linguatools-Logo
70 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Variabilität variabiliteit 123

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Variabilität variatie 9 variabiliteit in 6 spreiding over 6 veranderlijkheid 5

Verwendungsbeispiele

Variabilität variabiliteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Inter- und intra-individuelle pharmakokinetische Variabilitäten wurden nicht systematisch untersucht.
Inter- en intra-individuele farmacokinetische variabiliteit is niet systematisch bestudeerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die interindividuelle Variabilität der Pharmakokinetik von Voriconazol ist groß.
De farmacokinetiek van voriconazol vertoont een grote interindividuele variabiliteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der zeitliche Rahmen für die Dosiseskalation von 2 auf 4 Wochen erscheint ausgehend von der individuellen Variabilität angemessen.
Op grond van de variabiliteit per persoon lijkt het tijdsbestek voor dosisverhoging van 2 tot 4 weken passend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der hohen interindividuellen Variabilität waren diese Unterschiede nicht statistisch signifikant.
Door grote inter-individuele variabiliteit zijn deze verschillen echter niet statistisch significant.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patienten zeigten im Vergleich zu gesunden Probanden einen höheren Grad an Variabilität der systemischen Exposition.
De patiënten toonden een hogere mate van variabiliteit dan gezonde proefpersonen wat de systemische blootstelling betreft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurde eine große interindividuelle Variabilität beobachtet.
Er werd een grote mate van interpersoonlijke variabiliteit waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die interindividuelle Variabilität der systemischen Clearance beträgt etwa 15%.
Interindividuele variabiliteit in systemische klaring is ongeveer 15%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die interindividuelle Variabilität der Pharmakokinetik von Nilotinib war mittelhoch bis hoch.
Interpatiënt variabiliteit in nilotinib farmacokinetiek was matig tot hoog.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Beprobungsintensität hat im Verhältnis zum relativen Aufwand und zur Variabilität der Fänge des betreffenden Metiers zu stehen.
De bemonsteringsintensiteit moet in verhouding staan tot de relatieve inspanning en variabiliteit in de vangsten van dat metier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die interindividuelle pharmakokinetische Variabilität von Pregabalin ist gering (< 20%).
De inter-individuele farmacokinetische variabiliteit voor pregabaline is laag (< 20%).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genetische Variabilität genetische variabiliteit 1 genetische variatie
jahreszeitliche Variabilität seizoengebonden schommelingen
autonome Variabilität autonome variabiliteit
Variabilität der Inflationsrate "volatiliteit" in de inflatiecijfers
Variabilität der Sonnenaktivität schommelingen van de zonneactiviteit

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Variabilität"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies ist die natürliche Variabilitäts-spanne der Ozeantemperaturen.
Dit is het natuurlijke verloop van temperaturen in de oceanen.
   Korpustyp: Untertitel
Durch intraindividuelle Variabilität können gelegentlich individuelle Hämoglobinwerte eines Patienten ei
de conditie van de individuele patiënt door een arts is noodzakelijk. sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben eine größere soziale Variabilität als jede andere Spezies da draußen:
We komen met een grotere sociale... verscheidenheid dan welke soort ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das pharmakokinetische Profil ist dosislinear bei geringer intra- und interindividueller Variabilität.
Het farmacokinetische profiel is lineair met weinig intra- en interindividuele proefpersoonvariabiliteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
inhärentes Risiko der Variabilität der Qualität des dem Verwertungsverfahren und etwaigen anschließenden Bearbeitungen zugeführten Abfalls;
het inherente variabiliteitsrisico in de kwaliteit van de afvalstoffen die als input worden gebruikt bij de terugwinningsactiviteiten en overige aanvullende verwerkingsactiviteiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
inhärentes Risiko der Variabilität der Qualität des dem Verwertungsverfahren und den anschließenden Bearbeitungen zugeführten Abfalls;
het inherente variabiliteitsrisico in de kwaliteit van de afvalstoffen die als input voor de terugwinningsactiviteiten worden gebruikt, en in de resultaten van de verwerkingsprocessen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erklären müssen wir die HV-Variabilität, die Synkopen, die Kopfschmerzen und den niedrigen Zucker?
Nu alleen nog dat PR-interval, die syncopen, de hoofdpijn... en die lage suikerspiegel?
   Korpustyp: Untertitel
intraindividuelle Variabilität des inhalativen Insulins größer als bei subkutan appliziertem, schnell wirkendem Humaninsulin.
13 van subcutaan toegediende snelwerkende humane insuline.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Versuchsbeginn sollte die Variabilität des Körpergewichts der Tiere nicht mehr als ± 20 % vom Mittelwert betragen.
Bij het begin van het onderzoek mag het gewicht van de dieren niet meer dan ± 20 % van het gemiddelde gewicht afwijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„biologische Vielfalt“ Variabilität unter lebenden Organismen jeglicher Herkunft, einschließlich Land-, Meeres- und sonstigen aquatischen Ökosystemen und die ökologischen Wirkungsgefüge, zu denen sie gehören; diese Variabilität kann die Vielfalt innerhalb der Arten, zwischen den Arten und die Vielfalt der Ökosysteme umfassen;
„biodiversiteit” de verscheidenheid van levende organismen van allerlei herkomst, met inbegrip van, onder andere, terrestrische, mariene en andere aquatische ecosystemen en de ecologische complexen waarvan zij deel uitmaken; dit kan ook de verscheidenheid omvatten binnen soorten, tussen soorten en van ecosystemen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, diese Faktoren tragen dazu bei, aber gründliche Studien haben gezeigt, dass sie bestenfalls ein Drittel der Variabilität erklären.
Ja, die werken eraan mee, maar onderzoek heeft aangetoond, dat het maar iets zegt over misschien een derde van de variabelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Prinzip der Variabilität muss in zunehmendem Maße bei der Entwicklung marktwirtschaftlicher Instrumente für Umweltzwecke Anwendung finden.
Met het beginsel van differentiatie dient steeds meer rekening te worden gehouden bij de uitwerking van marktconforme instrumenten voor het milieu.
   Korpustyp: EU
Da ein hohes Maß an Variabilität bei der Bioverfügbarkeit von Verapamil besteht, ist die klinische Bedeutung dieses Befundes unklar.
Aangezien de biologische beschikbaarheid van verapamil sterk varieert, is het onduidelijk wat het klinische belang is van deze uitkomst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
die intraindividuelle Variabilität von inhalativem Insulin vergleichbar oder geringer als bei subkutan appliziertem, schnell wirkendem Humaninsulin. ni
De relatieve biologische beschikbaarheid van EXUBERA is, vergeleken met subcutane snelwerkende humane insuline, ongeveer 10%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der Variabilität dieser biologischen und analytischen Faktoren sollte die aPTT nicht verwendet werden, um die pharmakodynamische Wirkung von Drotrecogin alfa (aktiviert) zu beurteilen.
Omwille van deze biologische en analytische variabelen dient de APPT niet gebruikt te worden voor het bepalen van het farmacodynamische effect van drotrecogin alfa (geactiveerd).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der CHMP äußerte Besorgnis gegenüber den Hinweisen auf eine unvorhersehbare Variabilität in der Hepatitis-B-Antikörperantwort nach der Impfung mit Hexavac.
Het CHMP uitte zijn bezorgdheid over aanwijzingen van onvoorspelbare schommelingen in de respons van antilichamen tegen hepatitis B na vaccinatie met Hexavac.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies wird unter Einsatz einer oberen Poisson-Toleranzgrenze ermittelt, mit der die annehmbare Variabilität anhand der in den verschiedenen Mitgliedstaaten aufgetretenen Anzahl von Unfällen ermittelt wird.
Dit wordt beoordeeld aan de hand van een Poissontolerantie waarmee het aanvaardbare onderscheid wordt bepaald op basis van het aantal ongevallen in de verschillende lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der erheblichen interindividuellen Variabilität der Pharmakokinetik von Interferon wird empfohlen, dass Patienten mit schwerer Nierenfunktionsstörung während der Behandlung mit PegIntron engmaschig überwacht werden (siehe Abschnitt 4.2).
Vanwege de opvallende verschillen in de farmacokinetiek van interferon van patiënt tot patiënt, wordt het aanbevolen de patiënten met ernstige nierinsufficiëntie nauwlettend te volgen gedurende de behandeling met PegIntron (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der CHMP drückte die Besorgnis aus, dass es Hinweise für eine unvorhersehbare Variabilität in der Hepatitis-B-Antikörperantwort nach der Impfung mit Hexavac gibt.
Het CHMP uitte zijn bezorgdheid over aanwijzingen van onvoorspelbare schommelingen in de respons van antilichamen tegen Hepatitis B na vaccinatie met Hexavac.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von Duloxetin zeigt eine große interindividuelle Variabilität (allgemein 50-60%), zum Teil bedingt durch Geschlecht, Alter, Raucherstatus und CYP2D6 Metabolisierungsstatus.
De farmacokinetiek van duloxetine varieert sterk tussen proefpersonen (over het algemeen 50 - 60%), gedeeltelijk vanwege geslacht, leeftijd, wel of niet roken en de status van metabolisatie door CYP2D6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund erheblicher Variabilität der systemischen Verfügbarkeit von Abacavir (AUC) ist es jedoch nicht abschließend möglich, eine Dosisreduktion für diese Patientengruppe zu empfehlen (siehe Abschnitt 5.2).
Een definitieve aanbeveling voor dosisvermindering is echter niet mogelijk door de aanzienlijke verschillen in de blootstelling aan abacavir (AUC) bij deze patiëntenpopulatie (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der starken Variabilität in der systemischen Verfügbarkeit von Abacavir ist es nicht möglich, eine Empfehlung für eine Dosisreduktion für Patienten mit geringfügiger Leberfunktionsstörung zu geben.
Er is geen aanbeveling voor dosisvermindering mogelijk bij patiënten met lichte vermindering van de leverfunctie door de aanzienlijke verschillen in de blootstelling aan abacavir.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund erheblicher Variabilität in der systemischen Verfügbarkeit von Abacavir (AUC) ist es jedoch nicht abschließend möglich, eine Dosisreduktion für diese Patientengruppe zu empfehlen (siehe Abschnitt 5.2).
Een definitieve aanbeveling voor dosisvermindering is echter niet mogelijk door de aanzienlijke verschillen in de blootstelling aan abacavir (AUC) bij deze patiëntenpopulatie (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die durchschnittliche absolute Bioverfügbarkeit von Ranolazin nach oraler Anwendung von Ranolazin-Tabletten mit sofortiger Wirkstofffreisetzung lag im Bereich von 30% bis 50%, bei großer interindividueller Variabilität.
De gemiddelde absolute biologische beschikbaarheid van ranolazine na orale toediening van ranolazine-tabletten met onmiddellijke afgifte varieerde van 35 tot 50%, met grote interindividuele verschillen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der starken Variabilität der Abacavir-Exposition ist es nicht möglich, eine Empfehlung für eine Dosisreduktion für Patienten mit geringfügiger Leberfunktionsstörung zu geben.
Er is geen aanbeveling voor dosisvermindering mogelijk bij patiënten met lichte vermindering van de leverfunctie door de aanzienlijke verschillen in blootstelling aan abacavir in deze patiëntenpopulatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Variabilität bei einigen Patienten zu einem beträchtlichen Anstieg der Rifabutin-Konzentration und einem daraus resultierenden erhöhten Risiko einer Rifabutin-Toxizität kommen.
rifabutineblootstelling ervaren en kunnen ze een hoger risico lopen op rifabutinetoxiciteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der erheblichen interindividuellen Variabilität der Pharmakokinetik von Interferon wird empfohlen, dass Patienten mit schwerer Nierenfunktionsstörung während der Behandlung mit ViraferonPeg engmaschig überwacht werden (siehe Abschnitt 4.2).
Vanwege de opvallende verschillen in de farmacokinetiek van interferon van patiënt tot patiënt, wordt het aanbevolen de patiënten met ernstige nierinsufficiëntie nauwlettend te volgen gedurende de behandeling met ViraferonPeg (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beide Produkte zeigen deutlichen Einfluss der Nahrung, wobei das generische Produkt insbesondere aufgrund der hohen intraindividuellen Variabilität stärker betroffen zu sein scheint.
Bij beide producten heeft voedsel een duidelijk effect, hoewel de invloed op het generieke product vanwege de hoge intrasubjectvariabiliteit groter lijkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Erklärung hierfür dürfte eher in der gestiegenen Variabilität des Kreditrisikos unter den Banken als in einer höheren Fragmentierung oder geringeren Integration des Marktes liegen .
Dit is waarschijnlijk eerder te verklaren uit de toegenomen wisselvalligheid van de kredietrisico 's die banken lopen dan uit een sterkere versnippering , of geringere integratie , van de markt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„Umweltschaden“ sollte eine nachteilige Veränderung einer natürlichen Ressource, wie Wasser, Boden oder Luft, eine Beeinträchtigung einer Funktion, die eine natürliche Ressource zum Nutzen einer anderen natürlichen Ressource oder der Öffentlichkeit erfüllt, oder eine Beeinträchtigung der Variabilität unter lebenden Organismen umfassen.
Onder „milieuschade” moet worden begrepen een negatieve verandering in de natuurlijke rijkdommen zoals water, land of lucht, of een aantasting van een functie die een natuurlijke rijkdom vervult ten behoeve van een andere natuurlijke rijkdom of het publiek, alsmede een aantasting van de verscheidenheid van levende organismen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kenntnis erhöht sowohl die wissenschaftliche Qualität als auch die Zuverlässigkeit der Ergebnisse und verringert die Variabilität, was letztlich zu einer geringeren Anzahl von Verfahren und verwendeten Tieren führt.
Deze kennis verhoogt de wetenschappelijke kwaliteit en betrouwbaarheid van de resultaten en leidt tot minder variabele uitkomsten, wat in laatste instantie resulteert in minder procedures en een geringer proefdiergebruik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man hielt es für gegeben, dass das weiter gefasste Kriterium in diesem Fall angewendet werden konnte, aufgrund der extrem hohen intraindividuellen Variabilität (70-82%) im Zustand nach Nahrungsaufnahme in dieser Studie.
Dit ruimere criterium werd in dit geval toepasbaar geacht vanwege de buitengewoon hoge intrasubjectvariabiliteit (70 - 82%) bij omstandigheden met voeding in dit onderzoek.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Verhältnis zwischen Koc und Kd ist nicht immer linear, daher können Koc-Werte auch je nach Bodentyp variieren, doch ist ihre Variabilität im Vergleich zu den Kd- oder Kf-Werten viel geringer.
Het verband tussen Koc en Kd is niet altijd lineair; Koc-waarden kunnen dan ook verschillen van bodemtype tot bodemtype, hoewel zij nauwelijks uiteenlopen vergeleken met Kd-of Kf-waarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pharmakokinetik von Bupropion und seiner aktiven Metaboliten war bei Patienten mit schwacher bis mittelschwerer Leberzirrhose im Vergleich zu gesunden Probanden nicht statistisch signifikant verändert, obgleich zwischen individuellen Patienten eine höhere Variabilität beobachtet wurde (siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung).
De eliminatie van de belangrijkste metabolieten van bupropion kan worden beïnvloed door een verminderde renale functie (zie 4.4 Speciale Waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU