linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vergabebehörde aanbestedende dienst 6 aanbestedende overheidsdienst

Verwendungsbeispiele

Vergabebehörde aanbestedende dienst
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Mitgliedstaaten können außerdem verlangen, dass die Vergabebehörden nur Produkte beschaffen, die diese Kriterien erfüllen.
De lidstaten kunnen van aanbestedende diensten eisen dat zij uitsluitend producten aankopen die aan voornoemde criteria voldoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In ähnlicher Weise können wir auch Änderungsantrag 38 über den Zusammenschluss von Vergabebehörden und die Änderungsanträge 39 und 40 billigen.
Zo zijn ook de amendementen 38, betreffende door aanbestedende diensten gevormde samenwerkingsverbanden, 39 en 40 aanvaardbaar.
   Korpustyp: EU
Ich bin bereit zu akzeptieren, dass Vergabebehörden und -stellen die Pflicht haben sollten anzugeben, woher Informationen über geltende soziale, steuerliche und Umweltanforderungen bezogen werden können.
Ik ben bereid te accepteren dat aanbestedende diensten verplicht moeten worden aan te geven waar informatie over de geldende sociale, fiscale en milieutechnische verplichtingen verkregen kan worden.
   Korpustyp: EU
Die Vergabebehörden können außer dem Preis sonstige Kriterien etwa im Zusammenhang mit zusätzlichen technischen Leistungsmerkmalen der Ware oder weiteren produktfremden Elementen vorgeben.
De aanbestedende dienst kan ook andere criteria dan de prijs toepassen, zoals technische mogelijkheden van het product en niet aan het product gerelateerde elementen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Reihe von Änderungsanträgen bezieht sich auf die breite Palette der elektronischen Mittel, die den Vergabebehörden zur Verfügung stehen. Dies sind die Änderungsanträge 23, 54 und 65 über elektronische Auktionen sowie die Änderungsanträge 74 und 104, in denen es um die Integrität und Vertraulichkeit der von den Wirtschaftsteilnehmern übermittelten Daten geht.
Met een aantal amendementen wordt iets toegevoegd aan het brede scala van elektronische middelen die aanbestedende diensten tot hun beschikking hebben, te weten de amendementen 23, 54 en 65 betreffende elektronische veilingen bij afslag en de amendementen 74 en 104, die handelen over de integriteit en vertrouwelijkheid van door bedrijven verschafte gegevens.
   Korpustyp: EU
Wenn die Vergabebehörde die Zahl der zur Angebotsabgabe aufgeforderten Bieter im nichtoffenen Verfahren, im wettbewerblichen Dialog oder im Verhandlungsverfahren nach Veröffentlichung der Bekanntmachung begrenzt, muss diese Prüfung hingegen erfolgen, bevor die Auswahl der Bewerber abgeschlossen ist.
Wanneer de aanbestedende dienst het aantal gegadigden dat wordt uitgenodigd om in te schrijven of te onderhandelen in een niet-openbare procedure, concurrentiegerichte dialoog of procedure van gunning via onderhandelingen na bekendmaking van een aankondiging van opdracht, echter beperkt, worden dergelijke controles verricht voordat de selectie van de gegadigden is afgerond.
   Korpustyp: EU DGT-TM

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vergabebehörde"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vergabebehörde(n) (Bezeichnung und Kontaktanschrift):
Steunverlenende autoriteiten(en) (benaming en contactgegevens):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die am 12. Mai 2004 gewährte Maßnahme wurde später von der Vergabebehörde aufgehoben.
De maatregel die op 12 mei 2004 werd toegekend, is nadien door de steunverlenende autoriteit ongedaan gemaakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untersuchung ergab ebenfalls, dass keine Vergabebehörde Angebote ausschloss, weil sie keine zusätzlichen Funktionen enthielten.
Ook bleek uit het onderzoek dat geen van de aanbestedende instanties een inschrijving uitsloot omdat sommige extra voorzieningen ontbraken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erlass eines Gesetzes zur Errichtung einer einzigen Vergabebehörde gemäß dem Aktionsplan;“.
vaststelling van een wet waarbij overeenkomstig het actieplan een centrale autoriteit voor overheidsopdrachten wordt ingesteld.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausarbeitung eines Aktionsplans mit Terminen für konkrete Maßnahmen zur Errichtung einer zentralen Vergabebehörde;
een actieplan met een tijdschema voor concrete acties die tot de oprichting van een centrale instantie voor overheidsopdrachten moeten leiden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufsichtsbehörde, bei der es sich um eine Gemeinschaftseinrichtung handelt, wird diese beiden Phasen überwachen und als Vergabebehörde fungieren.
De toezichtautoriteit, een communautair agentschap, zal deze twee fasen leiden en de concessie verlenen.
   Korpustyp: EU
Die Vergabebehörde darf keinen als Verschlusssache eingestuften Auftrag an einen bevorzugten Wirtschaftsteilnehmer vergeben, bevor sie den gültigen Sicherheitsbescheid für die Einrichtungen erhalten hat.
De aanbestedende instantie mag geen gerubriceerde opdracht plaatsen bij een geselecteerde inschrijver voordat deze een geldige veiligheidsmachtiging voor een vestiging heeft ontvangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung eines einheitlichen öffentlichen Vergabesystems mit einer zentralen Vergabebehörde, die insbesondere robuste Ausschreibungsverfahren sowie Ex-ante- und Ex-post-Kontrollen gewährleistet;
de invoering van een gemeenschappelijk systeem voor overheidsopdrachten met een centrale instantie voor overheidsopdrachten, waardoor met name wordt gezorgd voor deugdelijke aanbestedingsprocedures en controles vooraf en achteraf;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der Transparenz des Marktes konnte beobachtet werden, dass einige Ausschreibungsdokumente das Ergebnis eines Abstimmungsprozesses zwischen der Vergabebehörde und den Herstellern vor der Veröffentlichung der eigentlichen Ausschreibung sind.
Wat de transparantie van de markt betreft, is geconstateerd dat sommige aanbestedingsdocumenten het resultaat zijn van een gedachtewisseling tussen de aanbestedende instantie en de producenten die voorafgaat aan de bekendmaking van de aanbesteding op zichzelf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vergabebehörde darf keinen als Verschlusssache eingestuften Auftrag an einen bevorzugten Bieter vergeben, bevor sie den gültigen Sicherheitsbescheid für Einrichtungen erhalten hat.
De aanbestedende instantie mag geen gerubriceerde opdracht aan een geselecteerde inschrijver toekennen zonder een geldig VMV-certificaat te hebben ontvangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die einzige Vergabebehörde nimmt ihren Betrieb auf und ist mit den nötigen Mitteln ausgestattet, um ihren im Aktionsplan festgelegten Aufgaben, Zielen, Zuständigkeiten und Befugnissen gerecht zu werden.“
aanvang van de werkzaamheden van de centrale autoriteit voor overheidsopdrachten, die kan beschikken over de middelen die voor haar in het actieplan omschreven opdracht, doelstellingen en bevoegdheden zijn vereist.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Geheimschutzklausel (SAL)‘ besondere Auftragsbedingungen der Vergabebehörde, die fester Bestandteil eines als Verschlusssache eingestuften und mit dem Zugang zu oder der Erstellung von EU-Verschlusssachen verbundenen Auftrags sind, und in denen die Sicherheitsanforderungen oder die schutzbedürftigen Komponenten des Auftrags festgelegt sind;
„memorandum over de beveiligingsaspecten”: een geheel van bijzondere, door de aanbestedende instantie uitgevaardigde, contractvoorwaarden die een integrerend deel vormen van een gerubriceerde opdracht die de toegang tot of opstelling van gerubriceerde EU-gegevens behelst, en waarin de beveiligingseisen of de onderdelen van de opdracht die beveiligd moeten worden, worden genoemd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Vergleich wurde für alle Ausschreibungen vorgenommen, bei denen sowohl der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft als auch der ausführende Hersteller unter denselben Bedingungen ein Angebot einreichten, das von der Vergabebehörde als annehmbar eingestuft wurde.
Deze vergelijking werd gemaakt voor alle transacties waarop zowel de bedrijfstak van de Gemeenschap als de producent-exporteur hadden ingeschreven en waar deze inschrijvingen waren gebaseerd op dezelfde voorwaarden en door de aanbestedende instantie waren geaccepteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Geheimschutzklausel‘ besondere Auftragsbedingungen der Vergabebehörde, die fester Bestandteil eines als Verschlusssache eingestuften und mit dem Zugang zu oder der Erstellung von EU-Verschlusssachen verbundenen Auftrags sind, und in denen die Sicherheitsanforderungen oder die sicherheitsschutzbedürftigen Komponenten des Auftrags festgelegt sind;
„memorandum over de beveiligingsaspecten (MBA)”: een geheel van bijzondere, door de aanbestedende instantie uitgevaardigde contractvoorwaarden die een integrerend deel vormen van een gerubriceerde opdracht die de toegang tot of de opstelling van gerubriceerde EU-gegevens behelst, en waarin de beveiligingseisen of de onderdelen van de opdracht die beveiligd moeten worden, worden genoemd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Generalsekretariat des Rates stellt als Vergabebehörde sicher, dass die in diesem Beschluss festgelegten und in dem Vertrag genannten Mindeststandards für den Geheimschutz in der Wirtschaft eingehalten werden, wenn als Verschlusssache eingestufte Aufträge von ihm an industrielle oder andere Unternehmen vergeben werden.
Het SGR zorgt er als aanbestedende overheid voor dat aan de in dit besluit en in de gerubriceerde opdrachten vervatte minimumnormen voor industriële beveiliging is voldaan bij het plaatsen van gerubriceerde opdrachten bij industriële of andere entiteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM