linguatools-Logo
275 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterhaltung amusement 122 onderhoud 67 ontspanning 21 reparatie

Verwendungsbeispiele

Unterhaltung gesprek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

„Diese Unterhaltung hat nie stattgefunden.“ — „Was für eine Unterhaltung?“
"Dit gesprek heeft nooit plaats gevonden." - "Welk gesprek?"
   Korpustyp: Beispielsatz
Zu den wesentlichen Fähigkeiten zur Kommunikation in Fremdsprachen zählt die Fähigkeit, mündliche Mitteilungen zu verstehen, eine Unterhaltung zu beginnen, aufrecht zu erhalten und zu beenden, sowie Texte, die den Bedürfnissen der jeweiligen Person entsprechen, lesen, verstehen und erstellen zu können.
Tot de essentiële vaardigheden inzake communicatie in vreemde talen behoren het vermogen om mondelinge mededelingen te begrijpen, een gesprek te beginnen, gaande te houden en te beëindigen, en teksten te lezen, te begrijpen en te produceren, al naargelang van de behoeften van het moment.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber selbstverständlich habe ich nicht deshalb meinen Neffen erwähnt, der, wenn er fleißig ist, seinen Weg gehen wird, sondern weil er im weiteren Verlauf unserer Unterhaltung hinzufügte: "Es ist richtig, diese europäische Armee und diese europäische Polizeitruppe zu schaffen!
Als hij goed is, komt hij er wel. Ik noem hem omdat hij later in ons gesprek heeft gezegd: "Dat is een goed idee, dat Europese leger, en ook die Europese politie!
   Korpustyp: EU
Danach steht es Ihnen frei, Ihre Unterhaltung bei einem Glas Brandy oder einem Glas Wasser fortzusetzen.
U kunt dit gesprek daarna bij een glas cognac of een glas water, als u dat verkiest, voortzetten.
   Korpustyp: EU
In Bezug auf Italien habe ich eine informelle Unterhaltung mit dem zuständigen Minister zu dieser Angelegenheit geführt.
Met betrekking tot Italië heb ik met de betrokken minister een informeel gesprek over deze kwestie gehad.
   Korpustyp: EU
Ich bitte die beiden Kollegen, die Unterhaltung unmittelbar neben der Rednerin zu unterlassen. Ich halte das für einen groben Akt von Unhöflichkeit!
Ik maan de beide collega's die vlak bij de spreekster een gesprek aan het voeren zijn, tot stilte, want dit is uiterst onbeleefd.
   Korpustyp: EU
Bitte setzen Sie Ihre Unterhaltung draußen fort.
Ik verzoek u uw gesprek buiten voort te zetten.
   Korpustyp: EU
(EN) Herr Präsident! Vorgestern hatte ich bei einem Abendessen eine lange Unterhaltung mit einem der klügsten Köpfe in Europa, mit Otto von Habsburg.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, eergisteren had ik tijdens het diner een lang gesprek met een van de wijste personen van Europa, Otto von Habsburg.
   Korpustyp: EU
Es findet auch eine Unterhaltung auf Arabisch zwischen dem iranischen Fahrer und den syrischen Soldaten statt.
Er is ook een gesprek in het Arabisch tussen de Iraanse chauffeur en Syrische soldaten.
   Korpustyp: News
Ich kann mich überhaupt nicht an so eine Unterhaltung erinnern!
lk herinner me dat gesprek niet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


audiovisuelle Unterhaltung audiovisueel amusement
laufende Unterhaltung periodiek onderhoud
besondere Unterhaltung speciaal onderhoud
planmäßige Unterhaltung stelselmatig onderhoud
korrektive Unterhaltung reparatie
elektronische Unterhaltung elektronische animatie
öffentliche Unterhaltung amusement
Unterhaltungs-Show show
laufende Unterhaltung der Lokomotiven dagelijks onderhoud van locomotieven
kleine Unterhaltung des Oberbaus incidenteel spooronderhoud
Unterhaltung der Tiefen op diepte houden
feste Unterhaltungs-und Personalkosten in Kraftwerken overige vaste kosten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterhaltung

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Unterhaltung
Categorie:Amusement
   Korpustyp: Wikipedia
Gehören Sie zur Unterhaltung?
Hoort u bij de muziek?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Unterhaltung.
Nu is er geen verstrooiing meer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Unterhaltung.
We babbelen gewoon wat.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Unterhaltung.
Een beetje heen en weer.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Unterhaltung ist überflüssig.
lk hoef u niets te vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war Ihre Unterhaltung.
- Zo vermaakten jullie je.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung mit dem Sozio.
Samenspannen met de socio.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Unterhaltung.
Dat is niet waar!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Unterhaltung ist beendet.
Geef me nog even.
   Korpustyp: Untertitel
- Schluss mit der Unterhaltung.
Nu houden we hierover op.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Unterhaltung.
Bedankt voor de voorstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Unterhaltung ist vorbei.
Deze bijeenkomst is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Kultur, Sport und Unterhaltung
Cultuur, sport en recreatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überhaupt keine Unterhaltung?
Gaan we de hele weg niets zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Unterhaltung.
En bedankt voor de voorstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, keine religiöse Unterhaltung.
Hé. Geen religieus geneuzel.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Unterhaltung mit dir.
Het was leuk kletsen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Unterhaltung ist vorbei.
- We zijn uitgepraat.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Unterhaltung?
Wat had je in gedachten?
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's hier denn keine Unterhaltung?
- Daar mag ik niets over zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Arbeit, keine Unterhaltung.
lk lees dit niet voor de lol.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Unterhaltung hat sich erledigt!
lk wil er niks meer over horen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Unterhaltung hat nie stattgefunden!
- Dit heeft niet plaatsgevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine dämliche Unterhaltung.
Dit slaat nergens op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten nur eine Unterhaltung.
We kletsen gewoon wat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine seltsame Unterhaltung.
Dit is een vreemd onderwerp, Kevin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde unsere Unterhaltung erwähnen.
lk zeg wel dat we gesproken hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank für die Unterhaltung.
- Bedankt voor het gratis spektakel.
   Korpustyp: Untertitel
Das erleichtert die Unterhaltung nicht.
Dat maakt het niet gemakkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine private Unterhaltung?
ls dit een privégesprek?
   Korpustyp: Untertitel
Nur für eine kleine Unterhaltung.
Voor 'n babbeltje.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir ist nach etwas Unterhaltung.
lk heb zin in een optreden.
   Korpustyp: Untertitel
Anlage und Unterhaltung der Straßen
aanleggen en uitrusten van de wegen
   Korpustyp: EU IATE
die Unterhaltung eines leistungsfaehigen Kundendienstes
het verlenen van diensten ten behoeve van afnemers
   Korpustyp: EU IATE
- Du sabotierst diese Unterhaltung, oder?
- Waar moet ik dan wonen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Unterhaltung gut gebrauchen.
We snakken naar 'n verzetje.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine private Unterhaltung.
- Dit is privé.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt genug Unterhaltung gehabt.
Dat was wel genoeg opwinding.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben meine Unterhaltung belauscht.
Je hebt ons afgeluisterd.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere letzte Unterhaltung.
Dit is de laatste keer dat wij elkaar spreken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir hatten diese Unterhaltung schon.
We hebben het hier over gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die nette Unterhaltung.
Bedankt voor het gezelschap.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, danke für die Unterhaltung.
Bedankt voor de babbel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie führen eine kleine Unterhaltung.
-Ze moeten iets bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollen Sie etwas Unterhaltung?
Misschien knap je op van 'n beetje afleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine vorübergehende Unterhaltung.
Zij was een voorbijgaand pleziertje.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Zweck dieser Unterhaltung, ja.
- ln dit geval wel.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sicher eine spannende Unterhaltung.
Zie je wel? We hebben ze niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sicher 'ne kurze Unterhaltung.
Dat wordt weer erg spraakzaam.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte eine Unterhaltung mit Ihrem Bruder.
Hij had wat woorden met je broer.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso muss jede Unterhaltung auf Video?
- We maken een documentaire.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schweift während der Unterhaltung immer ab.
Ze springt steeds van de hak op de tak.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Unterhaltung muss streng vertraulich bleiben.
lk moet hem onder vier ogen spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Tricks, nur eine kleine Unterhaltung.
Geen trucjes, alleen een beetje wauwelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt so viel an unterhaltung.
Het houdt je bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur Teil der Unterhaltung sein.
lk wil er gewoon deel van zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, etwas Unterhaltung tut gut.
Een beetje show is nooit weg.
   Korpustyp: Untertitel
So eine Unterhaltung brauch ich nicht.
- Dank je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlasse euch für eure Unterhaltung.
lk ga jullie laten.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind keine Theorien. Das ist Unterhaltung.
Het zijn geen theorieën, ze zijn vermakelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Unterhaltung persönlich führen.
lk wil je persoonlijk spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine private Unterhaltung angeboten.
Je bood een privégesprek aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben unsere Unterhaltung nie beendet.
- We waren nog niet uitgepraat.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Unterhaltung ist noch nicht zu Ende.
Ze is op school. - Dit is nog niet voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Last uns eine Unterhaltung mit ihm führen
Laten we eens een praatje met hem houden.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir diese Unterhaltung nicht führen?
Zullen we erover ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Ende dieser Unterhaltung.
Daar kan ik niet tegenop.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht diese Art von Unterhaltung.
Dat kwam niet ter sprake.
   Korpustyp: Untertitel
Das wahr ja sehr tolle Unterhaltung.
Dat was extreem onbevredigend.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung, die front und die mitte!
Vergadering! Naar voren komen!
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben wir immer diese Unterhaltung?
Waarom hebben we het hier steeds over?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass du in die Unterhaltung einsteigst.
Blij dat je meepraat.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Unterhaltung ist wohl schief gelaufen.
Het loopt niet zo lekker tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
So sollte die Unterhaltung nicht anfangen.
Nee, alleen zo kunnen we hiermee beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Colleen kann nicht alle Unterhaltungs-Beiträge machen.
Colleen kan niet al het bijnieuws doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder ist das eine Orion-Unterhaltung?
Of praat ik met Orion?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre weltliche Unterhaltung wäre fehl am Platze.
Werelds gezang is dan absoluut ongepast.
   Korpustyp: Untertitel
Es war trotzdem eine nette Unterhaltung.
- Leuk u gesproken te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte die Unterhaltung mit Mendez' Mutter?
Waarom praatte je met de moeder van Mendez?
   Korpustyp: Untertitel
An dieser Stelle wird die Unterhaltung schwierig.
Dit vind ik moeilijk om te zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag diese Art Unterhaltung nicht.
Gaat je niks aan.
   Korpustyp: Untertitel
Und das sollte 'ne freundliche Unterhaltung werden?
- We zouden 't gezellig houden.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du Teil ihrer kleinen Unterhaltung?
Maakte jij deel uit van hun babbel?
   Korpustyp: Untertitel
Aber für die Klingonen ist es Unterhaltung.
Bij Klach D'kel Brakt wonnen de Klingons het van de Romulanen.
   Korpustyp: Untertitel
"Für gute Unterhaltung ruf Felicia an."
"Voor 'n leuke avond, bel Felicia."
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Unterhaltung mit Dar Adal.
lk had een onderonsje met Dar Adal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Unterhaltung mit Sergeant Doberman.
lk heb met Doberman gesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Tode werden nicht zur Unterhaltung dienen.
We zullen ze niet plezieren met onze dood.
   Korpustyp: Untertitel
"Sollten wir unsere abgebrochene... Unterhaltung nicht fortsetzen?
Jammer dat onze ontmoeting zo kort was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behalte ihn zu meiner Unterhaltung hier.
lk hou hem aan voor mijn lol.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders nach unserer Unterhaltung in der Bar.
Je hebt me genoeg materiaal gegeven in de kroeg.
   Korpustyp: Untertitel
War eine nette Unterhaltung, Mrs. Rohan.
Leuk u gesproken te hebben, Mrs Rohan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben diese Unterhaltung schon geführt.
U hebt twee vingers achter uw rug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mitten in einer Unterhaltung.
lk zit midden in iets belangrijks.
   Korpustyp: Untertitel
"Blutbad" sticht aus einer Unterhaltung heraus.
Een woord als 'bloedbad' blijft wel hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst hätten wir wohl kaum diese Unterhaltung.
Anders waren we hier nu niet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich will die Unterhaltung hören.
Maar ik wil het wel horen.
   Korpustyp: Untertitel
Führen wir immer noch diese Unterhaltung?
Gaan we het hier weer over hebben?
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben hier wohl wenig Unterhaltung.
Ze krijgen hier zeker nooit iets te zien.
   Korpustyp: Untertitel