linguatools-Logo
373 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verfügung beschikking 934 bindende aanwijzing
beschikkingshandeling
[Weiteres]
Verfügung Ministeriele beschikking

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erste Verfügung eerste missive
weitere Verfügung verdere missive
zur Verfügung beschikbaar 3.191
einstweilige Verfügung kort geding 4 kortgedingprocedure
uitspraak in kort geding
rechtsgeschäftliche Verfügung beschikking onder de levenden
beschikkingshandeling
letztwillige Verfügung testamentaire beschikking
wilsbeschikking
uiterste wil
laatste wilsbeschikking
testamentarische Verfügung testamentaire beschikking
clausule bij testament
beschikking bij testament
gerichtliche Verfügung bevel 1
Verfügung von hoher Hand maatregel van hogerhand
zur Verfügung stehend beschikbaar 487
Verfügung von Todes wegen uiterste wil
laatste wilsbeschikking
Verfügungs-und Veräußerungsunfähigkeit handelingsonbekwaamheid
Verfügung der Einstellung beschikking van buitenvervolgingstelling
durch einstweilige Verfügung in kort geding
Verfügung unter Lebenden beschikking onder de levenden
beschikking onder levenden
durch besondere Verfügung bij bijzonder besluit 6
zur Verfügung stehen ter beschikking staan 85
zur Verfügung stellen verschaffen 86 een koopwaar voor rekening laten
Verfügung zugunsten eines Dritten derdenbeding
eine Verfügung aufheben een verordening intrekken
Verfügung Besondere Finanzierung Binnenschiffahrt Beschikking Bijzondere Financiering Binnenvaart
zur Verfügung stehender Seemann zeeman beschikbaar voor tewerkstelling
letzwillige Verfügung von Spendern donorcodicil
unentgeltliche Verfügung zugunsten des Ehegatten gift aan de echtgenoot
eine Wohnung zur Verfügung stellen huisvesting verschaffen
voll zur Verfügung stehende Leitungen volledig toegeleverde circuitgroep
besondere, mit Gründen versehene Verfügung bijzonder en gemotiveerd besluit

zur Verfügung beschikbaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

LDL-Apherese) oder wenn solche Behandlungsmöglichkeiten nicht zur Verfügung stehen.
LDL- aferese) of als zulke behandelingen niet beschikbaar zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Danke, dass Sie so kurzfristig zur Verfügung stehen.
Bedankt dat u beschikbaar was op zo'n kort termijn.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Überdosierung beim Menschen stehen nur begrenzt Daten zur Verfügung.
Er zijn beperkte gegevens beschikbaar over een overdosering bij mensen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach den heutigen Geschehnissen stand Bruce Wayne für einen Kommentar nicht zur Verfügung.
Na wat er vandaag gebeurd is, was Wayne niet beschikbaar voor commentaar.
   Korpustyp: Untertitel
Voraussetzung für diese Zahlungen ist jedoch, dass im Gemeinschaftshaushalt entsprechende Mittel zur Verfügung stehen.
De betalingen worden evenwel slechts gedaan voor zover daartoe kredieten beschikbaar zijn op de EU-begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fallst du noch reden willst, ich steh immer zur Verfügung.
Als je nog eens wilt praten, ik ben altijd beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Damit steht kurzfristig eine wöchentliche Kapazität von bis zu 4536 Tonnen zur Verfügung.
Zodoende is gedurende korte perioden een wekelijkse capaciteit van tot 4536 ton beschikbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die Technologie den nächsten 10 Jahren nicht zur Verfügung stehen.
Maar die technologie zou de komende 10 jaar niet beschikbaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Für Prophylaxe und Behandlung stehen verschiedene Arzneimittel zur Verfügung.
Er zijn verschillende geneesmiddelen beschikbaar voor behandeling en preventie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bin nie frei, aber stehe zur Verfügung.
lk heb nooit vrij, maar ik ben beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verfügung

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ich stehe zur Verfügung.
Zegt u het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verfügung war umsonst.
Het straatverbod werkte niet.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer gerichtlichen Verfügung?
Door middel van een straatverbod?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine richterliche Verfügung...
lk heb een contactverbod...
   Korpustyp: Untertitel
die Auslegung der Verfügung;
de uitleg van de uiterste wilsbeschikking;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Stehe zur Verfügung, Sir.
Ja, meneer. U wilde mij spreken, meneer?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine einstweilige Verfügung.
- Het is een dwangbevel.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Mittel zur Verfügung.
We gaan gelden vrijmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Gentlemen, zu Eurer Verfügung!
Heren, ik sta tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine einstweilige Verfügung?
Dante en Randall gaven jullie een straatverbod?
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht eine Verfügung.
Ken, doe iets.
   Korpustyp: Untertitel
das Datum der Verfügung;
datum van het de beslissing;
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Datum der Verfügung,
de datum van de beslissing,
   Korpustyp: EU DGT-TM
 Urteil/Verfügung des:
 Arrest/vonnis van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Können Sie die Verfügung erwirken?
Kan u dat bevelschrift krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stehe zu Ihrer Verfügung.
- Wat je maar wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe zu deiner Verfügung.
lk sta altijd voor je klaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stehe zu seiner Verfügung.
- Zo lang als Darcy wil.
   Korpustyp: Untertitel
Carter stand nicht zur Verfügung.
Inspecteur Carter wilde geen commentaar geven.
   Korpustyp: Untertitel
Besorgen Sie sich eine Verfügung.
Regel dan maar een decreet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie steht Ihnen zur Verfügung.
U kunt hem gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine einstweilige Verfügung!
Jij heb een straatverbod.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stell' mich zur Verfügung.
- lk kom als vrijwilliger.
   Korpustyp: Untertitel
Die einstweilige Verfügung ist weg.
We verloren het straatverbod, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Das erfordert keine richterliche Verfügung.
Een contactverbod is onterecht.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Verfügung gestellt von Escambray.
Foto uit de krant Escambray.
   Korpustyp: News
Wir haben eine gerichtliche Verfügung.
We hebben een gerechtelijk bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bereits eine Verfügung.
lk heb al een bevel van de rechter.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schiff steht zur Verfügung.
Er is een schip klaar voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich stehe zur Verfügung.
Je weet me te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich zur Verfügung!
Blijf in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe immer zur Verfügung.
- lk verheug me erop.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine einstweilige Verfügung.
lk heb een straatverbod.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
Doe maar bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns eine Verfügung holen.
- Ja, we halen een bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine einstweilige Verfügung.
lk heb een bevel tot tegenhouden nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür steht niemand zur Verfügung.
Helaas heb ik niet genoeg personeel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bekomme eine einstweilige Verfügung!
Ze geven me een antisociaal aantekening.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine einstweilige Verfügung.
Dit is een contactverbod.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe dir zur Verfügung.
lk sta tot je dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle mich zur Verfügung.
lk wil wel vrijwilliger zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Neun Milliarden stehen zur Verfügung.
Er ligt al 9 miljard euro op tafel.
   Korpustyp: EU
Wie viel Produkt haben Sie zur Verfügung?
Hoeveel product heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre toten Körper zur Verfügung zu haben.
Hun dode lichaam aan je voeten te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und Blumen sind zur freien verfügung?
Denkt u dat bloemen er zijn voor ons gemak?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann eine einstweilige Verfügung erwirken.
Ze zou een bevel van bescherming moeten krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Genest für Sie eine einstweilige Verfügung, Sir?
ls er een straatverbod tegen u uitgevaardigd, meneer?
   Korpustyp: Untertitel
Einstweilige Verfügung ist nutzlos, das wissen Sie.
Een straatverbod betekent niets, dat weet jij ook.
   Korpustyp: Untertitel
Narciso Pena Soriano, zu ihrer Verfügung.
Narciso Peña Soriano, tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, eine einstweilige Verfügung von Stephen Hawking.
Een straatverbod van Stephen Hawking.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm die einstweilige Verfügung.
Geef hem dat tijdelijke verbod.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie sich eine einstweilige Verfügung.
Zorg voor een verbod.
   Korpustyp: Untertitel
Du stellst deinen Arsch freiwillig zur Verfügung?
Je bied je kont vrijwillig aan om geneukt te worden?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür brauchen sie erst mal eine Verfügung.
Ze moeten eerst een gerechtelijk bevel krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sagt, Ihr hättet Mittel zur verfügung.
Je zegt dat je de middelen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Er steht zu Ihrer Verfügung, Hauptmann.
Ga uw gang, kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben nur eine zur Verfügung.
- We hebben slechts een vast verbonden lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Medizinischer Beistand wird zur Verfügung stehen.
Medische hulp zal voorhanden zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erließ eine einstweilige Verfügung gegen ihn.
Ze liet zelfs een contact verbod tegen hem opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Krankenhaus stellt das alles zu Verfügung.
Het ziekenhuis zorgt voor al die dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Richter Ramsey hat eine gerichtliche Verfügung ausgestellt.
De rechter had de invrijheidstelling ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviele Flieger haben wir zur Verfügung?
We hebben 41 zero's en 13 bommen werpers..
   Korpustyp: Untertitel
Zwei von Ihnen zu meiner Verfügung.
- Twee van jou om me heen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen gerne zur Verfügung.
lk zal u graag helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- ihre einstweilige Verfügung gegen ihn erneuert.
Iris vernieuwde onlangs haar straatverbod tegen hem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stell den Bart zur Verfügung!
lk geef mijn baard terug.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Service steht nur Stammgästen zur Verfügung.
We bedienen alleen klanten.
   Korpustyp: Untertitel
Verstoß gegen eine einstweilige Verfügung, Betrug, Beschädigung...
Overtreding van een gerechtelijk verbod, vernieling, fraude...
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen jetzt zur Verfügung.
lk ben zover, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stehe dem König zur Verfügung.
- lk sta tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle den Bericht zur Verfügung.
lk geef u dat rapport wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Waffen haben wir zur Verfügung?
Welke wapens hebben we?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Patientin hat eine Verfügung unterschrieben.
Mijn patiënt heeft een formulier ondertekend om niet te reanimeren.
   Korpustyp: Untertitel
Einstweilige Verfügung, Frauenhaus, Aussage vor Gericht, aber...
Dwangschriften, opvanghuis, getuigen in de rechtbank, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Meine Leute erwirken eine einstweilige Verfügung.
Mijn campagnemensen gaan een straatverbod voor hem aanvragen.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt sie eigene Eier zu Verfügung?
Zorgt ze zelf voor de eieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich forderte die Verfügung gegen dich.
lk was degene die de aanklacht tegen je indiende.
   Korpustyp: Untertitel
und ich stelle O'malley zur Verfügung.
En je krijgt O'Malley van me.
   Korpustyp: Untertitel
Major Buffalo Nickens zu Ihrer Verfügung, Sir.
Majoor Bartholomew Snickens meldt zich, generaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur 140 Zeichen zur Verfügung.
lk heb maar 140 karakters.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde euch zur Verfügung stehen.
lk sta voor jullie klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verfügung meines Testaments ist einfach:
"Dus zijn de voorwaarden van mijn testament simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich ihr zur Verfügung stellen.
lk werk liever met haar als dat kan.
   Korpustyp: Untertitel
Also standen uns keine Superkräfte zur Verfügung.
We hebben dus geen superkracht.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Verfügung gegen Ihren Mann?
Hebt u een straatverbod tegen uw man?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
- Spreekt u Engels?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung, wie immer.
Goed, tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es mir zur Verfügung steht.
Als ik eraan kan komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe Ihnen zur Verfügung, General.
lk sta tot uw dienst, generaal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben bessere Ausrüstung zur Verfügung.
Vooral bij deze moderne apparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden eine richterliche Verfügung brauchen.
En het rechterlijk bevel dan?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Ernst. - Mit der Verfügung.
- Dat contactverbod meende ik.
   Korpustyp: Untertitel
Er erwirkte eine einstweilige Verfügung gegen Dich.
Hij was degene met het buurtverbod tegen je.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was, vergiss die einstweilige Verfügung.
ln feite, vergeet het contact verbod.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst keine einstweilige Verfügung brauchen.
Je hebt geen straatverbod nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Commander La Forge steht zur Verfügung.
Overste La Forge staat tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe um 14 Uhr zur Verfügung.
lk kan om 14.00 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Jennifer hat Ihnen mit einer Verfügung gedroht.
- Jennifer legde je contactverbod op, hé.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Wohnzimmer steht zu Ihrer Verfügung.
Hoe gaat het, Carlo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mir eine einstweilige Verfügung besorgen.
lk moest een straatverbod aanvragen.
   Korpustyp: Untertitel