linguatools-Logo
53 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
Verbringung von Abfällen overbrenging van afvalstoffen 82 overbrenging

Verwendungsbeispiele

Verbringung von Abfällen overbrenging van afvalstoffen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verbringung von Abfällen ausschließlich innerhalb eines Mitgliedstaates unterliegt lediglich Artikel 33.
De overbrenging van afvalstoffen uitsluitend binnen een lidstaat valt onder artikel 33.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die bestehenden Verordnungen über die Verbringung von toxischen Abfällen in Entwicklungsländer müssen verschärft und durchgesetzt werden.
De bestaande verordeningen betreffende de overbrenging van toxische afvalstoffen naar ontwikkelingslanden moeten worden aangescherpt en nageleefd.
   Korpustyp: EU
Einwände gegen die Verbringung von zur Beseitigung bestimmten Abfällen
Bezwaren tegen een overbrenging van voor verwijdering bestemde afvalstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können bestimmte Eingangs- und Ausgangszollstellen der Gemeinschaft für die Verbringung von Abfällen in die bzw. aus der Gemeinschaft benennen.
De lidstaten kunnen voor de overbrenging van afvalstoffen naar en uit de Gemeenschap specifieke douanekantoren van binnenkomst en van uitgang aanwijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschluss des OECD-Rates vom 30. März 1992 über die Überwachung der grenzüberschreitenden Verbringung von Abfällen zur Verwertung
Ontwerp-besluit van de OESO betreffende het toezicht op grensoverschrijdende overbrenging van afvalstoffen bestemd voor handelingen ter nuttige toepassing
   Korpustyp: EU IATE
Die Europäische Union ist sich dieser Notwendigkeit bewußt geworden und hat eine Reihe von Maßnahmen und Regeln für die Verbringung von Abfällen vorgeschlagen.
De Europese Unie is zich bewust van deze noodzaak en heeft daarom een reeks maatregelen en regels voor de overbrenging van afvalstoffen voorgesteld.
   Korpustyp: EU
„illegale Verbringung“ jede Verbringung von Abfällen, die
„illegale overbrenging”: een overbrenging van afvalstoffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verordnung gilt für die Verbringung von Abfällen:
Deze verordening is van toepassing op de overbrenging van afvalstoffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für jede notifizierungspflichtige Verbringung von Abfällen müssen Sicherheitsleistungen hinterlegt oder entsprechende Versicherungen abgeschlossen werden, die Folgendes abdecken:
Voor elke overbrenging van afvalstoffen waarvoor een kennisgeving is vereist, wordt een borgsom of gelijkwaardige verzekering verlangd ter dekking van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission ihre Regelungen für die Überwachung und Kontrolle der Verbringung von Abfällen mit.
De lidstaten stellen de Commissie op de hoogte van hun stelsels voor toezicht en controle op de overbrenging van afvalstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


illegale Verbringung von Abfällen illegale overbrenging
grenzüberschreitende Verbringung von gefährlichen Abfällen grensoverschrijdende overbrenging van gevaarlijke afvalstoffen

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verbringung von Abfällen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verbringung von zur Beseitigung bestimmten Abfällen
Overbrengingen van voor verwijdering bestemde afvalstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbringung von zur Verwertung bestimmten Abfällen
Overbrengingen van voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbringung von Abfällen von einem Mitgliedstaat in einen anderen
vervoer van afvalstoffen tussen de Lid-Staten
   Korpustyp: EU IATE
Einwände gegen die Verbringung von zur Verwertung bestimmten Abfällen
Bezwaren tegen een transport van voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generell bin ich nicht gegen die Verbringung von Abfällen zu Recyclingzwecken.
Ik ben in principe niet tegen het vervoer van afval met hergebruik als doel.
   Korpustyp: EU
Wenn ein Land antwortet und die Verbringung von Abfällen ablehnt, dann wird die Antwort uneingeschränkt respektiert.
Wanneer een land geantwoord heeft dat het dit afval niet wenst, wordt dat antwoord volledig gerespecteerd.
   Korpustyp: EU
ANGABEN ZUR ILLEGALEN VERBRINGUNG VON ABFÄLLEN(Artikel 24 und Artikel 50 Absatz 1)
INFORMATIE OVER ILLEGALE AFVALOVERBRENGINGEN (artikel 24 en artikel 50, lid 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbringung von Abfällen, die zur vorläufigen Verwertung oder Beseitigung bestimmt sind, unterliegt folgenden zusätzlichen Bestimmungen:
Voor transporten van afvalstoffen die bestemd zijn voor voorlopige nuttige toepassing of verwijdering gelden de volgende aanvullende voorschriften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung bei der sicheren Verbringung, Aufbereitung und Entsorgung von abgebrannten Kernbrennstoffen und radioaktiven Abfällen, und
steun voor het op veilige wijze vervoeren, behandelen en verwijderen van bestraalde splijtstof en radioactief afval; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einfuhr“ jede Verbringung von Abfällen in die Gemeinschaft mit Ausnahme der Durchfuhr durch die Gemeinschaft;
„invoer”: het binnenbrengen van afvalstoffen in de Gemeenschap, echter met uitzondering van doorvoer via de Gemeenschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Ausfuhr“ eine Verbringung von Abfällen aus der Gemeinschaft mit Ausnahme der Durchfuhr durch die Gemeinschaft;
„uitvoer”: het doen verlaten van afvalstoffen van de Gemeenschap, echter met uitzondering van doorvoer via de Gemeenschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben strenge Regeln zur Regulierung der Verbringung von Abfällen innerhalb und außerhalb der Europäischen Union.
We hebben in de Europese Unie en daarbuiten strikte regels voor het vervoer van afval.
   Korpustyp: EU
Protokoll über die Verhütung der Verschmutzung des Mittelmeers durch die grenzüberschreitende Verbringung von gefährlichen Abfällen und ihre Entsorgung
Protocol inzake de preventie van verontreiniging van de Middellandse Zee door het grensoverschrijdend vervoer van gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering daarvan
   Korpustyp: EU IATE
Angaben zu Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Verbringung von Abfällen zwischen Mitgliedstaaten allgemein oder teilweise zu verbieten
Informatie over maatregelen die zijn genomen om overbrengingen van afvalstoffen tussen de lidstaten geheel of gedeeltelijk te verbieden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zu Maßnahmen, die ergriffen wurden, um gegen jede Verbringung von Abfällen zwischen Mitgliedstaaten Einwände zu erheben
Informatie over de maatregelen die zijn genomen om stelselmatig bezwaar te maken tegen overbrengingen van afvalstoffen tussen de lidstaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zu Regelungen der Mitgliedstaaten für die Überwachung und Kontrolle der Verbringung von Abfällen ausschließlich in ihrem Zuständigkeitsgebiet
Informatie over het systeem van de lidstaten voor toezicht en controle op overbrengingen op uitsluitend hun grondgebied
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte geben Sie an, wie die illegale Verbringung von Abfällen gemäß nationalem Recht verhindert, ermittelt und sanktioniert wird:
Gelieve informatie te verschaffen over de voorschriften inzake het voorkomen en opsporen van illegale afvaloverbrengingen en over de sancties waarin de nationale wetgeving voorziet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die beabsichtigte Verbringung von Abfällen im Sinne des Artikels 3 Absätze 2 und 4 unterliegt folgenden Verfahrensvorschriften:
Voor afvalstoffen als bedoeld in artikel 3, leden 2 en 4, die bestemd zijn voor transport gelden de volgende procedures:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten legen eine geeignete Regelung für die Überwachung und Kontrolle der Verbringung von Abfällen ausschließlich innerhalb ihres Zuständigkeitsgebiets fest.
De lidstaten voeren een passend stelsel in voor toezicht en controle op de overbrengingen van afvalstoffen uitsluitend binnen hun rechtsgebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in Bezug auf eine Verbringung von Abfällen im Sinne des Artikel 3 Absätze 2 und 4 dadurch gekennzeichnet ist, dass
waarbij, ten aanzien van overbrengingen van afvalstoffen als bedoeld in artikel 3, leden 2 en 4,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erst kürzlich noch bei dem Dossier über die Verbringung von Abfällen, für das ich zufälligerweise Berichterstatter bin.
Laatstelijk nog bij het dossier over het transport van afvalstoffen, waarvoor ik ook rapporteur ben.
   Korpustyp: EU
Wieder einmal wurde der Welt vor Augen geführt, welche Gefahren mit der Verbringung von Abfällen in Entwicklungsländer verbunden sind.
De wereld werd weer eens gewezen op de ernstige gevaren die het overbrengen van afval naar ontwikkelingslanden met zich meebrengt.
   Korpustyp: EU
Die zuständigen Behörden dürfen sich weder der Rückfuhr von Abfällen, deren Verbringung nicht abgeschlossen werden kann, noch den entsprechenden Verwertungs- oder Beseitigungsverfahren widersetzen.
De bevoegde autoriteiten verzetten zich niet tegen de terugzending van afvalstoffen die afkomstig zijn van een transport dat niet kan worden voltooid, of van de daarmee verband houdende nuttige toepassing of verwijdering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich unterstütze vor allem die strengen Regeln, die eingeführt wurden, um illegale Verbringung von potenziell gefährlichen Abfällen in Entwicklungsländer zu verhindern.
Ik ben in het bijzonder voorstander van de strenge regels die zijn opgesteld tegen de illegale uitvoer van mogelijk gevaarlijk afval naar ontwikkelingslanden.
   Korpustyp: EU
Mit einem entsprechenden System zum selektiven Erfassen von Abfällen dürfte eine weitere Senkung der 25 %-Norm für die Verbringung solcher Abfälle auf Deponien möglich sein.
Door een goed systeem van gescheiden inzameling moet de 25 %-norm voor het storten van dergelijke afval nog verder verlaagd kunnen worden.
   Korpustyp: EU
Die Verbringung von Abfällen dieses Anhangs erfolgt unbeschadet der Bestimmungen der Richtlinie 2000/29/EG des Rates, einschließlich der gemäß Artikel 16 Absatz 3 dieser Richtlinie getroffenen Maßnahmen [2].
De overbrengingen van in deze bijlage opgenomen afvalstoffen laten de bepalingen van Richtlijn 2000/29/EG van de Raad [2], met inbegrip van ingevolge artikel 16, lid 3, van die richtlijn vastgestelde maatregelen, onverlet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solche bilateralen Abkommen können auch abgeschlossen werden, wenn die Verbringung von Abfällen aus einem Versandstaat und ihre Behandlung im Versandstaat mit einer Durchfuhr durch einen anderen Mitgliedstaat verbunden ist.
Die bilaterale overeenkomsten kunnen ook worden gesloten wanneer afval wordt overgebracht vanuit het land van verzending en daar wordt behandeld, maar door andere lidstaten wordt vervoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe allerdings beschlossen, mich der Stimme zu enthalten, weil die vorgeschlagene Richtlinie des Rates den gefährlichen Auswirkungen der Verbringung und Wiederaufarbeitung von radioaktiven Abfällen auf atomfreie Mitgliedstaaten wie Irland nicht Rechnung trägt.
Desalniettemin heb ik mij van stemming onthouden omdat de voorgestelde richtlijn van de Raad geen rekening houdt met de gevaarlijke gevolgen van transport en opwerking van radioactief afval voor kernenergievrije lidstaten zoals Ierland.
   Korpustyp: EU
Die Verbringung von Abfällen, die ausdrücklich zur Laboranalyse bestimmt sind, um ihre physikalischen oder chemischen Eigenschaften zu prüfen oder ihre Eignung für Verwertungs- oder Beseitigungsverfahren zu ermitteln, unterliegt nicht dem Verfahren der vorherigen schriftlichen Notifizierung und Zustimmung gemäß Absatz 1.
Overbrengingen van afvalstoffen die uitdrukkelijk bestemd zijn voor laboratoriumanalyse ter bepaling van hun fysische of chemische eigenschappen of van hun geschiktheid voor nuttige toepassing of verwijdering, vallen niet onder de procedure van voorafgaande schriftelijke kennisgeving en toestemming van lid 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigt der Notifizierende die Verbringung von Abfällen gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a oder b, so muss er bei und über die zuständige Behörde am Versandort eine vorherige schriftliche Notifizierung einreichen und im Falle einer Sammelnotifizierung Artikel 13 beachten.
Wanneer de kennisgever voornemens is afvalstoffen als bedoeld in artikel 3, lid 1, onder a) of b), over te brengen, doet hij daarvan voorafgaand schriftelijke kennisgeving bij en via de bevoegde autoriteit van verzending, indien hij een algemene kennisgeving doet, neemt hij artikel 13 in acht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir über das Unglück in der Côte d'Ivoire hinausblicken, dann werden wir feststellen, dass bei der Einhaltung der Verordnung der Europäischen Union über die Verbringung von Abfällen durch die Mitgliedstaaten ein erhebliches Vakuum besteht.
Als wij echter verder kijken dan het voorval in Ivoorkust, stellen wij vast dat er een ernstige leemte zit in de handhaving door de lidstaten van de verordening van de Europese Unie betreffende afvaloverbrenging.
   Korpustyp: EU
im Falle der Einfuhr in oder der Durchfuhr durch die Gemeinschaft von nicht aus einem Mitgliedstaat stammenden Abfällen jede der folgenden der Gerichtsbarkeit des Empfängerstaats unterliegenden natürlichen oder juristischen Personen, die eine Verbringung von Abfällen durchzuführen oder durchführen zu lassen beabsichtigen oder durchführen ließen, d. h. entweder
in geval van invoer in of doorvoer via de Gemeenschap van afvalstoffen die niet uit een lidstaat afkomstig zijn, de onder de rechtsmacht van het land van herkomst vallende natuurlijke of rechtspersoon die voornemens is afvalstoffen over te brengen of te laten overbrengen, of die deze heeft laten overbrengen, te weten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbringung von gemischten Siedlungsabfällen (Abfallschlüssel 20 03 01), die in privaten Haushaltungen eingesammelt worden sind — einschließlich wenn dabei auch solche Abfälle anderer Erzeuger eingesammelt werden —, zu Verwertungs‐ oder Beseitigungsanlagen unterliegt gemäß dieser Verordnung den gleichen Bestimmungen wie die Verbringung von zur Beseitigung bestimmten Abfällen.
Overbrengingen van gemengd stedelijk afval (codenummer 20 03 01) ingezameld van particuliere huishoudens, ook indien die inzameling dergelijk afval van andere producenten omvat, naar inrichtingen voor nuttige toepassing of verwijdering vallen volgens deze verordening onder dezelfde bepalingen als overbrengingen van voor verwijdering bestemd afval.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir messen der Tatsache großes Gewicht bei, daß es Urteile des EUGerichtshofes gibt, die eindeutig feststellen, daß die Behörden die Verbringung von Abfällen, die zur Verwertung oder Beseitigung bestimmt sind, unterbinden können, wenn diese Verbringung nicht im Einklang mit ihrer Abfallbewirtschaftungsplanung steht.
Wij vinden het belangrijk dat het Europees Hof met arresten duidelijk maakt dat de autoriteiten het vervoer van afval dat bestemd is voor nuttig hergebruik of verwijdering kunnen verhinderen, voor zover een dergelijk vervoer strijdig is met hun plannen voor afvalbeheer.
   Korpustyp: EU
Das Ziel des angenommenen Texts ist nicht nur die Wiedergewinnung von wertvollen Rohstoffen, sondern auch die Beendigung von illegaler Verbringung von Elektro- und Elektronik-Abfällen außerhalb der EU, welche Gesundheits- und Umweltrisiken birgt, wenn der Abfall unter qualitativ schlechten Bedingungen behandelt wird.
De terugwinning van kostbare grondstoffen is niet de enige doelstelling van de aangenomen tekst; deze is daarnaast gericht op het beperken van de illegale stroom elektronisch afval naar derde landen, die risico's met zich meebrengt voor de volksgezondheid en het milieu wanneer niet aan de minimumvoorschriften wordt voldaan.
   Korpustyp: EU
die Verbringung außerhalb des Standortes von in Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b genannten Abfällen und von in Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c genannten Schadstoffen, die von Betriebseinrichtungen gemeldet werden müssen, in denen die in Anhang I aufgelisteten Tätigkeiten durchgeführt werden;
de overbrengingen van het terrein naar elders van afval als bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b), en van verontreinigende stoffen in afvalwater als bedoeld in artikel 5, lid 1, onder c), waarover moet worden gerapporteerd door de exploitanten van de inrichtingen waar de in bijlage I genoemde activiteiten plaatsvinden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zum 15. Juli 2006 schließt die Kommission ihre Überprüfung des Verhältnisses zwischen bestehenden sektoriellen Regelungen für die Gesundheit von Tier und Mensch, einschließlich der die Verbringung von Abfällen betreffenden Regelungen der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002, und den Vorschriften dieser Verordnung ab.
De Commissie voltooit uiterlijk op 15 juli 2006 haar evaluatie van de samenhang tussen de bestaande sectorale wetgeving inzake de gezondheid van dieren en de volksgezondheid, met inbegrip van de regeling van afvalstoffenoverbrengingen die vallen onder Verordening (EG) nr. 1774/2002, en de bepalingen van deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekanntlich hat es in einigen Mitgliedstaaten, darunter auch in meinem Heimatland, Fälle gegeben, in denen Giftmüll auf dafür nicht geeigneten Deponien abgelagert wurde: So waren Kommunalverwaltungen in meinem Heimatland für die illegale Verbringung von Giftstoffen wie Quecksilber auf Deponien verantwortlich, die nicht für die Ablagerung von giftigen Abfällen bestimmt waren.
We weten dat er gevallen zijn geweest van giftige afvalstoffen die in bepaalde lidstaten, waaronder de mijne, gestort zijn op plaatsen die niet voor toxisch afval uitgerust waren. Plaatselijke overheden in mijn land zijn schuldig bevonden aan het onwettig storten van giftige afvalstoffen, zoals kwik, op stortplaatsen die niet voor giftige afvalstoffen bestemd zijn.
   Korpustyp: EU
Beide Formulare sind mit dem Basler Übereinkommen [1], dem OECD-Beschluss [2] (der nur für die Verbringung von zur Verwertung bestimmten Abfällen innerhalb des Gebiets der OECD gilt) und dieser Verordnung vereinbar, da sie die besonderen Anforderungen dieser drei Rechtsinstrumente berücksichtigen.
Beide documenten zijn verenigbaar met het Verdrag van Bazel [1], het OESO-besluit [2] (dat alleen betrekking heeft op overbrengingen van voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen binnen het OESO-gebied) en deze verordening, aangezien rekening is gehouden met de specifieke vereisten die in deze drie instrumenten zijn vastgelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist eine Verbringung von Abfällen zur vorläufigen Verwertung oder Beseitigung bestimmt, so müssen alle Anlagen, in denen die nachfolgende vorläufige und nicht vorläufige Verwertung oder Beseitigung vorgesehen ist, zusätzlich zu der ersten vorläufigen Verwertung oder Beseitigung ebenfalls im Notifizierungsformular angegeben werden.
indien een transport van afvalstoffen bestemd is voor voorlopige nuttige toepassing of verwijdering, worden in het kennisgevingsdocument naast de vermelding van de oorspronkelijke voorlopige nuttige toepassing of verwijdering, alle inrichtingen vermeld waar vervolgens handelingen tot voorlopige en definitieve nuttige toepassing of verwijdering zijn gepland;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick auf ein hohes Umwelt- und Gesundheitsschutzniveau und zur Vermeidung der grenzüberschreitenden Verbringung von Abfällen zu Anlagen, für deren Betrieb weniger strenge Umweltnormen gelten, müssen für Abfallverbrennungs- und -mitverbrennungsanlagen in der Union strenge Betriebsbedingungen, technische Anforderungen und Emissionsgrenzwerte festgelegt und aufrechterhalten werden.
Teneinde een hoog beschermingsniveau voor het milieu en de menselijke gezondheid te garanderen en te vermijden dat grensoverschrijdend afvaltransport plaatsvindt naar installaties waar minder strenge milieunormen worden gehanteerd, is het noodzakelijk dat strenge exploitatievoorwaarden, technische voorschriften en emissiegrenswaarden worden vastgesteld en gehandhaafd voor installaties in de Unie die afval verbranden of meeverbranden.
   Korpustyp: EU DGT-TM