linguatools-Logo
280 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Unfall ongeluk 5.534 ongeval 4.036 incident 69 slachtoffer 3 accident 1

Verwendungsbeispiele

Unfall ongeluk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Im Jahre 2000 ereignete sich ein ähnlicher Unfall in Rumänien.
Een ander soortgelijk ongeluk vond in 2000 plaats in Roemenië.
   Korpustyp: EU
George war ein Unfall, wenn man Larry glaubt.
George was een ongeluk, als je Larry gelooft.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus wurde die Kommission von acht tödlichen Unfällen unterrichtet, die in den Vereinigten Staaten gemeldet wurden.
Bovendien is de Commissie in kennis gesteld van acht dodelijke ongelukken die in de Verenigde Staten zijn geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kimberly, es gibt keine Nachricht über einen Unfall.
Kimberly, we hebben niks over dat ongeluk gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Der aktuelle Unfall in Japan zeigt, daß die Kernenergie nie vollkommen sicher sein kann.
Mijnheer de Voorzitter, het huidige ongeluk in Japan toont aan dat kernenergie nooit helemaal veilig kan zijn.
   Korpustyp: EU
Carla war überzeugt davon, dass es kein Unfall war.
Carla was er van overtuigd dat het geen ongeluk was.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nuklearer Unfall nucleair ongeval
kernongeval
kerntechnischer Unfall kernongeval
nucleair ongeval
kernzerstörender Unfall ongeval met kernvernietiging
CDA
auslegungsüberschreitender Unfall buitenontwerpongeval
schwerer Unfall ernstig ongeval 2 zwaar ongeval 1
Kühlmittelverlust-Unfall ongeval met koelmiddelverlies
koelmiddelverliesongeval
LOCA
Technischer Unfall technologisch ongeluk
Unfall-Warngerät waarschuwingssignaal bij ongeval
Unfall-Warngeraet waarschuwingssignaal bij ongeval
außerberuflicher Unfall niet-arbeidsongeval
außerbetrieblicher Unfall niet-arbeidsongeval
leichter Unfall licht ongeval
tödlicher Unfall dodelijk ongeval 1
Unfall-Quellterm bronterm
elektrischer Unfall getroffen worden door elektrische stroom
elektrocutie
Unfall beim Transport ongeval bij het vervoer
Unfall im Haushalt ongeval thuis 1
Europäischer Unfall-Code Europese ongevallencode
EAC
Unfall-und Krankenversicherung ziekte-en ongevallenverzekering
Tod durch Unfall dood door noodlottig ongeval
Unfall- und Krankenversicherung ongevallen- en ziekteverzekering 2
Wärmeabfuhr nach einem Unfall warmte-afvoer na ongeval
PHAR
Unfall infolge Kühlmittelverlust ongeval met koelmiddelverlies
koelmiddelverliesongeval
LOCA
Versicherung gegen Unfall ongevallenverzekering
Unfall in der Freizeit recratie-ongeval
ongeluk bij de vrijetijdsbesteding
Urheber eines Unfalls veroorzaker van een ongeval
Unfall mit Ausfalltagen ongeval met niet gewerkte dagen
Unfall mit Ausfallzeit ongeval met niet gewerkte dagen
Begleitumstände eines Unfalls omstandigheden van een ongeval
einen Unfall entschädigen een ongeval vergoeden 1
Unfall mit Todesfolge dodelijk ongeval 2
Unfall mit tödlichem Ausgang dodelijk ongeval

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unfall

180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- War ein Unfall, Commander. Ein Unfall?
Een gesprongen trommelvlies, Carvalho deed...
   Korpustyp: Untertitel
- Es war kein Unfall.
- Nee, dat was het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Surf Unfall, glaube ich.
Een surfongeluk, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
War es ein Unfall?
Jamie reed te hard en had coke gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir meldeten den Unfall.
Dat hebben we meteen gemeld.
   Korpustyp: Untertitel
Es war kein Unfall.
Ze sprong van een brug.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Unfall.
lk sta vast in de file.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein Unfall.
Het zijn plastic kogels.
   Korpustyp: Untertitel
Ich... kleiner Unfall.
Het is mijn schuld.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein Unfall.
Wie weet wanneer ik doodga?
   Korpustyp: Untertitel
ein fantastischer "Unfall"
lk bel je wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war ein Unfall.
- lk leunde er maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Maar Sullivan wilde Len Pontecorvo niet doden.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Unfall war furchtbar.
lk zou ook twijfelen na zo'n tolvlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Het was niet met opzet.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Hij liet zijn emoties gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir, dem Unfall.
- Ja, bij mij, de vergissing.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein Unfall.
- En Kolonel Weavers hand?
   Korpustyp: Untertitel
War es ein Unfall?
- Ze is dood in haar woning gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte einen Unfall.
Een tent die Arthur's heet.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein Unfall.
Zwaar beschadigd aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Dan lacht hij zich kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein Unfall.
Echt. lk hou van vissen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn kein Unfall passiert.
Als alles goed gaat tenminste.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein kleiner Unfall.
- Wat gebeurt er?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Unfall. Wir ermitteln.
We onderzoeken het nog.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Unfall.
Je zus is beschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein dummer Unfall.
Een stom jachtongeluk, meer was het niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatten Sie einen Unfall?
- Houd je kop.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann bau keinen Unfall.
Rij dan maar nergens tegenaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Jullie moeten me doodschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Unfall.
Zijn de anderen gekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Erst seit dem Unfall.
Het opstellen was wat me beangstigde.
   Korpustyp: Untertitel
ICE-Unfall von Eschede
Treinramp bij Eschede
   Korpustyp: Wikipedia
- Von wegen Unfall.
- Aan me hoela.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gab einen Unfall.
- Onze truck is kapot.
   Korpustyp: Untertitel
- War das ein Unfall?
Was dat een vergissing?
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
lk stond op het dak...
   Korpustyp: Untertitel
Es war kein Unfall.
Je had gelijk, Kurt.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Hij was gek.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall.
Het was niet bovennatuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es war kein Unfall.
Hij is een schurk.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Unfall.
Daar is geen sprake van.
   Korpustyp: Untertitel
Milzbrand-Unfall in Swerdlowsk
Miltvuurlek in Sverdlovsk
   Korpustyp: Wikipedia
Aber dieses kleine Unfall-Manöver?
Maar dit spelletje Egberts douwen, neen.
   Korpustyp: Untertitel
- ..würde es den Unfall erklären.
- Verklaart dat de explosie.
   Korpustyp: Untertitel
- War das ein Unfall, oder ...?
- Dat weten we nog niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Unfall auf dem Maschinendeck.
Geef motorrapport aan brug door.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag des Unfalls aufgenommen.
De foto is op die dag gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Bau bloß keinen Unfall, okay?
- Rijd hem niet in de prak, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, es war ein Unfall.
Wij kunnen dit afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einen kleinen Unfall.
We hadden een klein incidentje.
   Korpustyp: Untertitel
Ein tragischer Unfall vor kurzem.
Er is pas een tragedie voorgevallen...
   Korpustyp: Untertitel
Sein Bruder hatte einen Unfall.
Zijn broer had een motorongeval.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird den Unfall entdecken.
Ze zullen het autowrak vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte nur einen kleinen Unfall.
lk had een klein ongevalletje.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte einen Unfall haben.
- Er kan hem iets overkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist der Unfall passiert.
Daar is hij gestorven.
   Korpustyp: Untertitel
Sag den Bullen, ein Unfall.
Zeg de politie dat hij overreden is.
   Korpustyp: Untertitel
Tödlicher Hubschrauber-Unfall am 11.5.88.
Omgekomen bij een helikopterongeluk op 5-11-'88.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer war kein Unfall.
Die brand was aangestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um den Unfall.
lk heb een afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen kleinen Unfall.
lk heb wat geknoeid.
   Korpustyp: Untertitel
Was passierte beim gestrigen Unfall?
Wat weet je van gisteren?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Motorrad-Unfall.
Gewoon een motorongelukje.
   Korpustyp: Untertitel
- Simon hatte den Unfall vorausgesehen.
Simon zag het gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Marion, es war ein Unfall.
Laat ze wonen in je betovering.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Unfall rekonstruieren.
- Alle details moeten kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Nervenleiden wegen eines Skateboard-Unfalls.
Zenuwbeschadiging na een skateboardongeval.
   Korpustyp: Untertitel
Dann melden wir den Unfall.
We moeten iemand vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Toiletten-Unfall.
- Het liefst dat laatste.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn hatte einen Unfall.
Er is iets met haar zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest immerhin den Unfall.
Jij moet nog bijkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Unfall hier passiert?
lk denk dat we bij de plek komen.
   Korpustyp: Untertitel
Datum/Uhrzeit des schweren Unfalls
Datum/tijdstip van de hoofdfase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb hatte er den Unfall.
De bestuurder verloor het bewustzijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Bauer könnte einen Unfall haben.
- Er zou Bauer iets kunnen overkomen.
   Korpustyp: Untertitel
"Was für ein schrecklicher Unfall."
lk vroeg me af waarom niemand die arme mensen kwam helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Unfall durch Kotze?
Nog een kots gerelateerde verwonding?
   Korpustyp: Untertitel
Aber es war kein Unfall.
Maar dat was het niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Bruder hatte einen Unfall.
Wat is er, Ken?
   Korpustyp: Untertitel
Krankheit, Unfall oder vorübergehende Behinderung
Ziekte, letsel of tijdelijke arbeidsongeschiktheid van de betrokkene
   Korpustyp: EU DGT-TM
Krankheit, Unfall oder vorübergehende Behinderung
ziekte, letsel of tijdelijke arbeidsongeschiktheid van de betrokkene zelf
   Korpustyp: EU DGT-TM
5 Jahre Unfall- und Notfallmedizin
Maxillo-faciale chirurgie (basisopleiding voor arts)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber ihr Tod war definitiv kein Unfall.
Maar haar dood was zeker niet incidenteel.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss wie ein Unfall aussehen.
Het moet er gewoon uitzien!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht baut dein Fahrer einen Unfall.
Je limo kan nog crashen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Unfall im Maschinenraum.
- Er is 'n plasmaleiding ontploft.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon! Gleich gibt es einen Unfall.
- Pas op, straks botsen we nog.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte diesen Unfall natürlicher aussehen lassen.
- lk had het mooier gekund.
   Korpustyp: Untertitel
Hat der Unfall Ihre Tarnvorrichtung beschädigt?
ls uw camouflagesysteem beschadigd?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bedauern alle... den Unfall deiner Eltern.
We leven met je mee nu je familie omgekomen is.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Unfall-Anwalt, Strafverteidiger, Abschaum.
Je bent zo'n ambulancejagende advocaat. Uitschot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Unfall. Mit einem Streifenwagen.
Jawel, met 'n politiewagen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Autos hielten nach dem Unfall an.
De kentekens zijn door het Crime Center afgelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Unfall mit meinem Bein.
lk heb mijn been bezeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rechnen mit 'nem Unfall-Hearing.
Maar we moeten ons wel verantwoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Unfall mit Fahrerflucht.
- En dat glazen oog?
   Korpustyp: Untertitel
Der Unfall war vor 2 Wochen, richtig?
U bent toch twee weken geleden gevallen?
   Korpustyp: Untertitel
Das muss ein krasser Unfall gewesen sein.
Het was vast heftig.
   Korpustyp: Untertitel