÜLLUNG
32 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
12 ANGABEN AUF ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
12 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nur essbare Umhüllung von pasturmas
alleen de eetbare oppervlaktelaag van „pasturmas”
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR 40 MG MAGENSAFTRESISTENTE HARTKAPSELN
KARTONNEN DOOSJES VOOR 40 mg HARDE MAAGSAPRESISTENTE CAPSULES
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ETIKETTIERUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
34 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
46 GEGEVENS DIE TEN MINSTE OP BLISTERVERPAKKINGEN OF STRIPS MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
175 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
170 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
41 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
39 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Viread [nur auf der äußeren Umhüllung]
Viread [alleen op de buitenverpakking]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
33 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
29 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD BUITENVERPAKKING
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
506 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD DOOS MET FLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
77 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
GEGEVENS DIE TEN MINSTE OP PRIMAIRE KLEINVERPAKKINGEN MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Truvada [nur auf der äußeren Umhüllung]
Truvada [alleen op de buitenverpakking]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
129 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG S
129 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lysodren (Braille-Schrift nur auf äußerer Umhüllung)
Lysodren (braille is uitsluitend van toepassing op de buitenverpakking) B.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
66 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Tevens dient een geüpdate RMP ingediend te worden
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Massengutbehälter, mittelgroß, gewebter Kunststoff, mit Umhüllung
Jerrycan, van staal, met afneembaar deksel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Massengutbehälter, mittelgroß, gewebter Kunststoff, ohne Umhüllung
Jerrycan, van staal, zonder afneembaar deksel
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung verschließt,
zorgt voor de afdichting van het nucleaire materiaal in de splijtstofstaaf;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT (24 TABLETTEN)
ETIKET OP BUITENVERPAKKING EN FLACON (24 TABLETTEN):
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENTIKETT (100 TABLETTEN)
ETIKET OP BUITENVERPAKKING EN FLACON (100 TABLETTEN):
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHNETIKETT (180 TABLETTEN)
ETIKET OP BUITENVERPAKKING EN FLACON (180 TABLETTEN)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hepsera [nur auf der äußeren Umhüllung]
Hepsera [alleen op de buitenverpakking]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
34 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
35 GEGEVENS DIE OP DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
39 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW.
Lees vóór gebruik de ingesloten bijsluiter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
38 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
38 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD BUITENDOOS
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
10/19 BESCHRIFTUNG FÜR DIE ÄUSSERE UMHÜLLUNG
10/ 18 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
45 ANGABEN AUF DER ÄUßEREN UMHÜLLUNG
45 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
16 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
16 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
11 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG {UMKARTON}
11 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
13/47 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
14/47 GEGEVENS DIE TEN MINSTE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR 30 MG MAGENSAFTRESISTENTE HARTKAPSELN
DOOSJES VOOR 30 mg HARDE MAAGSAPRESISTENTE CAPSULES
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
48 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FLASCHE
46 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
20/51 ANGABEN AUF DER ÄUßREN UMHÜLLUNG
20/49 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR TABLETTEN
BUITENVERPAKKING EN FLACONLABEL VOOR TABLETTEN
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR GRANULAT
BUITENVERPAKKING EN FLACONLABEL VOOR GRANULAAT
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
FLASCHENETIKETT UND TEXT DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
TEKST OP BUITENVERPAKKING TEKST OP DE ETIKET VAN DE FLES
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
46 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW.
44 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
12 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG Faltkarton
12 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
56 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
54 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKINGEN MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
71 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
69 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN VERMELD WORDEN:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
17 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
ETIKETTERING GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
53 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
51 GEGEVENS DIE OP DE TUSSENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
17 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
17 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD BUITENVERPAKKING
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Atripla [nur auf der äußeren Umhüllung]
Atripla [alleen op de buitenverpakking]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ausgenommen die essbare Umhüllung von pasturmas
behalve de eetbare oppervlaktelaag van „pasturmas”
   Korpustyp: EU DGT-TM
43 ANGABEN AUF < DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG > < UND > AUF < DEM BEHÄLTNIS >
42 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD FANTASIENAAM1– Buitenverpakking
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE FLASCHE
KARTONNEN OMDOOS EN ETIKETTEKST VOOR FLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
BESCHRIFTUNG DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND ETIKETT FÜR DIE FLASCHE
KARTONNEN OMDOOS EN ETIKETTEKST VOOR FLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
49 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG [62,5 mg:
47 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
49 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING EN DE PRIMAIRE KLEINVERPAKKINGEN MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Durchstechflasche besitzt eine Umhüllung zum Schutz vor UV-Licht.
De injectieflacon is verpakt in UV-lichtbestendige film.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für Bremsgestängesteller in einem Drehgestell gibt es keine spezielle Umhüllung.
Voor een in het draaistel ingebouwde remverstelinrichting is geen noodzakelijke vrije ruimte voorgeschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verwendung einer Umhüllung sind unter Umständen weitere Expositionen erforderlich.
Bij gebruik van een zwachtel alléén kan herhaalde blootstelling nodig zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
40 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG (15 Durchstechflaschen / 15 Fertigspritzen)
37 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD (15 FLACONS / 15 VOORGEVULDE SPUITEN)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
56 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM BEUTEL
55 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING EN SACHET MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Etikett und äußere Umhüllung für Flaschen mit 100 Filmtabletten
Flesverpakkingen en flesetiket, 100 filmomhulde tabletten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
25 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON – OHNE BLISTERPACKUNG
25 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
28 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG DER ZWISCHENPACKUNG
28 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
255 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
252 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
21 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON FÜR VERBLISTERTE SPRITZE
21 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG KARTON FÜR DIE FLASCHE
48 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT (nur auf der äußeren Umhüllung)
INFORMATIE IN BRAILLE (alleen van toepassing op de buitenverpakking)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
22 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG OVITRELLE 250 MIKROGRAMM, INJEKTIONSLÖSUNG
OVITRELLE 250 MICROGRAM, OPLOSSING VOOR INJECTIE
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
TEXT DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG (FÜR FLASCHE UND BLISTERPACKUNG) UND FLASCHENETIKETT
TEKST OP BUITENVERPAKKING (FLES EN BLISTER PRESENTATIES) TEKST OP DE ETIKET VAN DE FLES
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
70 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG TEXT AUF UMKARTON (BLISTER)
TEKST OP KARTONNEN DOOSJE (BLISTER)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
24 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR MEHRDOSENBEHÄLTNISSE (GLASFLÄSCHCHEN)
24 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD MULTIDOSIS INJECTIEFLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
9 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DER PRIMÄRVERPACKUNG
9 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON, VELCADE 1 mg
46 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD DOOS, VELCADE 1 mg
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
12 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG LUVERIS 75 I.E
12 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
70 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG PACKUNG MIT 4 PATRONEN
70 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD DOOS MET 4 PATRONEN
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
[ist national auszufüllen] ETIKETTIERUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
[Nationaal te implementeren] ETIKETTERING GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
21 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR EINZELDOSENBEHÄLTNISSE (GLASFLÄSCHCHEN)
21 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD MONODOSIS INJECTIEFLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
einer äußeren Umhüllung aus copolymerisiertem Poly(ethylenterephthalat) und Poly(ethylenisophthalat),
een buitenlaag van een copolymeer van poly(ethyleentereftalaat) en poly(ethyleenisoftalaat),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Därme und sonstige Produkte für die Umhüllung von Fleisch
Darmen, afdeklagen en versieringen voor vlees
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur Umhüllungen, ausgenommen die essbare Umhüllung von pasturmas
alleen versieringen en afdeklagen, behalve de eetbare oppervlaktelaag van „pasturmas”
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE FLASCHE BESCHRIFTUNG DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE BLISTERPACKUNG
KARTONNEN OMDOOS EN ETIKET TEKST VOOR FLACON KARTONNEN OMDOOSTEKST VOOR BLISTERS
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
65 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG Norvir Lösung zum Einnehmen Faltschachtel
71 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
69 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG NORVIR WEICHKAPSELN Faltschachtel- 1 Flasche
NORVIR ZACHTE CAPSULES TEKST VOOR BUITENVERPAKKING – 1 FLACON
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
71 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG NORVIR WEICHKAPSELN Faltschachtel- 4 Flaschen
NORVIR ZACHTE CAPSULES TEKST VOOR BUITENVERPAKKING – 4 FLACONS
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Viren sind in einer Umhüllung enthalten, die von einer Ködermatrix umgeben ist.
De virussen bevinden zich in een zakje in een smakelijke omhulling (lokaas).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf der äußeren Umhüllung.
Op de buitenverpakking staat of dit middel al dan niet uitsluitend op recept verkrijgbaar is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
51 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG [125 mg mit 56 und 112 Tabletten]
[125 mg: dozen met 56 en 112 tabletten]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Arzneimittel nach dem auf dem Behältnis und der äußeren Umhüllung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
Niet te gebruiken na de vervaldatum vermeld op het etiket.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
er zu ge las se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
er ge reg ist GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ETIKETTIERUNG ge rz ug el as se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
de id sm ee en G GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
89 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG NUR PACKUNG FÜR DIE BEHANDLUNGSEINLEITUNG
89 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD ALLEEN BEHANDELINGSSTARTPAKKET
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ETIKETTIERUNG ge rz ug el as se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
ETIKETTERING ng er ge re gi st re er d GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
16 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG (KARTON FÜR FLASCHE) ANGABEN AUF DEM ETIKETT FÜR DIE FLASCHE
(DOOS VOOR FLACON) GEGEVENS DIE OP DE FLACON MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf dem Etikett oder der äußeren Umhüllung.
Op het etiket/de buitenverpakking staat of dit geneesmiddel al dan niet uitsluitend op voorschrift verkrijgbaar is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ETIKETTIERUNG ng er zu ge las sen ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
„Außendruck“: Druck von außen auf die gewölbte Seite des Innenbehälters oder der äußeren Umhüllung;
„uitwendige druk”: de druk die op de convexe kant van de binnentank of buitenmantel wordt uitgeoefend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„äußere Umhüllung“: der Teil des Behälters, der den (die) Innenbehälter umgibt und sein Isoliersystem;
„buitenmantel”: het deel van de tank dat de binnentank(s) en het isolatiesysteem ervan omhult;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei doppelt gewendelten Leuchtkörpern sind die Windungen durch die Umhüllung der Primärwindungen bestimmt.
Bij dubbelspiraalgloeidraden zijn het de windingen binnen de omtrek van de primaire spiraal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Zerlegung des Schlachtkörpers in kleine Stücke die Umhüllung der Schlachtnebenprodukte so weit wie möglich entfernen.
Nadat het karkas in kleine stukken is gesneden, wordt het materiaal waarin de slachtafvallen zijn verpakt, zoveel mogelijk verwijderd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmendes Merkmal der Ware ist die Umhüllung, die mehr als 50 GHT ausmacht.
Het product wordt vooral gekenmerkt door de deeglaag die meer dan 50 gewichtspercenten vertegenwoordigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sowie eine Vorrichtung, die es ermöglicht zu überprüfen, ob die äußere Umhüllung manipuliert worden ist.“
alsmede een middel waarmee kan worden gecontroleerd of met de buitenverpakking is geknoeid.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
44 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG (5 Durchstechflaschen / 5 Fertigspritzen (1,2 ml))
41 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD (5 FLACONS / 5 VOORGEVULDE SPUITEN (1,2 ml))
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU