linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterrichtswesen onderwijs 9

Verwendungsbeispiele

Unterrichtswesen onderwijs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ab 1830 sind zwei Drittel der heutigen europäischen Staaten entweder mittels Gewalt oder durch friedliche Mittel als Ergebnis des demokratischen Kampfes um eine Regierung und ein Unterrichtswesen in der eigenen Volkssprache entstanden.
Vanaf 1830 is tweederde van de huidige Europese staten gewelddadig of vreedzaam ontstaan, als resultaat van de democratische strijd voor bestuur en onderwijs in de eigen volkstaal.
   Korpustyp: EU
Übereinkommen gegen Diskriminierung im Unterrichtswesen
Verdrag nopens de bestrijding van discriminatie in het onderwijs
   Korpustyp: EU IATE
Protokoll über die Errichtung einer Schlichtungs- und Vermittlungskommission zur Beilegung möglicher Streitigkeiten zwischen den Vertragsstaaten des Übereinkommens gegen Diskriminierung im Unterrichtswesen
Protocol tot instelling van een Commissie van verzoening en goede diensten belast met het zoeken van een oplossing voor geschillen, welke kunnen rijzen tussen staten die partij zijn bij het Verdrag nopens de bestrijding van discriminatie in het onderwijs
   Korpustyp: EU IATE
Ich halte es wirklich für sehr wichtig, daß den Aktionen zur Förderung des Unterrichtswesens und der Berufsausbildung der Vorrang eingeräumt wird, die in der Vergangenheit bereits mehr als die Hälfte der für das Sonderprogramm einschließlich der Pläne für den Gesundheitssektor angesetzten Mittel in Anspruch genommen haben.
Ik vind het echt heel belangrijk dat er prioriteit wordt toegekend aan de acties op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding, die in het verleden meer dan de helft van de kredieten voor hun rekening namen welke aan het speciale programma en de projecten in de gezondheidssector werden toegekend.
   Korpustyp: EU
Weitere wichtige Themen wie das Unterrichtswesen, Aids und die Umweltproblematik wurden im Entwicklungsbereich ausgehend von der Einsicht erörtert, daß sie wesentliche Faktoren der Herausforderung hinsichtlich der nachhaltigen Entwicklung in Afrika und der Ausrottung der Armut darstellen.
Andere belangrijke onderwerpen als onderwijs, aids en milieu zijn besproken als ontwikkelingsproblemen, in de zin dat deze problemen essentiële elementen zijn van de uitdaging die geboden wordt door de duurzame ontwikkeling en het uitroeien van de armoede in Afrika.
   Korpustyp: EU
Ein typisches Beispiel dafür ist die Tatsache, daß in diesem Bericht behauptet wird, die Union sei berechtigt, sich mit Jugendpolitik zu befassen, nur weil Artikel 126 des Vertrages eine winzige Öffnung beim Unterrichtswesen bietet.
Het feit bijvoorbeeld dat in dit verslag wordt beweerd dat de Unie het recht heeft zich met jongerenbeleid bezig te houden omdat in artikel 126 van het Verdrag een bijzonder kleine opening gemaakt wordt naar onderwijs, is daar een typisch voorbeeld van.
   Korpustyp: EU
Vor allem für bestimmte Dienstleistungen, z. B. in den Bereichen Gesundheitspflege, Unterrichtswesen und soziale Sicherheit, müssen die nationalen Behörden das Recht haben, die Regeln zu bestimmen, nach denen diese Dienstleistungen durch private gewinnorientierte Träger erbracht werden.
Daarbij denk ik aan diensten zoals gezondheidszorg, onderwijs, sociale zekerheid. Nationale overheden moeten het recht behouden om zelf de regels te bepalen voor het verstrekken van die diensten door winstmakende privébedrijven.
   Korpustyp: EU
Leider wurde kein genauer Finanzbetrag festgelegt, und dies im Falle eines der ärmsten Länder der Welt, mit Analphabetentum, unterentwickeltem Unterrichtswesen, mangelnder Versorgung mit sauberem Wasser sowie Überlastung durch die Aufnahme zahlreicher Flüchtlinge aus Bhutan! Nepal verdient mehr als eine Ad hoc -Finanzierung durch die Europäische Union.
Het analfabetisme, onderontwikkeling van het onderwijs, nood aan waterzuivering, overbelasting door grote groepen vluchtelingen uit Tibet en Bhutan; Nepal verdient meer dan een ad hocfinanciering door de Unie.
   Korpustyp: EU
Sowohl der Rat als auch die Kommission haben sich dessen angenommen, seit wir, wie Ihnen bekannt sein dürfte, gemeinsam die 2020-Strategie angenommen haben, die wirtschaftliche Entwicklung, Forschung zugunsten von Entwicklung, die Qualität unseres Unterrichtswesens und auch die Armutsbekämpfung abdeckt.
Dit gezegd hebbende, wil ik opmerken dat zowel de Raad als de Commissie zich dit zeer ter harte hebben genomen, aangezien we samen, zoals u weet, de Europa 2020-strategie hebben aangenomen, waarin economische ontwikkeling, onderzoek voor ontwikkeling, de kwaliteit van ons onderwijs en de bestrijding van armoede samenkomen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


konfessionelles Unterrichtswesen confessioneel onderwijs
Landwirtschaftliches Unterrichtswesen permanente vorming in de landbouw
landbouwonderwijs
agrarisch onderwijs
Organisation des Unterrichtswesens organisatie van het onderwijs
nicht konfessionelles Unterrichtswesen niet-confessioneel onderwijs
freies subventioniertes Unterrichtswesen gesubsidieerd vrij onderwijs
Volumen der Dienstleistungen im Unterrichtswesen omvang van de onderwijsdiensten

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterrichtswesen"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Daher ist die Erhaltung und Bewahrung der Zweisprachigkeit auf allen Ebenen im Unterrichtswesen Tibets die einzige und beste Lösung.
Daarom is het behoud en het respect voor tweetaligheid op alle onderwijsniveaus in de scholen in Tibet de enige goede oplossing.
   Korpustyp: EU
In breiten Teilen des Unterrichtswesens sind noch Probleme im Zusammenhang mit der Nutzung dieser neuen Möglichkeiten anzutreffen.
Een groot deel van de onderwijssector heeft problemen om de nieuwe mogelijkheden te benutten.
   Korpustyp: EU
Das Bildungs- und Unterrichtswesen muß sich ändern, denn die Information übt eine echte Schockwirkung aus, die eine radikalen Veränderung des Kulturbegriffs zur Folge hat.
De onderwijscultuur moet dus veranderd worden, want informatie veroorzaakt een schokeffect en zet het begrip beschaving op losse schroeven.
   Korpustyp: EU
2007D9005 --- DE --- 01.03.2009 --- 001.001 --- 7 ▼B c ) Arbeits - und Arbeitskräftevermittlung , d ) Auskunfts - und Schutzdienste , e ) Unterrichtswesen und Berufsausbildung , f ) Erholung , Kultur und Sport .
2007D9005 --- NL --- 01.03.2009 --- 001.001 --- 7 ▼B c ) diensten van arbeidsbemiddeling en verplegingsdiensten ; d ) opsporings - en beveiligingsdiensten ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die heutige Aussprache über die Versuche der Regierung der Volksrepublik China, Chinesisch als die einzige obligatorische Sprache im Unterrichtswesen in Tibet einzuführen, ist ein Angriff auf die Kultur dieser Nation.
Vandaag debatteren we over de pogingen van de overheid van de Chinese Volksrepubliek om de Chinese taal in te voeren als de enige, verplichte taal in het onderwijssysteem in Tibet. Dit is een aanslag op de cultuur van dit volk.
   Korpustyp: EU
Dieser Bericht analysiert, was falsch gelaufen ist und führt Herausforderungen an, die es noch zu bewältigen gilt, wie etwa die bessere Verknüpfung zwischen dem Unterrichtswesen, der Berufsbildung und Systemen des lebensbegleitenden Lernens.
Dit verslag analyseert en evalueert wat er fout is gegaan en draagt oplossingen aan voor de uitdagingen die ons nog te wachten staan, bijvoorbeeld het bevorderen van de samenhang tussen onderwijssystemen, beroepsopleidingen en levenslang leren.
   Korpustyp: EU