linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkehrsknotenpunkt knooppunt 4 verkeersknooppunt 4 kruispunt 2

Verwendungsbeispiele

Verkehrsknotenpunkt knooppunt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Darstellung von Mittellinien und Verkehrsknotenpunkten in Verkehrsnetzen muss sich stets im Wertebereich der Flächendarstellung des betreffenden Objekts bewegen.
Hartlijnweergaves en knooppunten van vervoersnetwerken moeten zich altijd binnen de omtrek van de gebiedsweergave van hetzelfde object bevinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein besonderer Wasserstraßenabschnitt, der den Transport von Fahrgästen, Fahrzeugen oder Frachten quer über ein Gewässer erleichtern soll und normalerweise als Verbindung zwischen zwei oder mehr Verkehrsknotenpunkten eines an Land liegenden Verkehrsnetzes dient.
Een speciale waterweg bedoeld om passagiers, voertuigen of andere ladingen/vrachten over een waterlichaam te vervoeren, die normaal gebruikt wordt om twee of meer knooppunten van een vervoersnetwerk op het land met elkaar te verbinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkehrsknotenpunkt"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Alle Verkehrsknotenpunkte haben einen externen Objektidentifikator.
Alle vervoersknooppunten hebben een externe objectidentifier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzzentren, Verkehrsknotenpunkte, Gebiete mit sehr hoher Bevölkerungsdichte.
Financiële centrums, stations, gebieden waar veel mensen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeitpunkt, seit dem der Verkehrsknotenpunkt real besteht/bestand.
Het tijdstip waarop het vervoersknooppunt is ontstaan in de werkelijke wereld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zeitpunkt, ab dem der Verkehrsknotenpunkt nicht mehr real besteht/bestand.
Het tijdstip vanaf wanneer het vervoersknooppunt niet langer bestaat in de werkelijke wereld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist wichtig, die Leistungsfähigkeit und Wettbewerbsfähigkeit der Häfen als Verkehrsknotenpunkte bei der Entwicklung des europaweiten Transportsystems zu verbessern.
Het is van belang dat de doeltreffendheid en de concurrentiekracht van de havens worden vergroot als vervoersknooppunten in de ontwikkeling van het vervoerssysteem in de hele Unie.
   Korpustyp: EU
Es fehlt immer noch an der Einsicht, daß sich da, wo Seewege, Eisenbahn und Straßen aufeinandertreffen, oft gute Verkehrsknotenpunkte ergeben.
Men heeft nog steeds niet ingezien dat de plaatsen waar de zee, het spoor en de weg samenkomen, goede verkeersknooppunten vormen.
   Korpustyp: EU
Sinnvoll deshalb, weil alle drei ja schließlich Verkehrsknotenpunkte darstellen, und als solche sind sie halt Voraussetzung für den Verbund der verschiedenen Verkehrsträger untereinander.
Zinvol, omdat alle drie immers verbindingspunten voor het vervoer zijn en als zodanig nu eenmaal onontbeerlijk om de verschillende soorten vervoer te koppelen.
   Korpustyp: EU
Diese Grenze, die uns einst in die zwei Hälften Europas spaltete, ist nun ein freier Verkehrsknotenpunkt, der von den Europäern aus allen diesen Ländern rege genutzt wird.
Die grens, die ooit een scheiding tussen ons in Europa, tussen de twee delen van Europa vormde, is nu een doorgangsstation voor Europeanen uit alle landen.
   Korpustyp: EU
Unter diesem Gesichtspunkt müssen meiner Ansicht nach das Konzept der Verkehrsknotenpunkte, das Konzept des intermodalen Verkehrs, die technologische Innovation und die intelligente Entwicklung von miteinander verknüpften Netzen gefördert werden.
Vanuit deze optiek bezien ben ik van mening dat voorrang moet worden verleend aan het idee van een handelsknooppunt, het idee van intermodaliteit, technische innovatie, intelligente ontwikkeling van onderling verbonden netwerken.
   Korpustyp: EU
Sie würden die Entwicklung der Häfen und der Verkehrssysteme erschweren, weil es sich bei den Häfen um Verkehrsknotenpunkte und Kombiterminals handelt, die effektiv funktionieren müssen, wenn das gesamte Verkehrssystem funktionieren soll.
Het wordt moeilijker om de havens en de transportsystemen te ontwikkelen, omdat de havens centrale vervoersknooppunten en combi-terminals zijn die goed moeten functioneren om het hele transportsysteem goed te laten functioneren.
   Korpustyp: EU
Ich stimme für den Bericht von Herrn Sterckx, weil ich als Mitglied des Europäischen Parlaments, das den Wahlkreis London und damit einen der größten Verkehrsknotenpunkte der Welt vertritt, der Meinung bin, dass die Rechte und Pflichten der Fahrgäste nicht klar festgelegt sind.
Ik stem voor het verslag-Sterckx, omdat ik als Londens Parlementslid en als vertegenwoordiger van een van de grootste verkeerscentra ter wereld geloof dat rechten en verplichtingen van reizigers niet duidelijk zijn vastgelegd.
   Korpustyp: EU