linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
Verlängerung von Fristen verlenging van termijnen 11

Verwendungsbeispiele

Verlängerung von Fristen verlenging van termijnen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Festsetzung und Verlängerung von Fristen
Bepaling en verlenging van termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Entwurf muß auch strengere Kriterien für die Verlängerung von Fristen für erheblich veränderte oder künstliche Wasserkörper sowie zur Festlegung weniger strenger Umweltziele enthalten.
Het voorstel moet voorts scherpe criteria bevatten inzake de verlenging van termijnen voor de aanwijzing van sterk veranderde en kunstmatige waterlichamen alsook voor de vaststelling van lagere doelstellingen.
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG über das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten in Bezug auf die Verlängerung bestimmter Fristen
tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG betreffende het op de markt brengen van biociden in verband met de verlenging van bepaalde termijnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teil davon ist in das Gesamtpaket eingegangen, nämlich bei der Verlängerung von Fristen; Herr Sacconi ist darauf vorhin kurz eingegangen.
Sommige daarvan zijn in het pakket terechtgekomen, en wel de amendementen die gaan over de verlenging van de termijnen; de heer Sacconi is daar net even op ingegaan.
   Korpustyp: EU
Er fungiert als Schnittstelle zwischen den interessierten Parteien und den Kommissionsdienststellen und bietet, falls erforderlich, die Vermittlung in verfahrenstechnischen Fragen an, die den Schutz ihrer Interessen in diesem Verfahren berühren; dies gilt insbesondere für die Akteneinsicht, die Vertraulichkeit, die Verlängerung von Fristen und die Behandlung schriftlicher und/oder mündlicher Stellungnahmen.
Hij fungeert als tussenpersoon tussen de belanghebbenden en de diensten van de Commissie en kan zo nodig aanbieden te bemiddelen in procedurele kwesties aangaande de bescherming van hun belangen tijdens de procedure, met name voor kwesties inzake toegang tot het dossier, vertrouwelijkheid, verlenging van termijnen en behandeling van schriftelijke en/of mondelinge opmerkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er fungiert als Schnittstelle zwischen den interessierten Parteien und den Kommissionsdienststellen und bietet, falls erforderlich, die Vermittlung in verfahrenstechnischen Fragen an, die den Schutz ihrer Interessen in diesem Verfahren berühren, insbesondere im Zusammenhang mit der Akteneinsicht, der Vertraulichkeit, der Verlängerung von Fristen und der Behandlung schriftlicher und/oder mündlicher Stellungnahmen.
Hij fungeert als tussenpersoon tussen de belanghebbenden en de diensten van de Commissie en kan zo nodig aanbieden te bemiddelen over procedurele kwesties aangaande de bescherming van hun belangen tijdens de procedure, met name voor kwesties inzake toegang tot het dossier, vertrouwelijkheid, verlenging van termijnen en behandeling van schriftelijke en/of mondelinge opmerkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er fungiert als Schnittstelle zwischen den interessierten Parteien und den Kommissionsdienststellen und bietet, falls erforderlich, die Vermittlung in verfahrenstechnischen Fragen an, die den Schutz ihrer Interessen in diesem Verfahren berühren, insbesondere im Zusammenhang mit der Akteneinsicht, der Vertraulichkeit, der Verlängerung von Fristen und der Behandlung schriftlicher und/oder mündlicher Stellungnahmen.
Hij fungeert als tussenpersoon tussen de belanghebbenden en de diensten van de Commissie en kan zo nodig aanbieden te bemiddelen in procedurele kwesties aangaande de bescherming van hun belangen tijdens de procedure, met name voor kwesties inzake toegang tot het dossier, vertrouwelijkheid, verlenging van termijnen en behandeling van schriftelijke en/of mondelinge opmerkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er fungiert als Schnittstelle zwischen den interessierten Parteien und den Kommissionsdienststellen und bietet, falls erforderlich, die Vermittlung in verfahrenstechnischen Fragen an, die den Schutz ihrer Interessen in diesem Verfahren berühren, insbesondere im Zusammenhang mit der Akteneinsicht, der Vertraulichkeit, der Verlängerung von Fristen und der Behandlung schriftlicher und/oder mündlicher Stellungnahmen.
Hij fungeert als tussenpersoon tussen de belanghebbenden en de diensten van de Commissie en kan zo nodig aanbieden te bemiddelen over procedurele kwesties aangaande de bescherming van uw belangen tijdens deze procedure, met name voor kwesties inzake toegang tot het dossier, vertrouwelijkheid, verlenging van termijnen en behandeling van schriftelijke en/of mondelinge opmerkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 6. August 1998, eingegangen am 12. August 1998, hat die Ständige Vertretung Italiens bei der Europäischen Union der Kommission gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag einen Gesetzesentwurf zur Verlängerung von Fristen im Agrarsektor notifiziert.
Bij brief van 6 augustus 1998, geregistreerd op 12 augustus 1998, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Italië bij de Europese Unie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag een wetsontwerp inzake de verlenging van termijnen in de landbouwsector bij de Commissie aangemeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Richtlinie 2009/107/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG über das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten in Bezug auf die Verlängerung bestimmter Fristen [2] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Richtlijn 2009/107/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG betreffende het op de markt brengen van biociden in verband met de verlenging van bepaalde termijnen [2] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verlängerung von Fristen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verlängerung der Fristen für die Erfüllung der Vorschriften und Ausnahmen von der vorgeschriebenen Anwendung bestimmter Grenzwerte
Uitstel van de tijdstippen waarop aan de grenswaarden moet worden voldaan en vrijstelling van de verplichting bepaalde grenswaarden toe te passen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anliegen des Vorschlags der Kommission ist die Änderung der Basisverordnung, um die Umsetzung des laufenden Programms zu erleichtern, insbesondere durch die Ausweitung der Auswahlkriterien für Empfangsberechtigte und die Verlängerung der Fristen für die Gewährung von Einzelbeihilfen (um zwölf Monate).
Het Commissievoorstel heeft tot doel de basisverordening te wijzigen teneinde de toepassing van het huidige programma te vergemakkelijken. Dat doet de Commissie door het aantal begunstigden van de maatregelen onder de verordening te vergroten en de termijn voor de toekenning van de forfaitaire premies te verlengen (12 maanden).
   Korpustyp: EU
Notwendig sind nach den Erfahrungen aus der Umstellung zum Euro vor allem eine bessere Kommunikationsstrategie, und zwar für die parallele Angabe von Preisen zur Information der Bürger, Veränderungen beim Zeitraum des Parallelumlaufs für beide Währungen sowie eine Verlängerung der Fristen für die Banken zur Durchführung der Umstellung.
Er moet om te beginnen gezorgd worden voor een parallelle prijszetting om de burgers te informeren. De periode van dubbele omloop voor de twee munteenheden moet anders worden geregeld en de banken moeten meer tijd krijgen de omschakeling te begeleiden.
   Korpustyp: EU