linguatools-Logo
51 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verödung woestijnvorming 27 verwoestijning 6 oprukken van woestijnen
degraderen tot woestijn

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verödung ontvolking 8

Verwendungsbeispiele

Verödung woestijnvorming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verödung durch Landflucht bedeutet den Tod des ländlichen Raumes.
De woestijnvorming tengevolge van deze exodus is funest voor het platteland.
   Korpustyp: EU
Die Bodenerosion tut ihr Übriges, und die Verödung schreitet voran.
Bodemerosie doet de rest en dientengevolge rukt de woestijnvorming op.
   Korpustyp: EU
Und nun fördert man die weitere Verödung der landwirtschaftlichen Gebiete in den Bergregionen, indem die Quoten als Sicherheitsnetz abgeschafft werden.
Nu stevenen we af op toegenomen woestijnvorming in bergachtige landbouwgebieden als er geen quota meer zijn als veiligheidsnet.
   Korpustyp: EU
Diese Kulturen bilden einen Schutz vor Erosion und Verödung und üben die Funktion einer Feuersperre aus.
De teelt van dit fruit biedt een belangrijke bescherming tegen erosie en woestijnvorming, en de boomgaarden dienen tevens als brandgang.
   Korpustyp: EU
Die Eisen- und Stahlindustrie und die Textilindustrie sind nicht die einzigen Synonyme für die Verödung der Industrielandschaft.
De metaal- en textielindustrie zijn niet de enige bedrijfstakken waar zich industriële woestijnvorming voordoet. De tertiaire sector wordt nu ook aangetast.
   Korpustyp: EU
Frau Grossetête sprach von Verödung, wie auch Herr Vallvé, Herr Fiori, Herr Maat und Herr Figueiredo.
Mevrouw Grossetête had het over woestijnvorming, evenals de heren Vallvé, Fiori, Maat en Figueiredo.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar, ich hoffe, dass Herr Fischler heute nicht deshalb bei uns ist, weil wir über die Verödung von Industrieregionen sprechen.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik hoop niet dat de heer Fischler, wiens analyse ik niet deel, hier aanwezig is omdat wij over industriële woestijnvorming spreken.
   Korpustyp: EU
Wie Sie wissen, sind die meisten dieser Betriebe in benachteiligten Regionen angesiedelt, die unter Landflucht, Verödung, Problemen der Nutzung des ländlichen Raumes im Umfeld von Schlafdörfern leiden.
De meeste van deze bedrijven bevinden zich in achtergestelde regio's die geconfronteerd worden met leegloop en woestijnvorming. In de slaapdorpen in deze regio's is bovendien een groot tekort aan werk.
   Korpustyp: EU
Das bedeutet, dass die am wenigsten entwickelten Regionen und vor allem Familienbetriebe und Landwirte mit geringem Einkommen am stärksten betroffen wären, was verheerende Auswirkungen im sozialen und Umweltbereich nach sich ziehen und zu einer zunehmenden Verödung und somit zur Aufgabe ländlicher Gebiete führen wird.
Dit betekent dat de minst ontwikkelde regio's, en met name familiebedrijven en boeren met lage inkomens, het ergst getroffen zouden worden, hetgeen op zowel sociaal als milieugebied desastreuze gevolgen zou hebben en woestijnvorming en ontvolking van het platteland in de hand zou werken.
   Korpustyp: EU
Somit kann der Klimawandel nicht nur auf den Ausstoß von Gasen angewendet werden, sondern muss auch für die fortschreitende Verödung, die durch die Niederschlagsmessung genau quantifizierbar ist, gelten.
In die zin mag de benadering van de klimaatverandering zich bijvoorbeeld niet beperken tot de uitstoot van gassen, maar dient tevens rekening te worden gehouden met de - overigens perfect meetbare - woestijnvorming en het meten van de regenval.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verödung von Böden woestijnvorming
Verödung von Krampfadern durch Einspritzungen sclerosebehandeling van spataderen

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verödung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verödung der unrentabelsten geografischen Gebiete ist unvermeidlich.
Het is onvermijdelijk dat de minst rendabele geografische gebieden dan onbereikbaar worden.
   Korpustyp: EU
Aber es wird den Dienstleistungen wie der Industrie ergehen - Verlagerungen und Verödung und Sozialdumping als Einfuhrprämie.
Het zal echter met de dienstensector net zo eindigen als met onze industrie en leiden tot bedrijfsverplaatsingen, inkrimping en, als extraatje, sociale dumping.
   Korpustyp: EU
Sodann gilt es, unnötiger Landflucht und der weiteren Verödung der Landschaft vorzubeugen.
Daarnaast moet worden voorkomen dat de mensen onnodig wegtrekken van het platteland en dat het landschap verder verloedert.
   Korpustyp: EU
Wenn ich ihn rausbringe, wird er so begeistert sein, wird er die Verödung in meinen Augen nicht bemerken.
Als ik die breng, zal hij zo blij zijn... zal hij het leed in mijn ogen niet kunnen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir erreichen, dass die ländliche Bevölkerung in ihren Regionen verbleibt, verhindern wir die Verödung von Teilen Europas.
Als we ervoor kunnen zorgen dat de plattelandsbevolking niet uit de eigen dorpen en streken wegtrekt, vermijden we dat er in Europa geheel verlaten regio’s ontstaan.
   Korpustyp: EU
Es wäre allerdings falsch, die Idee von der nachhaltigen Entwicklung mit einer perspektivischen Verödung und Verwüstung in Verbindung zu bringen.
Het zou daarom verkeerd zijn het idee van duurzame groei te verbinden met toekomstperspectieven van ellende en troosteloosheid.
   Korpustyp: EU
Die Folge wird eindeutig eine zunehmende Verödung unserer ländlichen Gebiete und indirekt eine Verschärfung der Probleme in unseren Städten und Vorstädten sein.
Het is duidelijk dat dit zal leiden tot een nog sterkere leegloop van ons platteland en, indirect, tot een verergering van de problemen in de steden en voorsteden.
   Korpustyp: EU
Der Finanzbedarf der Politik der Entwicklung des ländlichen Raums ist jedoch real, und ich fürchte, dass die Verödung unserer ländlichen Gegenden zunehmen wird.
Er is echter een wezenlijke behoefte aan financiering van het beleid inzake plattelandsontwikkeling, en ik ben bang dat er steeds meer mensen uit onze plattelandsgebieden zullen wegtrekken.
   Korpustyp: EU
Hohe Arbeitslosigkeit, Perspektivlosigkeit bis hin zu Resignation, Abwanderung der jungen Menschen, Verödung der Innenstädte, Verödung der Dörfer im ländlichen Raum, dadurch Verlust an Infrastruktur, denn wer denkt beispielsweise daran, Verkehrswege auszubauen, wenn es doch so scheint, als würde niemand sie mehr brauchen.
Jongeren trekken weg, binnensteden en dorpen op het platteland lopen leeg waardoor de infrastructuur verslechtert. Wie denkt er bijvoorbeeld aan verkeerswegen uit te breiden, als het ernaar uitziet dat er toch niemand gebruik van maakt?
   Korpustyp: EU
Wir bemühen uns damit, zwei grundlegende Prinzipien zu erfüllen, d. h. ein Gleichgewicht zwischen den Regionen Europas zu erreichen und die Entvölkerung und Verödung der ländlichen Gebiete zu verhindern.
We willen namelijk twee fundamentele doelstellingen van de Unie verwezenlijken – we willen binnen Europa een territoriaal evenwicht tot stand brengen en we willen alle met plattelandsontvolking samenhangende problemen vermijden.
   Korpustyp: EU
Alles hängt zusammen: Armut, Krankheit, Analphabetentum, mangelnde schulische Erfolge, Kinder- und Müttersterblichkeit, Verödung der Städte und Verfall der Umwelt, soziale Diskriminierung, fehlende berufliche Qualifikationen, Arbeitslosigkeit, Promiskuität, Gewalt in der Familie, Menschenhandel.
Alles hangt met elkaar samen – armoede, ziekte, analfabetisme, slechte schoolprestaties, kinder- en moedersterfte, stedelijk verval, milieuvervuiling, sociale discriminatie, onvoldoende scholing, werkloosheid, promiscuïteit, geweld in huiselijke kring, mensenhandel.
   Korpustyp: EU
Daher muß jede Strategie zur Entwicklung des ländlichen Raums auf dem endogenen Potential der Landwirtschaft basieren, wenngleich mit der vertikalen und horizontalen Entwicklung anderer Wirtschaftstätigkeiten, um einer Verödung des ländlichen Raums zuvorzukommen.
Dat betekent dat elke strategie voor plattelandsontwikkeling gebaseerd behoort te zijn op het potentieel dat de landbouw met al zijn vertakkingen vertegenwoordigt. Alleen zo kunnen we voorkomen dat het platteland een woestijn wordt.
   Korpustyp: EU
Somit bildet der Tabakanbau für die Menschen die wesentliche Existenz- und Arbeitsgrundlage in Regionen, in denen die Verödung und ökologische Indifferenz unabsehbare negative Auswirkungen auf den sozialen Bereich und die Umwelt hätten.
Bovendien wordt tabak geteeld op onvruchtbare bodem, en dat is ook de enige reden dat in bepaalde gebieden nog mensen aanwezig en actief zijn. Zonder de tabaksteelt zouden die gebieden allang zijn verlaten en in woestijnen zijn veranderd, met alle sociale en milieugevolgen van dien.
   Korpustyp: EU
Abgesehen von der menschlichen und sozialen Tragödie ist das auch ein ökologisches Drama, denn die Schaf- und Ziegenhaltung ist vielfach in Regionen mit schwierigen landwirtschaftlichen Bedingungen der letzte Wall gegen die Verödung.
Behalve een menselijke en sociale tragedie is het ook een drama voor het milieu, want de schapen- en geitenteelt is vaak het laatste wapen tegen de opmars van braakliggende gronden in minder begunstigde landbouwgebieden.
   Korpustyp: EU
. – Dieser Bericht behandelt eines der wichtigsten Probleme, vor denen die EU derzeit steht, ein Problem, das schwerwiegende Folgen in Form von Arbeitslosigkeit sowie ökonomischer und sozialer Ungleichbehandlung hat, das die Entwicklung hemmt und sogar zur Verödung ganzer Gebiete führt.
– Dit verslag gaat over één van de ernstigste problemen waarmee de Europese Unie nu te kampen heeft. Het gaat hier om een verschijnsel dat leidt tot veel extra werkloosheid en een sterke toename van de sociale en economische ongelijkheid.
   Korpustyp: EU
Die Verödung kann insbesondere durch die Erhaltung öffentlicher Dienstleistungen in ländlichen Gebieten (Schulen, Post, Verkehr) und des sozialen Lebens, beispielsweise durch Zusammenlegung von Gemeinden oder durch mobile Dienste, bekämpft werden.
De leegloop van het platteland kan wellicht voorkomen worden als we erin slagen de publieke diensten zoals scholen, postkantoren en vervoer voor deze gebieden te behouden, terwijl we het sociale leven er hopelijk kunnen redden door bijvoorbeeld gemeenten samen te voegen en te zorgen voor pendeldiensten.
   Korpustyp: EU
Der Hinweis, die Landwirtschaft trage zum Schutz der Umwelt bei, ist reine Heuchelei, weil die Ausrottung Tausender kleinerer und mittlerer Höfe zur Verödung der Regionen beitragen wird, während die Verwendung der Ernten für Biokraftstoffe zu einer Steigerung der Lebensmittelpreise führt.
De verwijzingen naar de bijdrage van de landbouw aan de bescherming van het milieu zijn hypocriet omdat het uitroeien van duizenden kleine en middelgrote boerenbedrijven bijdraagt aan het verval van de regio's en het gebruik van gewassen voor biobrandstoffen zal bijdragen aan de stijging van de voedselprijzen.
   Korpustyp: EU
Desgleichen muß mit einer Überprüfung der Gemeinsamen Agrarpolitik dafür gesorgt werden, daß es nicht zu einer Verödung des ländlichen Raums kommt und sich der Lebensstandard der Landwirte in der Europäischen Union nicht verschlechtert.
Zo moet de herziening van het gemeenschappelijk landbouwbeleid verhinderen dat de leegloop van het platteland versterkt wordt en dat het levenspeil van de landbouwers van de Unie lager wordt.
   Korpustyp: EU
Es wurden Beschlüsse gefasst, die, wie die Abschaffung der Beihilfen für Tabak, zur Verödung weiter Landstriche der Mittelmeerstaaten führen werden, die ohnehin zu den ärmsten Regionen der Europäischen Union gehören.
Besluiten zoals de afschaffing van de tabakssteun zorgen ervoor dat uitgestrekte gebieden van de mediterrane landen, die voor een groot deel tot de armste gebieden van de Europese Unie behoren, in een woestijn veranderen.
   Korpustyp: EU
Die Landwirtschaft in den Ländern der Europäischen Union hat noch viel mehr Bedürfnisse, und die Landwirte fordern eine Agrarpolitik, die die Erzeugung fördert, ihnen anständige Erträge garantiert und die fortschreitende Verödung ländlicher Gebiete verhindert.
De landbouw in de landen van de Europese Unie heeft het namelijk op een groot aantal punten heel moeilijk. De mensen die de grond bebouwen hebben behoefte aan een landbouwbeleid dat de productie bevordert, de landbouwers een behoorlijke levensstandaard garandeert en verhindert dat het platteland ontvolkt geraakt.
   Korpustyp: EU
Auf den Umweltschutz und die Gefahr der Verödung des ländlichen Raums ist Rücksicht zu nehmen, die in dieser Hinsicht zu treffenden Maßnahmen hängen sehr oft von den örtlichen Bedingungen ab und können von einer Region zur anderen sehr unterschiedlich sein.
De bescherming van het milieu en het gevaar dat het platteland leegloopt, moeten erin zijn verdisconteerd; de in dit kader te nemen maatregelen hangen heel vaak af van de lokale omstandigheden en kunnen van regio tot regio zeer verschillen.
   Korpustyp: EU
Wir wünschen die Erhaltung einiger Baumwollanbaugebiete und zahlreicher Olivenhaine in der Europäischen Union und wollen die Entvölkerung oder die Verödung der betroffenen Zonen vermeiden, aber auch die Wirkungen der derzeitigen Beihilfesysteme sowohl auf das Produktionsniveau als auch auf die Umwelt oder die Finanzen der Europäischen Union korrigieren.
Wij zouden graag vele olijfgaarden en een bepaald aantal katoenplantages in de Europese Unie willen behouden. Zo kunnen we niet alleen voorkomen dat de desbetreffende gebieden ontvolken en in woestijngebied veranderen, maar kunnen we tevens de gevolgen van de huidige steunstelsels voor de productie, het milieu of de financiën van de Europese Unie corrigeren.
   Korpustyp: EU
- (IT) Als Parlamentarier fühlen wir uns verpflichtet, unsere tiefste Besorgnis um die Werke der europäischen Kultur zum Ausdruck zu bringen, denn wenn diese Werke als Waren betrachtet werden wie beliebige Konsumerzeugnisse, so besteht die große Gefahr einer Verödung und Vereinheitlichung in diesem Bereich.
Als Parlementsleden zien wij ons genoopt uiting te geven aan onze bekommernis voor de Europese culturele werken, want als deze als goederen worden beschouwd en over één kam worden geschoren met andere consumptiegoederen, ontstaat het ernstige gevaar van artistieke nivellering en verdorring.
   Korpustyp: EU
Wenn man dann zu diesen GAP-Reformvorschlägen noch die weiteren Vorschlägen hinsichtlich einer artgerechten Tierhaltung und der Verantwortlichkeiten der Erzeuger von Agrarnahrungsmitteln hinzurechnet, so stellen wir fest, daß die europäischen Landwirte vor einem Dilemma stehen, das den Prozeß der Verödung unseres ländlichen Raums nur beschleunigen kann. Ist dies das von Ihnen angestrebte Ziel?
Mevrouw de Voorzitter, wanneer deze voorstellen voor een hervorming van het GLB worden gekoppeld aan de andere voorstellen met betrekking tot het dierlijk welzijn en de verantwoordelijkheden van de levensmiddelenproducenten in de landbouwsector, constateren wij tot slot dat de Europese landbouwers in een houdgreep zitten waardoor ons platteland onvermijdelijk nog sneller in een woestijn zal veranderen.
   Korpustyp: EU
Sowohl in der Bretagne als auch in Galicien gibt es praktisch kaum noch Werften, was zu einer industriellen Verödung ganzer Gegenden führt, und so wie die Dinge stehen, sieht es nicht danach aus, dass diese Werften am meisten von dieser Verordnung profitieren werden.
Zowel in Bretagne als in Galicië is vrijwel geen scheepswerf meer te bekennen, waardoor in hele streken de industrie tot stilstand is gekomen.
   Korpustyp: EU
Der Bericht hat Recht mit seinen Bemerkungen zu den Risiken, denen die kleine Küstenfischerei (die 75 % der gemeinschaftlichen Fischereifahrzeuge stellt) mit der Umsetzung der neuen Gemeinsamen Fischereipolitik, die zum Verlust von 28 000 Arbeitsplätzen, zur wirtschaftlichen Stagnation und zur Verödung der Küstenregionen führen wird, ausgesetzt sein wird.
In het verslag staan pertinente opmerkingen over de gevaren die de kleinschalige visserij bedreigen (75 procent van de communautaire vissersvaartuigen behoort daartoe) als gevolg van de toepassing van het nieuwe gemeenschappelijk visserijbeleid. Daardoor zullen 28.000 arbeidsplaatsen verloren gaan en zullen de kustgebieden in economisch verval raken en leeglopen.
   Korpustyp: EU
Im ländlichen Raum müssen neue, nicht direkt mit der Landwirtschaft verbundene Arbeitsplätze geschaffen werden, um die Arbeitslosigkeit auf dem Land, die Landflucht und die Verödung von Dörfern zu verhindern, die dann mit all den damit einhergehenden Verkehrs-und Umweltproblemen nur noch die Rolle von Schlafstätten für die Stadtbewohner spielen.
Daarnaast moeten er in landelijke gebieden ook nieuwe en niet direct van de landouw afhankelijke banen worden geschapen, teneinde massale werkloosheid op het platteland voor te zijn en te voorkomen dat dorpen worden ontvolkt en degraderen tot slaapwijken voor kleine en grote steden, met alle vervoers- en milieuproblemen van dien.
   Korpustyp: EU