linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verpfändung pandgeving 4 verpanding 4 inpandgeving,verpanding

Verwendungsbeispiele

Verpfändung verpanding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die von den NZBen erlassenen Vorschriften für die Mobilisierung oder Verpfändung von Schuldtiteln dürfen nicht
Voorts mogen de door de nationale centrale banken vastgelegde regels inzake de mobilisatie of verpanding van schuldinstrumenten niet worden aangewend om het verbod op bevoorrechte toegang te omzeilen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die von den NZBen erlassenen Vorschriften für die Mobilisierung oder Verpfändung von Schuldtiteln dürfen nicht dazu dienen , das Verbot des bevorrechtigten Zugangs zu umgehen .
Voorts mogen de door de nationale centrale banken vastgelegde regels inzake de mobilisatie of verpanding van schuldinstrumenten niet worden aangewend om het verbod op bevoorrechte toegang te omzeilen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Werden Kreditforderungen bei einem grenzüberschreitenden Geschäft als Sicherheit verwendet, wird für diese eine Variante des Korrespondenzzentralbank-Modells angewandt, die auf einer Eigentumsübertragung, Abtretung oder Verpfändung zugunsten der Heimat-NZB oder eines sonstigen umfassenden Sicherungsrechts zugunsten der als Korrespondent der Heimat-NZB agierenden Korrespondenzzentralbank basiert.
Wanneer kredietvorderingen in een grensoverschrijdende context als onderpand worden gebruikt, wordt een CCBM-variant voor kredietvorderingen toegepast die gebaseerd is op overdracht van eigendom of cessie aan of verpanding ten gunste van de eigen NCB, of op een andere vorm van verpanding ten gunste van de correspondent-centrale bank die optreedt als vertegenwoordiger van de eigen NCB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies könnte mit Hilfe von verschiedenen operativen Verfahren erreicht werden , wie zum Beispiel : 1 ) Echtzeit-Bruttoabwicklungssystemen für Wertpapiertransaktionen , 2 ) Netto-Wertpapierabwicklungssystemen mit mehreren Verarbeitungsläufen während des Tages , 3 ) der vorherigen Hinterlegung von Wertpapieren ( einschließlich vorheriger Verpfändung ) auf Depots bei einer nationalen Zentralbank oder 4 ) einem taggleichen Wertpapierübertrag ( ohne Geldfluß ) .
2 ) netto afwikkelingssystemen voor effectentransacties die verschillende verwerkingscycli gedurende de dag kennen ; 3 ) het vooraf deponeren van effecten ( waaronder verpanding vooraf ) op bij een nationale centrale bank aangehouden operationele bewaarnemingsrekeningen ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Eintragung einer Verpfändung zekerheidsrecht
Verpfändung von Wertpapiere inpandgeving van effecten
belening van effecten

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verpfändung"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verpfändung
Pand (rechtsvorm)
   Korpustyp: Wikipedia
Eine Verpfändung von alten Festplatten.
Fondsenwerving voor de lokale radio.
   Korpustyp: Untertitel
Verpfändung von Bankeinlagen und/oder
het verpanden van kasdeposito's bij een bank, en/of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belegenheit der Vermögenswerte und Verbot der Verpfändung von Vermögenswerten
Lokalisatie van activa en verbod op verstrekking van activa als zekerheden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich fordre das Gesetz, die Buße und Verpfändung meines Scheins.
lk eis de wet, de boete van mijn schuldbrief.
   Korpustyp: Untertitel
Attribut zur Angabe, ob ein Instrument zur Verpfändung als Sicherheit für Kreditgeschäfte des Eurosystems geeignet ist
Attribuut dat aangeeft of een instrument beleenbaar is als onderpand voor krediettransacties van het Eurosysteem.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verpfändung der Eisenbahnen von Sichuan und Guangdong... gegen Eure Anleihe musste ja dort unten Ärger bedeuten.
De hypotheek op de spoorwegen... van Sichuan en Guangdong... zouden vroeg of laat problemen opleveren.
   Korpustyp: Untertitel
Verpfändung von im betreffenden Mitgliedstaat verkehrsfähigen Wertpapieren, sofern sie von diesem Mitgliedstaat ausgestellt bzw. verbürgt sind, und/oder
het verpanden van in de betrokken lidstaat verhandelbare obligaties, op voorwaarde dat deze zijn uitgegeven of gewaarborgd door die lidstaat, en/of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Banco de España führt als Pendant zur Refinanzierung mittels Pensionsgeschäft die Durchführung von Kreditgeschäften gegen Verpfändung refinanzierungsfähiger Sicherheiten ein .
De Banco de España aanvaardt voortaan pandverstrekking als aanvulling van haar repo-transacties .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet, bei denen das Eurosystem notenbankfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung notenbankfähiger Sicherheiten durchführt.
Transacties met wederinkoop zijn transacties waarbij het Eurosysteem door middel van repo's beleenbare activa koopt of verkoopt, dan wel tegen onderpand van beleenbare activa krediet verstrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anleihe, die uns kürzlich das Vier-Mächte-Konsortium für die Verpfändung... unserer Eisenbahnen gewährt hat, hat auch zu Aufständen geführt.
Onlangs heeft de hypotheeklening... van onze spoorwegen... bij de Four Nations Bank... tot rellen geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Verpfändung von anerkannten Forderungen gegenüber staatlichen Einrichtungen oder von Staatspapieren, die fällig und zahlbar sind und auf die kein anderer vorrangiger Anspruch besteht, und/oder
het verpanden van erkende vorderingen op overheidsinstanties of staatsfondsen, op voorwaarde dat zij opeisbaar en betaalbaar zijn en daarop geen andere vordering voorrang heeft, en/of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verpfändung von Schuldverschreibungen, die von Hypothekenkreditinstituten ausgegeben werden, auf einer Wertpapierbörse notiert sind und frei gehandelt werden, sofern sie die gleiche Bonität wie Staatsschuldverschreibungen besitzen.
het verpanden van door hypotheekinstellingen uitgegeven pandbrieven die op een effectenbeurs worden genoteerd en te koop zijn op de vrije markt, op voorwaarde dat de kredietwaarde gelijk is aan die van staatsobligaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befristete Transaktion ( reverse transaction ) : Geschäft , bei dem die Zentralbank Vermögenswerte gemäß einer Rückkaufsvereinbarung kauft oder verkauft oder Kredite gegen Verpfändung von Sicherheiten gewährt .
Centraal kredietregister ( CKR ) : een informatiesysteem dat ertoe dient commerciële kredietinstellingen , centrale banken en andere toezichthouders gegevens te verstrekken omtrent de schuldpositie van bedrijven en particulieren ten opzichte van het bankwezen als geheel .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet , bei denen das Eurosystem refinanzierungsfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung refinanzierungsfähiger Sicherheiten durchführt .
Soort instrument Transacties met wederinkoop zijn transacties waarbij het Eurosysteem door middel van repo 's activa koopt of verkoopt dan wel tegen onderpand van beleenbare activa krediet verstrekt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„Einfrieren wirtschaftlicher Ressourcen“: Die Verhinderung der Verwendung dieser Ressourcen für den Erwerb von Geldern, Waren oder Dienstleistungen, also u. a. den Verkauf, die Vermietung oder die Verpfändung dieser Ressourcen.
„bevriezing van economische middelen”: het voorkomen van het gebruiken van economische middelen om op enigerlei wijze tegoeden, goederen of diensten te verkrijgen, inclusief, maar niet beperkt tot, het verkopen, verhuren of verhypothekeren daarvan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie die Kommission weiterhin feststellt, deutet angesichts der kurzen Zeit zwischen der Verpfändung und der Bewertung nichts darauf hin, dass der Buchwert nicht dem konservativ geschätzten Wert der Maschinen entspricht.
In de tweede plaats merkt de Commissie op dat, gezien de korte periode die verstreken is tussen het vestigen van het openbare pandrecht en de beoordeling, er geen andere indicaties zijn dat de boekwaarde geen adequate weerspiegeling zou vormen van de conservatieve raming van de waarde van de machines.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Bestellung eines Registerpfandrechts bedarf es eines Vertrags zwischen dem Gläubiger (Pfandnehmer) und der Person mit der Verfügungsgewalt über die Pfandsache (Verpfänder) sowie der Eintragung in das von den Amtsgerichten geführte Pfandregister (Verpfändung).
Voor het vestigen van een openbaar pandrecht is niet alleen een schriftelijke overeenkomst vereist tussen de schuldeiser en de persoon die bevoegd is om de zaak te vervreemden, maar ook de inschrijving in het pandrechtregister dat door de arrondissementsrechtbanken wordt bijgehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allgemeines Art des Instruments Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet , bei denen das Eurosystem notenbankfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsver ­ einbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung notenbankfähiger Sicherheiten durchführt .
Algemeen Soort instrument Transacties met wederinkoop zijn transacties waarbij het Eurosysteem door middel van repo 's beleenbare activa koopt of verkoopt , dan wel tegen onderpand van beleenbare activa krediet verstrekt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Befristete Transaktionen Allgemeines a ) Art des Instruments Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet , bei denen das Eurosystem notenbankfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung notenbankfähiger Sicherheiten durchführt .
Transacties met wederinkoop Algemeen a ) Soort instrument Transacties met wederinkoop zijn transacties waarbij het Eurosysteem door middel van repo 's activa koopt of verkoopt , dan wel tegen onderpand van beleenbare activa krediet verstrekt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Änderung der Satzung der Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique im Hinblick auf die Verpfändung von Kreditforderungen an diese als Sicherheiten für ihre Kreditgeschäfte ( CON / 2006/40 )
Advies inzake wijzigingen van de statuten van de Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique inzake het inpandneming van schuldvorderingen als onderpand voor krediettransacties ( CON / 2006/40 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Barguthaben sollten sowohl im Wege der Vollrechtsübertragung als auch in Form eines Pfands als Sicherheit gestellt werden können , wobei im ersten Fall die Anerkennung des Netting und im zweiten Fall die Verpfändung der Barsicherheit einen Schutz darstellt .
Het zou eveneens mogelijk moeten zijn contanten als zakelijke zekerheden te verstrekken in het kader van zowel overeenkomsten in de vorm van een eigendomsoverdracht als overeenkomsten in de vorm van een zakelijk zekerheidsrecht die beschermd worden door respectievelijk de erkenning van verrekening en de verlening van zakelijke zekerheden in de vorm van contanten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Bargeldumlauf enthält weder den Eigenbestand der Zentralbanken an Banknoten ( da diese nicht im Umlauf sind ) noch Sammlermünzen , die üblicherweise nicht als Zahlungsmittel verwendet werden . Befristete Transaktion ( reverse transaction ) : Geschäft , bei dem die Zentralbank Vermögenswerte gemäß einer Rückkaufvereinbarung kauft oder verkauft oder Kredite gegen Verpfändung von Sicherheiten gewährt .
Centraal Effectendepositosysteem ( CEDS ) : entiteit voor de bewaring en de girale verwerking van effectentransacties . Effecten kunnen er zowel in hun materiële vorm worden neergelegd en bewaard als giraal worden gemaakt ( zodat zij enkel nog als elektronische boekingen bestaan ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Folge einer Umwidmung wäre in den Fällen , in denen die Vorschriften zur Sicherung des Rangs für eine Repo anders wären als die Anforderungen bei einer Verpfändung , dass diese Vorschriften nicht erfüllt würden und die gesamte Sicherheit daher nichtig sein könnte .
In gevallen waarin de vereisten voor de derdenwerking van een repo verschillend zijn van de vereisten voor de derdenwerking van een zakelijk zekerheidsrecht , zou omzetting immers tot gevolg hebben dat aan laatstgenoemde vereisten niet is voldaan en dus dat de gehele zekerheidsovereenkomst nietig is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU