Bei geöffnetem Verdeck ist an dem Fahrzeug innerhalb einer vom Verdeck in geschlossener Stellung gebildeten, gedachten Fläche keine Prüfung durchzuführen.
Bij een voertuig met neergeslagen kap wordt geen onderzoek ingesteld binnen een denkbeeldig oppervlak gevormd door de kap in opstaande positie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weil es nach Regen ausgesehen hat wollte ich dem Parkwächter sagen, dass er das Verdeck zu machen soll.
Het gaat regenen, en ik zei tegen de jongen, de kap op de auto te doen.
Korpustyp: Untertitel
Kabrioletts sind sowohl bei geschlossenem als auch bei geöffnetem Verdeck zu prüfen.
Cabriolets worden gecontroleerd met de kap zowel opstaand als neergeslagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es regnet, und das Verdeck klemmt.
- Het giet en de kap zit vast.
Korpustyp: Untertitel
mich hat gestern zum Beispiel ein Frächter angerufen, in dessen LKW sich Immigranten während der Überfahrt von oben in das Verdeck geschnitten haben.
Gisteren heeft mij bijvoorbeeld een expediteur opgebeld in wiens vrachtwagen zich immigranten tijdens de overtocht toegang hadden verschaft via de kap.
Korpustyp: EU
Mach das Verdeck zu.
Doe de kap omhoog.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Verdeck öffnen?
Mag de kap omlaag, Powell?
Korpustyp: Untertitel
Können wir das Verdeck öffnen?
Mag de kap omlaag?
Korpustyp: Untertitel
Soll ich das Verdeck schließen?
Moet de kap omhoog?
Korpustyp: Untertitel
verdeckbedek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Chinkapin, verdeck das Licht.
Chinkapin, bedek het licht.
Korpustyp: Untertitel
Um Gottes Willen, Kind, verdeck dich gefälligst!
Verdorie, meisje. Bedek jezelf.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
abnehmbares Verdeck
verwijderbare cabine
Modal title
...
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verdeck"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich verdecke Kamera 2.
- lk dek camera 1 af.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Verdeck ist offen.
- lk ben aan het rijden.
Korpustyp: Untertitel
Das Verdeck war kaputt.
- Henry met die kapotte cabriolet.
Korpustyp: Untertitel
- Verdeck das Hemd, Mann.
lk zei je dat shirt te verbergen, kom.
Korpustyp: Untertitel
Verdecke es durch Aufgeschlossenheit.
Kleedt het aan als onbevooroordeeldheid.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben auch ein Verdeck.
Je hebt geen cabriolet.
Korpustyp: Untertitel
Warum ist das Verdeck offen?
Heeft u nog vragen, meneer?
Korpustyp: Untertitel
Das Verdeck geht nicht zu!
- De deur gaat niet open.
Korpustyp: Untertitel
Ich verdecke die anderen Ballerinas.
Dan zie je de andere ballerina's niet.
Korpustyp: Untertitel
Ach, du Schreck, mein Verdeck!
Oh mijn god, mijn afdak.
Korpustyp: Untertitel
Schließen Sie das verdammte Verdeck wieder, Sonny.
Zet de verdomde top er weer op, Sonny!
Korpustyp: Untertitel
Licht an auf dem hinteren Verdeck.
Lichten aan de achterkant.
Korpustyp: Untertitel
Nicht nur das Verdeck, das Plexiglas auch.
Het is niet alleen de bovenkant.
Korpustyp: Untertitel
Mike, soll ich das Verdeck schließen?
Mike, moet deze dicht?
Korpustyp: Untertitel
Verdecke das Licht, sonst fließt mein ganzes Blut aus.
Snel, verduister de zon. Anders verlies ik mijn bloed.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache das Verdeck drauf. Ist schon okay.
- Hoeft niet, ik ga liften.
Korpustyp: Untertitel
Lauf hinter mir her. Verdeck dein Gesicht vor den Kameras.
Zorg dat de camera's je gezicht niet zien.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Polizei am Hals! - Verdeck meinen Arm.
Geef me iets om mijn arm te bedekken.
Korpustyp: Untertitel
Du hast was verpasst. Das offene Verdeck... die Luft.
Je had mee moeten gaan, India.
Korpustyp: Untertitel
Steh nicht herum, hilf mir mit dem Verdeck.
Sta daar niet te staan. Help me even.
Korpustyp: Untertitel
Kauft ein paar Pferde und einen Wagen mit Verdeck. Bringt sie bei Nachteinbruch hierher.
Koop een paar paarden, een dichte wagen en breng haar hier.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Elch wärst, wärst du schon auf dem Verdeck meines P.T. Cruisers geschnallt.
Als jij een hert was geweest dan had je allang op mijn motorkap gelegen.
Korpustyp: Untertitel
Ich sehe einen blauen Transporter mit Verdeck. Hat eben neun oder zehn aufgelesen.
lk heb een blauwe truck die er negen of tien heeft opgepikt.
Korpustyp: Untertitel
Nimm zumindest die Pfanne, und verdecke den Teil, wo du am wenigsten angeschossen werden willst.
Neem deze pan en hou hem voor de plek waar je niet geschoten wilt worden.
Korpustyp: Untertitel
Es war toll, durch Harlem zu fahren, ohne Verdeck und mit Mitch am Steuer.
Het was heerlijk om door Harlem te toeren met Mitch achter het stuur.
Korpustyp: Untertitel
Der Hitzeschild, von dem du hoffst, er verdecke eine Menschenschmuggel Organisation...
Het warmteschild waar je hoopt dat een mensensmokkeloperatie achter zit... Sorry, ik zocht het damestoilet.
Korpustyp: Untertitel
Da sind Sie also, in einem Auto mit offenem Verdeck, durch Frankreich fahrend, mit einer hübschen Frau.
Daar rij je dan, in een cabriolet door het Franse platteland, met een mooie jonge vrouw.
Korpustyp: Untertitel
Das Verdeck und die Servolenkung sind schon den Bach runter. Die könnten immer noch in deiner Tasche stecken.
Daar had je je auto van kunnen verbouwen dat had nu nog in je zak kunnen zitten.