linguatools-Logo
217 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterkunft huisvesting 128 woning 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Unterkunft accommodatie 55 onderdak 79 onderkomen 14 verblijf 14 huis 10 kamer 10 schuilplaats 9 opvang 8 logies 7 slaapplaats 7 kwartier 5 woonverblijf 5

Verwendungsbeispiele

Unterkunft huisvesting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gesundheitsfürsorge, Unterkunft, lokale Gemeinschaften und die Kinderbetreuung dürfen nicht wie Wirtschaftsgüter behandelt werden.
Gezondheidszorg, huisvesting, lokale overheden en kinderopvang moeten niet als goederen worden gezien.
   Korpustyp: EU
Probier's mal bei den Northwestern Fischereien. Die haben tolle Unterkünfte.
Je moet eens naar de Northwestern Visserij gaan, want hun huisvesting is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, dass Unterkunft und Bildung zu den Prioritäten der Europäischen Kommission gehören.
Huisvesting, onderwijs, ik hoor dat dit prioriteiten van de Europese Commissie zijn.
   Korpustyp: EU
- Ja, wir hätten sowieso für deine Unterkunft im College bezahlen müssen, also...
- Ja, we zouden je huisvesting voor de universiteit ook hebben betaald, dus...
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterstütze die Forderung der Einführung bindender Mindeststandards in der ganzen Europäischen Union in den Bereichen Bildung, Beschäftigung, Unterkunft und Gesundheit.
Ik steun de oproep voor de invoering van verplichte minimumnormen op EU-niveau op het gebied van onderwijs, tewerkstelling, huisvesting en gezondheidszorg.
   Korpustyp: EU
Ist höchst zufrieden mit der Unterkunft.
ls heel gelukkig met de huisvesting.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorübergehende Unterkunft tijdelijke bewoning
Miete für Unterkunft huur voor woningen
Beleg über die Unterkunft document ter staving van logies
Unterkunft in der Nebensaison logies in het laagseizoen
Unterkunft in ländlicher Umgebung logies in het landelijk gebied
logies in het buitenstedelijk gebied
logies buiten het stadsgewest
Gewährung von Unterkunft im Hotelgewerbe verstrekken van logies
verstrekken van accommodatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterkunft

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine Unterkunft?
ls het een opvangcentrum?
   Korpustyp: Untertitel
Pension (Unterkunft)
Pension
   Korpustyp: Wikipedia
Hast du eine Unterkunft?
Heb je een plek om te overnachten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Unterkunft?
lk ben nu niet in de stemming om versierd te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Suchst du eine Unterkunft?
- Laat haar met rust!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Unterkunft.
Hier slaapt u voorlopig.
   Korpustyp: Untertitel
Verdiene dir deine Unterkunft.
Doe waar je voor betaald wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eure Unterkunft.
Dit is jullie verblijfplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Unterkunft.
We moeten weg hier.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat keine Unterkunft.
Hij kan nergens verblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Freies Essen und Unterkunft.
Gratis kost en inwoning.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Unterkunft.
lk heb al wat geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Unterkunft scheint angemessen.
- Haar verblijven leken toereikend.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon eine Unterkunft?
Heb je een plek om naartoe te gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine andere Unterkunft--
lk heb geen plek....
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne eine günstige Unterkunft.
lk ken een goede, goedkope herberg.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du schon 'ne Unterkunft?
Waar slaap je? - lk heb eigenlijk geen idee.
   Korpustyp: Untertitel
Untersuchte nur eben die Unterkunft.
Alleen aan het controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann deine Unterkunft sehen.
Te gek. Dubbel prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Unterkunft und ein Teller Bohnen:
En elke dag krijg ik een bord bonen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du schon eine Unterkunft?
Heb je al 'n appartement?
   Korpustyp: Untertitel
Gewährung von Unterkunft im Hotelgewerbe
verstrekken van accomodatie in het hotelbedrijf
   Korpustyp: EU IATE
Wir haben unsere Unterkunft verpasst.
Je mist onze etage.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Sprit, Essen, Unterkunft.
lk heb benzine, eten en een bed nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, ich brauche eine Unterkunft.
lk zoek een tijdelijke verblijfplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Unterkunft, Bro.
Je moet me helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich brauchen sie eine Unterkunft.
Hopelijk hebben ze kwartjes mee.
   Korpustyp: Untertitel
- 20 Flüchtlinge brauchen eine Unterkunft.
lk moet 20 vluchtelingen uit Trøndelag onderbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Unterkunft, frische Pferde, Proviant.
Geen slaapplaatsen, verse paarden, eten.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Unterkunft für alle.
Het is geen toevluchtsoord voor allen.
   Korpustyp: Untertitel
Sir wird Unterkunft im Palast gezeigt.
Sir zal naar de paleisvertrekken worden geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Besorg mir eine sichere Unterkunft in Barcelona.
- Regel een adres in Barcelona.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Unterkunft ist schwer zu finden.
Geen wonder dat ik je niet kon vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Kadett Fielding kann Ihnen die Unterkunft zeigen.
Cadet Fielding brengt u naar de barakken.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant Washington wird Ihnen Ihre Unterkunft zeigen.
Luitenant Washington zal u uw kits laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Wünschst du lieber eine separate Unterkunft?
Wil je een eigen wagon?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in der St. Ignatius Unterkunft.
Hij verblijft in het St. Ignasius opvanghuis.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie erst mal in Ihre Unterkunft.
Eerst naar uw hut.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Schlüssel zu eurer Unterkunft.
Hier is de sleutels van het adres waar je verblijft.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Ihre Unterkunft gefällt Ihnen.
lk hoop dat uw hut u bevalt.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter Unterkunft, bis das Geld ausgeht.
Blijven logeren denk ik, Tot het geld op raakt.
   Korpustyp: Untertitel
Dank dir hab ich meine Unterkunft verloren.
Dankzij jou ben ik nu mijn kot kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Tante Fanny, dieser Junge braucht eine Unterkunft.
- Hij heeft een logeeradres nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Bekomme ich hier auch eine Unterkunft?
Kan ik hier blijven slapen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Krankenhaus, keine Obdachlosen-Unterkunft.
Dit is een ziekenhuis, geen daklozencentrum.
   Korpustyp: Untertitel
wurde nicht gegen Vergütung Unterkunft gewährt
werd niet tegen vergoeding gehuisvest
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Richtung findet ihr eine Unterkunft.
Je zal beschutting vinden, deze kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mit Unterkunft. Es beinhaltet Mahlzeiten...
Het is met inwoning en maaltijden erbij.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Vater, wie gefällt dir deine Unterkunft?
Hoe bevalt het hotel, vader?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Unterkunft bis zur Invasion.
Dit is waar we zullen leven, totdat de invasie begint.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist fünf. Wir brauchen eine Unterkunft.
Hij is 5 jaar oud en hij heeft een plek nodig om te wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zum Nachteinbruch eine Unterkunft haben.
We moeten beschutting hebben voor het donker wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich find schon eine andere Unterkunft.
- Nee, ik kan een andere plek krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entschuldige mich für die unangenehme Unterkunft.
Mijn excuses voor de onplezierige accomodatie.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann uns bestimmt eine Unterkunft besorgen.
Die kan vast wel iets regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt sie zurück in ihre Unterkunft.
Breng haar naar de barak.
   Korpustyp: Untertitel
UNTERKUNFT PRO NACHT - 15 c NUR FRAUEN
OVERNACHTING - 15 c ALLEEN VOOR DAMES
   Korpustyp: Untertitel
Seine gegenwärtige Unterkunft ist armselig und ungemütlich.
Hij woont nu in een afbraakpand.
   Korpustyp: Untertitel
Unterkunft für grundlegende soziale Aktivitäten (Bauteile).
ontmoetingsruimte voor de belangrijkste sociale activiteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast eine neue Unterkunft gesucht.
Je was op zoek naar een nieuwe plek.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant Tucker zeigt Ihnen Ihre Unterkunft.
Goed, sergeant Tucker brengt u naar uw verblijfplaats.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Unterkunft wurde noch nicht geklärt.
- Dat regelen we nog.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr anderen, Marsch in die Unterkunft!
De rest van jullie, terug naar uw kwartieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du für ihre Unterkunft sorgen?
Kun je haar goed installeren?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann, der Sie in Reordans Unterkunft töten wollte.
- Hij wilde jou vermoorden... bij Dreardens Lodgings.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird euch Geld geben, eine Unterkunft und so weiter.
Hij zorgt voor het geld en jullie comfort.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich werde Sie zu einer Unterkunft bringen.
lk breng je naar een opvangcentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend sind sie alles andere als begeistert von ihrer Unterkunft.
Schijnbaar zijn ze niet zo enthousiast over hun accomodaties.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner braucht uns um Bäume zu fällen für eine Unterkunft.
Niemand wil dat we bomen omhakken om beschutting te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff kann sicher ein saubere, preiswerte Unterkunft empfehlen.
De sheriff kent vast een schoon en matig geprijsd motel.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt 100 Männer zusammen und reitet zu Ser Gregors Unterkunft.
Rij met honderd mannen naar Ser Gregor.
   Korpustyp: Untertitel
Meine bescheidene Unterkunft. 62 Zimmer, 21 Wannenbäder und 18 Duschbäder.
Mijn nederige huisje heeft 62 slaapkamers, 21 badkamers, en 18 toileten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne da eine Unterkunft. Sie nennt sich das "Nest".
lk kan je meenemen naar het opvanghuis, Het Nest.
   Korpustyp: Untertitel
Seid nicht albern... ihr braucht eure eigene Unterkunft.
Doe niet zo raar je hebt je eigen plek nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe im Dorf eine Unterkunft gefunden, wie Sie wollten.
lk heb logement in het dorp zelf gevonden, zoals u vroeg.
   Korpustyp: Untertitel
Schlechte Arbeitszeiten, aber Sie kriegen Unterkunft und Verpflegung.
De uren zijn vreselijk, maar je krijgt gratis vol pension.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, sie wird eine andere Unterkunft finden müssen.
lk bedoel, ze heeft een andere plaats nodig om te wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich persönlich um Ihre Unterkunft gekümmert.
lk heb persoonlijk je hotel geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
"Ich mag meine Unterkunft, da ich entspannt bleibe," sagt er.
"Ik vind mijn vluchtelingenkamp fijn omdat ik me kan ontspannen", zegt hij.
   Korpustyp: News
Sie flieht und hat das Glück, eine Unterkunft zu finden.
Ze vlucht en heeft het geluk een opvanghuis te vinden.
   Korpustyp: EU
Dann bringen wir ihn in eine sichere Unterkunft.
We gaan hem ergens onderbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Wochen im Jahr am Mittelmeer, Unterkunft und Mahlzeiten vorgebucht.
Drie weken per jaar naar de Middellandse Zee, vol pension.
   Korpustyp: Untertitel
Such dir eine sichere Unterkunft oder Verwandte in der Nähe.
Je zult ergens moeten onderduiken.
   Korpustyp: Untertitel
Soweit ich weiß, sind Unterkunft, Essen und alles andere eingeschlossen.
Voor zover ik begrepen heb is het inclusief kost... en inwoning en wat verder noodzakelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat ihm sogar eine angemessene Unterkunft verwehrt!
Hij kan niet eens fatsoenlijke woonruimte vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Unterkunft für elementare soziale Aktivitäten (Möglichkeit zum Aufbau).
ontmoetingsruimte voor de belangrijkste sociale activiteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie brauchte eine Unterkunft, bis sie das Land verlassen konnte.
Ze moest ergens blijven, totdat ze uit het land kon vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird bis heute Abend unsere Unterkunft sein.
We blijven hier voor de nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Unterkunft nach Ihrem Geschmack gefunden?
Heeft u iets gevonden naar uw smaak?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Knappen zu Eurer Unterkunft gesandt.
lk stuurde je een brief.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns die neue Unterkunft nutzen, Mr. Reese.
Laten we de nieuwe schuilplek gebruiken, Mr Reese.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne eine Unterkunft, die kostenlose Kastration anbietet.
lk ken een kennel die gratis steriliseert.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war ich in einer Unterkunft der Heilsarmee.
Afgelopen nacht heeft het Leger des Heils me verwend.
   Korpustyp: Untertitel
32.OOO Dollar pro Jahr, inklusive Kost und Unterkunft.
Wel 32.OOO dollar aan collegegeld, kost en inwoning.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzt eine sichere Unterkunft mit dem Namen "The Palace".
Hij zit op een onderduikadres, The Palace.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch auf jeder Insel eine Unterkunft.
Dat lukt ie op elk eiland.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Litsky, mein Stabschef, wird Sie zu seiner Unterkunft begleiten.
Mr Litsky, mijn stafchef, zal je naar de gevangenis begeleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich die sichere Unterkunft verraten um das Baby zu retten.
lk moest het hem vertellen om de baby te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ein paar Tagen habe ich eine Unterkunft gesucht.
lk zocht een paar dagen geleden een flat.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Art von Unterkunft, denken Sie, ist das?
Wat voor etablissement denkt u wel niet dat dit is?
   Korpustyp: Untertitel