Einzelheiten zu den Garantien und Sicherheiten finden sich in den Erwägungsgründen 19 bis 26, zu der Verkaufsoption in den Erwägungsgründen 27 bis 32.
De garanties worden nader omschreven in de overwegingen 19 tot en met 26 en de putoptie in de overwegingen 27 tot en met 32.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie nachstehend dargelegt wird, war die Verkaufsoption selbst ebenfalls nicht ausreichend festgelegt und begrenzt.
Zoals hieronder wordt beschreven is de putoptie zelf bovendien niet goed genoeg gedefinieerd en gemaximeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Somit wird die Verkaufsoption als nach dem Beitritt anwendbar betrachtet.
Ten gevolge hiervan wordt de putoptie als van toepassing na de toetreding beschouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stattdessen würde der Empfänger den übertragenen Vermögenswert auf Grund der mit der Garantie oder Verkaufsoption verbundenen Berechtigung zum Empfang von Zahlungen weiter halten.
De verkrijger zou in plaats daarvan het overgedragen actief houden teneinde betalingen uit hoofde van de garantie of putoptie te ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tschechische Republik erklärt, sie sei bereit, der Kommission die Verkaufsoption zur Bewertung vorzulegen, sobald diese geltend gemacht werde.
Tsjechië geeft aan bereid te zijn om de putoptie na uitoefening voor beoordeling bij de Commissie aan te melden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dadurch wird gewährleistet, dass der Nettobuchwert des Vermögenswertes und der zugehörigen Verbindlichkeit dem beizulegenden Zeitwert der Verpflichtung aus der Verkaufsoption entspricht.
Hierdoor is de nettoboekwaarde van het actief en de hieraan verbonden verplichting gelijk is aan de reële waarde van verplichting uit hoofde van de putoptie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie oben erläutert, verbleiben im Wesentlichen zwei Arten von Fällen, in denen die Verkaufsoption geltend gemacht werden kann.
Zoals hierboven uiteengezet, zijn er in principe twee soorten gebeurtenissen waarna de putoptie kan worden uitgeoefend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gültigkeit der Verkaufsoption endet am 22. Juni 2008.
De putoptie verloopt op 22 juni 2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist die GE-Gruppe überzeugt, sie habe in der Angelegenheit durch die Verkaufsoption und durch ihren ausgezeichneten Ruf einen Beitrag geleistet.
Bovendien is de GE-groep van mening dat zij niet alleen door de putoptie een bijdrage heeft geleverd aan die herstructurering, maar ook door haar uitstekende reputatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bereits zu Beginn war festgelegt worden, dass die Rückbürgschaft enden würde, wenn die GECIH von der Verkaufsoption auf die Aktien der GECB Gebrauch machen würde.
Vanaf het begin is afgesproken dat de contragarantie zou worden ingetrokken op het moment dat GECIH haar putoptie zou uitoefenen met betrekking tot de aandelen in GECB.
Siemens hat eine Verkaufsoption ausgeübt, um seinen Anteil an SMS an den Mehrheitsaktionär zu verkaufen.
Siemens heeft een verkoopoptie uitgeoefend, om zijn aandeel in SMS aan de meerderheidsaandeelhouder te verkopen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siemens hat bereits eine Verkaufsoption mit Wirkung vom 31. Dezember 2004 wahrgenommen, um seinen Anteil an den kontrollausübenden Aktionär von SMS Demag zu veräußern.
Siemens heeft reeds met ingang van 31 december 2004 een verkoopoptie uitgeoefend om zijn aandeel aan de zeggenschapsaandeelhouder van SMS Demag te verkopen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens wird MOL gemäß den Verpflichtungen die Verkaufsoption für die Beteiligung von 25 % + 1 Aktie an MOL Transport nicht ausüben.
Ten tweede zal MOL overeenkomstig de toezeggingen de verkoopoptie op een belang van 25 % + 1 aandeel in MOL Transmission niet uitoefenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
MOL wird stattdessen eine Verkaufsoption gewährt, nach der MOL von E.ON während der kommenden zwei Jahre den Erwerb eines Anteils von 25 % plus 1 Aktie oder eines Anteils von 75 % minus 1 Aktie an MOL Transport verlangen kann.
MOL verwerft daarentegen een verkoopoptie op basis waarvan MOL kan eisen dat E.ON in de loop van de komende twee jaar een belang van 25 % plus één aandeel of van 75 % min één aandeel in MOL Transmission neemt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Abhilfe gibt den zuständigen Wettbewerbsbehörden die Möglichkeit, die Schaffung einer strukturellen Verbindung zwischen dem neuen Unternehmen und MOL Transport (insbesondere bei Ausübung der Verkaufsoption) im Rahmen der zum betreffenden Zeitpunkt herrschenden Marktbedingungen erneut zu überprüfen.
Door deze corrigerende maatregel krijgen de bevoegde mededingingsautoriteiten de gelegenheid om de totstandbrenging van een structurele band tussen de nieuwe onderneming en MOL Transmission (in het bijzonder indien de verkoopoptie wordt uitgeoefend) in het kader van de dan geldende marktvoorwaarden te beoordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei einem Ausfall der Aktiva, d. h. wenn die Hauptsumme oder die fälligen Zinsen auf einen Vermögenswert des Portofolios nicht bei Fälligkeit gezahlt werden. In diesem Fall bezieht sich die Verkaufsoption auf die betroffenen Aktiva, die zu ihrem Restnennwert zuzüglich der fälligen Zinsen an Dexia verkauft werden;
ingeval van default met betrekking tot activa, d.w.z. indien de hoofdsom of de over een actiefbestanddeel in de portefeuille verschuldigde rente niet op de vervaldag wordt betaald. In dat geval ziet de verkoopoptie op de betrokken activa, die aan Dexia zullen worden verkocht tegen hun restwaarde a pari, vermeerderd met de verschuldigde rente;
Korpustyp: EU DGT-TM
bei Zahlungsunfähigkeit von Dexia; in diesem Fall bezieht sich die Verkaufsoption auf alle unter die Verkaufsoption fallenden Aktiva des FSAM-Portfolios oder auf eine Anzahl von Aktiva, deren Restnennwert gleich dem Gesamtwert der Verbindlichkeiten im Rahmen der GIC ist, falls dieser zweite Betrag geringer als der erste ist.
ingeval van insolventie van Dexia: in dat geval ziet de verkoopoptie op alle activa in de FSAM-portefeuille die onder de verkoopoptie vallen of op een aantal activa waarvan de restwaarde a pari gelijk is aan de totale waarde van de passiva uit hoofde van de GIC’s, indien dit tweede bedrag lager is dan het eerste.
Angabe, ob es sich bei der Option oder bei einem anderen Finanzinstrument um eine Verkaufsoption oder um eine Kaufoption handelt.
Geeft aan of een optie of een ander financieel instrument een put dan wel een call is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gedeckte Verkaufsoption
gedekte put-optie
Modal title
...
ungedeckte Verkaufsoption
ongedekte put
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkaufsoption"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Anlagestrategie des Geldmarktfonds impliziert eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass die Verkaufsoption zum nächsten Ausübungszeitpunkt ausgeübt wird;
de beleggingsstrategie van het MMF houdt in dat de waarschijnlijkheid hoog is dat de optie op de eerstvolgende uitoefeningsdatum zal worden uitgeoefend;
Korpustyp: EU DGT-TM
den Wert des Nettovermögens der GECB an dem Tag, an dem der Preis bei Geltendmachung der Verkaufsoption festgesetzt wird,
de nettowaarde van GECB per de datum waarop de putkoers wordt vastgesteld;
Korpustyp: EU DGT-TM
den ehrlichen Marktwert der GECB an dem Tag, an dem der Preis bei Geltendmachung der Verkaufsoption festgesetzt wird.
de waarde van GECB in het economisch verkeer per de datum waarop de putkoers wordt vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Geltendmachung der Verkaufsoption würde der Preis durch eine von einem unabhängigen Fachmann angewandte Formel begrenzt.
De maximale putkoers wordt bovendien begrensd via een formule die door een onafhankelijke deskundige wordt toegepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im vorliegenden Fall ist der Preis bei der Geltendmachung der Verkaufsoption durch den höchsten Wert folgender Möglichkeiten bestimmt:
In het onderhavige geval is de putkoers het hoogste van de volgende bedragen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass die Garantieregelung und die Verkaufsoption eine Wettbewerbsverfälschung ermöglichen und den Handel zwischen den Mitgliedsstaaten beeinträchtigen.
Indien het bankbedrijf AGB1 in liquidatie zou zijn gegaan, hadden andere Europese en niet-Europese banken het bedrijf in handen kunnen krijgen dat GECB nu behield.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auskunft der Tschechischen Republik stimmen die ČNB und die GECB darin überein, dass zur Festlegung des Preises bei Geltendmachung der Verkaufsoption in jedem Fall das Gutachten eines unabhängigen Dritten einzuholen und dass dieses Gutachten für beide Parteien bindend ist.
Tsjechië heeft de Commissie laten weten dat de CBT en GECB van mening zijn dat voor het vaststellen van de putkoers te allen tijde advies van een onafhankelijke derde ingewonnen dient te worden. Een dergelijk advies heeft voor alle partijen een bindend karakter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein übertragener Vermögenswert auf Grund einer geschriebenen Verkaufsoption eines Unternehmens nicht ausgebucht werden kann und der übertragene Vermögenswert zum beizulegenden Zeitwert bewertet wird, erfolgt die Bewertung der zugehörigen Verbindlichkeit zum Ausübungspreis der Option plus dessen Zeitwert.
Indien een door een entiteit geschreven optie het niet langer opnemen van een overgedragen actief in de weg staat, en de entiteit het overgedragen actief tegen reële waarde waardeert, wordt de verbonden verplichting gewaardeerd tegen de uitoefenprijs van de optie vermeerderd met de tijdswaarde van de optie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem waren die Entschädigungsvereinbarung und die Urkunde über die Verkaufsoption gesondert ausgehandelt worden, nachdem die GECB einziger Interessent an der AGB1 geworden war und in der Aufforderung zur Angebotsabgabe weder von der staatlichen Garantie noch davon, dass diese Garantie jedem Interessenten offen stehen würde, die Rede war.
Bovendien is over de schadeloosstellingsovereenkomst en de putoptieovereenkomst onderhandeld nadat GECB de enige bieder op AGB1 was geworden; in de oproep voor inschrijving werd geen melding gemaakt van de beschikbaarheid van staatgaranties en het is al helemaal niet duidelijk dat dezelfde garanties geboden zouden worden aan alle bieders.