linguatools-Logo
381 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
sich verhalten gedragen 614
[NOMEN]
Verhalten gedrag 560 prestaties 17

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verhalten zich gedragen 804
Verhalten handelen 17 praktijken 17 opstelling 35 handelwijze 52 gedragingen 93 optreden 126 houding 29
verhalten doen 101 gehandeld 48 gedraagt 29 gedraag 12 blijven 14 reageren 14 gematigd 14 opstellen 26 opgesteld 18 gedaan 18 doet 20 handelen 21 houden 16 opgetreden 9 verhouden 8 gaan 8

Verwendungsbeispiele

sich verhalten zich gedragen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dann würde sich dieser Partner ebenfalls nicht gemäß der Richtlinie verhalten.
Dan zou deze partner zich ook niet overeenkomstig de richtlijn gedragen.
   Korpustyp: EU
Lily verhielt sich echt seltsam, als hätte sie irgendein großes Geheimnis.
Lily gedroeg zich echt raar, alsof ze een groot geheim had.
   Korpustyp: Untertitel
Solange sie sich wie eine solche verhält, können die Vertreter der Europäischen Union nicht offiziell Kontakt zu ihr aufnehmen.
Zolang zij zich zo blijven gedragen, kan de organisatie niet officieel worden benaderd door vertegenwoordigers van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Whistler hatte Besuch von der Firma und seitdem verhält er sich merkwürdig.
Sindsdien gedraagt hij zich vreemd, er is iets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen dürfen jedoch keine öffentlich-rechtlichen Befugnisse zuerkannt bekommen, und sie können und dürfen sich daher auch nicht als Behörde verhalten.
Aan ondernemingen mogen evenwel geen publiekrechtelijke bevoegdheden worden toegekend en ze kunnen en mogen zich dan ook niet als overheid gedragen.
   Korpustyp: EU
Er verhält sich, wie Gott sich verhalten sollte.
Hii gedraagt zich zoals God zich zou moeten gedragen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn die Türkei jemals der Union beitreten will, muß sie sich verhalten wie ein europäisches Land.
Maar als Turkije ooit wil toetreden tot de Unie, moet het zich gedragen als een Europees land.
   Korpustyp: EU
Die Frage ist, kannst du dich auch wie einer verhalten?
Nu de belangrijkste vraag: Kun je je ook zo gedragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sich der Rat auch weiterhin wie ein Politbüro verhalten und Gesetze hinter verschlossenen Türen erlassen?
Blijft de Raad zich op wetgevingsgebied gedragen als een politbureau dat achter gesloten deuren wetgeving maakt?
   Korpustyp: EU
Dean hat sich etwas merkwürdig verhalten.
Dean gedroeg zich een beetje vreemd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


politisches Verhalten politiek gedrag 1
toxikokinetisches Verhalten toxicokinetische gedrag
missbräuchliches Verhalten misbruik 2
schuldhaftes Verhalten culpoos gedrag
begane fouten
strafbares Verhalten strafbare gedragingen
inertes Verhalten chemische bestandheid
entgegenkommendes Verhalten positieve internationale courtoisie
sorgloses Verhalten moral hazard 1 moreel risico
wettbewerbsschädigendes Verhalten concurrentiebeperkende gedraging
fahrlässiges Verhalten nalatigheid 3
vorsätzliches Verhalten kwade trouw
Umweltbewusstes Verhalten milieubewust gedrag
Sozialverträgliches Verhalten sociaal gedrag
umweltfreundliches Verhalten spaarzaam burgergedrag
aggressives Verhalten agressief gedrag 32
kriminelles Verhalten crimineel gedrag 12
kindliches Verhalten infantiele handelswijze
passives Verhalten passief gedrag
antisoziales Verhalten afwijkend sociaal gedrag
anormales Verhalten afwijkend gedrag
Langzeit-Verhalten lange duur gedrag
betrügerisches Verhalten fraude 1 frauduleuze gedraging
frauduleus gedrag
stereotypes Verhalten stereotiep gedrag 1
artspezifisches Verhalten soorteigen gedrag
böswilliges Verhalten vexatoir optreden
Modulations-Verhalten modulerende werking
Abtast-Verhalten bemonstering
Halte-Verhalten houdfunctie
stetiges Verhalten ononderbroken werking
Mehrpunkt-Verhalten veelstandenwerking
stapvormige werking
Zweipunkt-Verhalten tweestandenwerking
P-Verhalten proportionele werking
P-actie
proportionales Verhalten proportionele werking
P-actie
I-Verhalten zwevende werking
integrierendes Verhalten zwevende werking

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verhalten

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Prägung (Verhalten)
Inprenting
   Korpustyp: Wikipedia
Selbstverletzendes Verhalten
Automutilatie
   Korpustyp: Wikipedia
Verhalten und vermehrtes Schlafen).
(waaronder kalmte en meer slapen)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dein Verhalten ist schrecklich!
Niet te geloven zeg...
   Korpustyp: Untertitel
Viele verhalten sich falsch.
Maar juist een heleboel mensen slecht.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie ihr Verhalten.
- lk heb u toch niet beledigd?
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie ihr Verhalten.
Observeer ze maar eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Verhalten ist inakzeptabel.
- Dit is totaal ontoelaatbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige nicht mein Verhalten.
Verzin geen excuses voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Habe mich gut verhalten.
lk ben braaf geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Viel verhaltener, verstehst du?
Ingetogener, begrijp je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr blamables Verhalten.
Wat een verachtelijke daad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie missbilligen mein Verhalten.
Ze vonden mij niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zeigte zwanghaftes Verhalten.
ze was zeker obsessief.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Verhalten war unangebracht.
- lk ging te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten ist unzulässig.
U gaat buiten uw boekje.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verhalten sich töricht!
- Je bent dom.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe vorhersehbares Verhalten.
Wat zijn ze toch voorspelbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalten gegenüber Neulingen
Wikipedia:Bijt de nieuwelingen niet
   Korpustyp: Wikipedia
Ihr Verhalten ist unzivilisiert.
Dat noem ik pas onbeschaafd.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige mein schlechtes Verhalten!
Het spijt me zo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sich ruhig verhalten.
- Geen scene maken...
   Korpustyp: Untertitel
Und ändere dein Verhalten.
En stel je zo niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten ist abscheulich.
Dit is een bevel!
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhalten sich schändlich.
Wat een schandelijke voorstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalten sich wie Tiere.
Ze springen op mekaar als beesten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich missbillige dieses Verhalten.
Ik ben het daar niet mee eens.
   Korpustyp: EU
Wenn man " verhalten" spielen soll, darf man auch " verhalten" üben.
Als ik ingetogener moet spelen, kan ik ook ingetogener oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
-Norms Verhalten hat sich gebessert.
- Norm wordt steeds aardiger.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat er sich verhalten?
Hoe gedroeg hij zich?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede über dein Verhalten.
lk had het over je acteren.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalten sie sich möglichst unverdächtig.
Hou je zo gedeisd mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten gefährdet unsere Sicherheit.
Ze mag ons niet in gevaar brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten wird langsam peinlich.
Je brengt jezelf in verlegenheid, Saul.
   Korpustyp: Untertitel
- Dich wie'n Feigling zu verhalten.
- Met een watje te zijn, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat sie sich verhalten?
Hoe gedroeg zij zich?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand dein Verhalten bewundernswert.
lk vond je echt fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Verhalten war auch seltsam.
En hij gedroeg zich nogal raar.
   Korpustyp: Untertitel
Boussac hat sich schäbig verhalten.
Boussac is te ver gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhalten sich etwas unvernünftig.
Je bent een beetje onredelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Beurteile mich nach meinem Verhalten.
Beoordeel me op wat ik zelf ben.
   Korpustyp: Untertitel
Verlust des Kurzzeitgedächtnisses. Sprunghaftes Verhalten.
Verlies van korte-termijngeheugen, labiliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalten wir uns wie Erwachsene.
We lossen dit als volwassenen op.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Verhalten macht mir Angst.
Je maakt me bang.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaltener Applaus hier in Hackensack.
Hier in Hackensack klinkt een halfhartig applaus.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden ihr Verhalten stören.
We mogen niets verstoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten entschuldigen? Für was?
Vergeeft men haar wat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich töricht verhalten.
lk ben dwaas geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns ruhig verhalten.
We moeten tijdelijk op non-actief.
   Korpustyp: Untertitel
Es rechtfertigt nicht Ihr Verhalten.
Het is geen excuus.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Verhalten bringt das zutage.
Dat maak jij in me wakker.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich mich verhalten?
Hoe wil je dat ik hiermee omga?
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir uns verhalten?
Wat stelt u voor?
   Korpustyp: Untertitel
Menschliches Verhalten ist Ihnen fremd.
Je begrijpt niets van mensen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich lächerlich verhalten.
U moet mij vannacht wel belachelijk gevonden hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Du zeigst... normales menschliches Verhalten.
Je bent........ algemeen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, verhalten wir uns unauffällig.
Hou je gedekt. Vier mannen in het hotel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie erklärst du dein Verhalten?
Hoe kun je zoiets rationaliseren?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollen sich rational verhalten.
- lk wil dat u rationeel bent.
   Korpustyp: Untertitel
Lois, entschuldige mein Verhalten eben.
Lois, sorry van net. lk wou alleen...
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen sich ruhig verhalten.
En hou ze stil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich gut verhalten.
Ze deed het goed.
   Korpustyp: Untertitel
"Auffälliges Verhalten" sagt dir was?
Herinner je je wat ik heb gezegd?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr behindertes Verhalten genau studiert.
Tijd met ze doorgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wie beurteilen Sie Ihr Verhalten?
Hoe vond je je aanpak?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Verhalten ist sehr merkwürdig.
Dat is heel eigenaardig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat sie sich seltsam verhalten?
Gedroeg ze zich vreemd?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns unauffällig verhalten.
We moeten ons mengen tussen de mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns unauffällig verhalten.
Jack, we moesten ons mengen.
   Korpustyp: Untertitel
Mögliches Anzeichen für unsoziales Verhalten.
Dat duidt op ondermijnende activiteiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Um ihr verhalten zu erforschen.
Kijken wat ze bezielt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dich unprofessionell verhalten.
Je gedroeg je onprofessioneel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich falsch verhalten.
Ze deed 't verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich komisch verhalten.
Ze gedroeg zich raar.
   Korpustyp: Untertitel
das Verhalten der Haut messen
de reactie van de huid meten
   Korpustyp: EU IATE
Nakabaras Verhalten hat uns beschämt.
We schamen ons voor Nakabara's acties.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nur menschliches Verhalten.
- Je was gewoon menselijk.
   Korpustyp: Untertitel
50 Yard für unsportliches Verhalten.
Het gaat straks wel weer beter.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt wie normales Ferengi-Verhalten.
Hij gedroeg zich als een Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verhalten dulde ich nicht!
u gaat buiten de orde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhalten sich absolut daneben.
Je gaat veel te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich professionell verhalten.
Ze gedroeg zich op een professionele manier.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhalten sich völlig unangemessen.
Het is totaal ongepast.
   Korpustyp: Untertitel
Wie man sich verhalten muss.
Wat niet te dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Richard, dein Verhalten ist inakzeptabel.
Richard, dit is niet acceptabel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns ruhig verhalten.
We moeten hier rustig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sich untypisch verhalten hat.
Of zich anders gedroeg.
   Korpustyp: Untertitel
Typisches Verhalten an der Middleton?
ls dit typisch voor Middleton?
   Korpustyp: Untertitel
Verhalten Sie sich ganz natürlich.
Doe of er niets aan de hand is.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das sein normales Verhalten?
ls dit normaal voor hem?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Verhalten hat mir imponiert.
Alles wat ik wilde zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich mich verhalten?
Wat wil je dat ik doe?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er sich ungewöhnlich verhalten?
Gedroeg hij zich ongewoon?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Verhalten muss gemeldet werden.
lk moet dit rapporteren.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat er sich verhalten?
Hij heeft niet gedronken, of...
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Ihr Verhalten naiv.
lk denk dat je naïef bent.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das merkwürdige Verhalten?
Waarom doe je dit?
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Verhalten veranlasste sie dazu?
Wie dreef hen daartoe?
   Korpustyp: Untertitel
-Stans Verhalten stört meine Bildung.
Stan verstoort hier mijn opleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ursache für dein Verhalten...
Waar dit alles mee begonnen is.
   Korpustyp: Untertitel