linguatools-Logo
338 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verbrechen misdaad 3.806 misdrijf 1.434 criminaliteit 331

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verbrechen beleid 1
Verbrechen daad 10 vergrijp 10 criminelen 10 verboden 10 crimineel 10 misdadigers 11 criminele 12 misdaad begaan 12 misdaden begaan 13 misdaden gepleegd 16 delicten 18 daden 21 moord 27 misdrijven 30 misdrijven 297 misdaden 1.346

Verwendungsbeispiele

Verbrechen misdaad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europol sollte als effektives Instrument im Kampf gegen das organisierte Verbrechen äußerst rasch realisiert werden.
Europol dient als doeltreffend instrument tegen de georganiseerde misdaad zo snel mogelijk te worden ingezet.
   Korpustyp: EU
Mr. Bauer hat ein Verbrechen auf chinesischem Boden begangen.
Mr Bauer heeft een misdaad gepleegd op Chinees grondgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zuletzt in bezug auf den Kampf gegen das international organisierte Verbrechen muß die Zusammenarbeit stark verbessert werden.
Vooral op het punt van de bestrijding van de internationaal georganiseerde misdaad moet de samenwerking aanzienlijk worden verbeterd.
   Korpustyp: EU
Dawson bekam die schlechte Note... für das Begehen eines Verbrechens.
Dawson kreeg een slechte beoordeling omdat hij een misdaad had begaan.
   Korpustyp: Untertitel
In Albanien wurde noch kein Rechtssystem eingerichtet, um organisiertes Verbrechen und die stark verbreitete Korruption zu bekämpfen.
Albanië heeft nog niet eens een rechtsstelsel waarmee de georganiseerde misdaad en de torenhoge corruptie kan worden bestreden.
   Korpustyp: EU
Sullivan war auf der Suche nach jemandem mit Vorstrafen, dem man das Verbrechen anhängen konnte.
Sullivan was op zoek naar iemand... met een strafblad om de misdaad op te schuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Geldwäsche und organisiertes Verbrechen geben weiterhin Anlass zur Sorge.
Witwaspraktijken en de georganiseerde misdaad vormen nog steeds knelpunten.
   Korpustyp: EU
Ward trägt keine Schuld für das Verbrechen, das er meldet.
Dr Ward is niet schuldig aan de misdaad die hij rapporteert.
   Korpustyp: Untertitel
Auschwitz wurde zum Symbol dieses Verbrechens, das in der gesamten Geschichte der Menschheit seinesgleichen sucht.
Auschwitz is het symbool geworden van deze misdaad zonder weerga in de geschiedenis van de mensheid.
   Korpustyp: EU
Filme werden zu Verbrechen... und Regisseure zu Verbrechern.
Films worden zo misdaden... en regisseurs worden misdadigers.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


organisiertes Verbrechen de georganiseerde misdaad 107 georganiseerde misdaad 106 georganiseerde criminaliteit 21
nichtpolitisches Verbrechen misdrijf van niet-politieke aard
Verbrechens verhütung misdaadpreventie
internationales Verbrechen misdrijf tegen het internationale recht
misdaad naar internationaal recht
internationale misdrijven
Verbrechen gegen Personen misdaad tegen de personen
Verbrechen der Aggression misdrijf agressie 7
Form des internationalen Verbrechens vorm van internationale criminaliteit
Aufklärung schwerer Verbrechen opheldering van een ernstig misdrijf
ein Verbrechen begehen een misdaad plegen 31
Vollbringung eines Verbrechens voltooiing van een misdaad
Vollendung eines Verbrechens voltooiing van een misdaad
Anstiftung zu einem Verbrechen aanzetten tot misdaad
aansporing tot misdaad
Verheimlichung eines Verbrechens niet aangegeven van een misdrijf
das internationale organisierte Verbrechen IGC
Verbrechen gegen die Menschlichkeit misdaad tegen de menselijkheid
Verbrechen des Völkermords misdaad van genocide
Beteiligung an Verbrechen medeplichtigheid aan een misdrijf
Verbrechen der Beleidigung misdrijf van belediging
Verbrechen im Amt ambtsmisdrijf
Verbrechen der Apartheid misdrijf apartheid 1 apartheid
Verbrechen als Dienstleistung misdaad als dienst
Helfershelfer bei einem Verbrechen sein medeplichtig zijn
Verbrechen im Namen der Ehre eergerelateerd misdrijf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verbrechen

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Keine Verbrechen.
- En ook geen rechercheurs.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt Rhythmus ins Verbrechen!
Gedichten voor 't oplichten!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Verbrechen.
Dat is geen halsmisdrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Sadomasochismus ist kein Verbrechen.
Wie hebt u ingehuurd?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ihr Verbrechen?
Wat heeft ze misdaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Verbrechen?
En als ik dat deed?
   Korpustyp: Untertitel
Kunst ist kein Verbrechen.
Je hebt geen idee.
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch kein Verbrechen.
Het is geen schande.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein Verbrechen.
Kies maar een overtreding.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pfuhl des Verbrechens!
Een poel van verderf.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Verbrechen ist unverzeihlich!
Misa! ls dat niet Misa Misa?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Verbrechen.
lk zon gewoon wat.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen wird nicht toleriert.
Geweld wordt niet aanvaard.
   Korpustyp: Untertitel
Opfer eines Verbrechens."
Het slachtoffer van vals spel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vermuten ein Verbrechen.
Ze vermoeden kwade opzet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekämpfen erfolgreich Verbrechen.
En het misdaadcijfer is gedaald.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, für dieses Verbrechen.
Toen wel, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Verbrechen bleibt unbestraft.
Geen kwaad zal ongestraft blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verbrechens-Akte.
Niet veel, hij heeft geen strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Verbrechen.
Die zijn niet van u.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Verbrechen?
ls dat dan een overtreding?
   Korpustyp: Untertitel
-... das ist kein Verbrechen.
- Hij kwam zelf bij ons.
   Korpustyp: Untertitel
Gab ihnen frühere Verbrechen.
Heeft ze zaken uit het verleden gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das ein Verbrechen?
Mag dat? om de boel te overzien.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Verbrechen.
Daar is niks mis mee.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Verbrechen!
Schandalig dat hij is geschorst.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrechen und andere Kleinigkeiten
Crimes and Misdemeanors
   Korpustyp: Wikipedia
Lord Arthur Saviles Verbrechen
Lord Arthur Savile's Crime
   Korpustyp: Wikipedia
Gangsters: Organisiertes Verbrechen
Gangsters: Organized Crime
   Korpustyp: Wikipedia
Ein wahres Verbrechen
True Crime
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist kein Verbrechen.
En vele anderen ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verbrechen, Commander!
Dit is schandalig, commandant.
   Korpustyp: Untertitel
Das verleitet zum Verbrechen.
Dat nodigt uit tot geweld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Verbrechen aus Leidenschaft?
Heb je een passiemoord gepleegd?
   Korpustyp: Untertitel
Steroidmissbrauch ist ein Verbrechen.
Steriods gebruiken is strafbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Verbrechen?
-Mag dat soms niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verbrechen, Mr. Poe.
Het is een schande, Mr Poe.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Partnerin im Verbrechen?
Jij in de kerk zonder je familie?
   Korpustyp: Untertitel
Wem nützt das Verbrechen?
Wie heeft een motief?
   Korpustyp: Untertitel
Kommissarin Lund – Das Verbrechen
Forbrydelsen
   Korpustyp: Wikipedia
Diese Verbrechen dauern an.
Deze schendingen blijven voortduren.
   Korpustyp: EU
Ist Brieffreunde treffen ein Verbrechen?
Mag je geen penvrienden ontmoeten?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird vieler Verbrechen verdächtigt.
Hij is daar al eerder opgepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden eines Verbrechens verdächtigt.
Kijk, jullie zijn beiden verdachten in een hoofdzaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben viele Verbrechen begangen.
- U hebt veel misdaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wo liegt darin das Verbrechen?
Wat heb ik dan fout gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Unbefugtes Betreten ist ein Verbrechen.
Het is gevaarlijk om door te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das denn ein Verbrechen?
Dat is toch niet onredelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde das Verbrechen.... ....jemals aufgeklärt?
Hebben ze ooit ontdekt wie het gedaan heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Hier fand kein Verbrechen statt.
Hier is geen plaats delict.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts deutet auf ein Verbrechen.
- Er zijn geen sporen van inbraak.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Verbrechen gegen Anmachsprüche.
Je moet ervoor opgepakt worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht das Verbrechen wird bekampft...
- lk ontneem u het woord.
   Korpustyp: Untertitel
Sexueller Missbrauch ist ein Verbrechen.
Seksuele intimidatie wordt niet aanvaard, eerwaarde Manolo.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt wohl kein Verbrechen...
Het lijkt niet erg belangrijk...
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde keines Verbrechens überführt.
- Niemand heeft me nog ergens voor veroordeeld.
   Korpustyp: Untertitel
139 Folgen Verbrechen und Liebe.
139 afleveringen vol wetsovertredingen en romantiek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch kein Verbrechen.
lk interesseer me in jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das etwa ein Verbrechen?!
Wat is er gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben kein Verbrechen gebangen.
Ze hebben niets gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vermuten also ein Verbrechen?
U denkt dat er meer in het spel is.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen ist hier geschehen.
De aanval gebeurde hier.
   Korpustyp: Untertitel
wird es andere Verbrechen geben.
Maar de tijd zal verstrijken.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie gestand das Verbrechen.
En ze heeft bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dieses Verbrechen verübt?
Maar hij zit in Frankrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen spricht für sich.
Het bewijs is er.
   Korpustyp: Untertitel
Die vom organisierten Verbrechen helfen.
We plaatsen de commando sectie in.
   Korpustyp: Untertitel
Auch das ist kein Verbrechen.
Ook dat is niet strafbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Verbrechen begangen.
lk heb niets misdaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen des Herrn Lange
Le Crime de Monsieur Lange
   Korpustyp: Wikipedia
Numbers – Die Logik des Verbrechens
Numb3rs
   Korpustyp: Wikipedia
Danke fürs Lösen des Verbrechens.
Bedankt dat je de zaak hebt opgelost.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das solch ein Verbrechen?
ls dat nou zo verkeerd?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt's Hinweise für ein Verbrechen?
Enig teken van kwade opzet? - Voor zover we weten niet.
   Korpustyp: Untertitel
Werden wir das Verbrechen nachstellen?
Als dat je helpt.
   Korpustyp: Untertitel
Was denn für ein Verbrechen?
Wat is er gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich beging ein Verbrechen.
lk heb het verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Die Szenerie eines verpatzten Verbrechens.
De plaats van de mislukte aanslag.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ansicht ist kein Verbrechen.
Een mening kan geen kwaad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schauplatz des erfolglosen Verbrechens.
De plaats waar ik gefaald heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schweres Verbrechen als Autoritätsperson.
Een ernstige diefstal onder het mom van gezag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Verbrechen begangen.
Die last drukt op mijn ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber worin besteht ihr Verbrechen?
Maar wat hebben ze misdaan?
   Korpustyp: EU
Criminal Intent – Verbrechen im Visier
Criminal Intent
   Korpustyp: Wikipedia
Verbrechen aus Leidenschaft zeigen sich spät.
Bij passionele moorden is geen sprake van voorbedachten rade.
   Korpustyp: Untertitel
Dann war ihre Ignoranz ihr Verbrechen.
Ze is schuldig aan onwetendheid.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist keines Verbrechens angeklagt.
Hij is hier niet aangeklaagd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet wissen, sie denken ihre Verbrechen
Zijn dat de mannen die de protestanten aanvielen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen war vor zehn Stunden.
Het is nu 10 uur geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Welches eingebildete Verbrechen habe ich jetzt begangen?
Welk beeld zie je nu weer in je paranoïde brein?
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte seine Verbrechen wieder gutmachen dürfen.
Hij moet de kans krijgen om boete te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, denn sie haben kein Verbrechen begangen.
O nee, ze hebben niks misdaan.
   Korpustyp: Untertitel
Meinungen aus dem von Verbrechen geplagten Lexington.
Dat vragen we de mensen in deze wijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen muss publik gemacht werden.
Dat moet bekend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Lime ist der Organisator dieser Verbrechen.
Harry Lime zette deze zwendel op.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Verbrechen aus Hass.
Het was een racist.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konnten das Verbrechen hoffentlich einigermaßen vergessen.
Dat bent u natuurlijk niet vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Das große Verbrechen, das Harlock beging.
Dit is de nalatenschap van Harlock.
   Korpustyp: Untertitel
- Das da eben war kein Verbrechen.
- Hij is er niet.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Verbrechen, es ist ungesetzlich.
Of iemand schade lijdt, maakt niet uit.
   Korpustyp: Untertitel