linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Versagung weigering 307

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Versagung uitbreiding weigering 7 weigeren 5

Verwendungsbeispiele

Versagung weigering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wird die Bewilligung von Prozesskostenhilfe ganz oder teilweise versagt, so ist die Versagung in dem Beschluss zu begründen.
In geval van gehele of gedeeltelijke weigering van rechtsbijstand, wordt de weigering in de beschikking met redenen omkleed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegen die Entscheidung über den Antrag auf Versagung der Vollstreckung kann jede Partei einen Rechtsbehelf einlegen.
Elke partij kan een rechtsmiddel instellen tegen de beslissing op het verzoek tot weigering van tenuitvoerlegging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gericht entscheidet unverzüglich über den Antrag auf Versagung der Vollstreckung.
Het gerecht neemt onverwijld een besluit over het verzoek tot weigering van de tenuitvoerlegging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Versagung steht einem erneuten Antrag auf Anerkennung oder Vollstreckung der Entscheidung zu einem späteren Zeitpunkt nicht entgegen.
Een zodanige weigering vormt geen belemmering voor een hernieuwd verzoek om erkenning of tenuitvoerlegging van de beslissing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was waren die größten Bedenken, die den CHMP zur Versagung der Genehmigung des Inverkehrbringens veranlasst haben?
Wat waren de grootste problemen die geleid hebben tot de aanbeveling tot weigering van de vergunning voor het in de handel brengen?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Was waren die größten Bedenken, die den CHMP zur Versagung der Genehmigung des Inverkehrbringens veranlasst haben?
Wat waren de grootste problemen, die geleid hebben tot weigering van de vergunning voor het in de handel brengen?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wirkt sich die Versagung der Genehmigung auf Patienten aus, die derzeit klinische Studien mit Zelnorm durchlaufen?
Welke gevolgen heeft de weigering voor patiënten die klinische proeven met Zelnorm ondergaan?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Versagung seitens des CHMP wurde nach der Überprüfung bestätigt.
De weigering van het CHMP werd na heronderzoek bevestigd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Welche Folgen hat die Versagung der Genehmigung von Veraflox für Tiere?
Welke gevolgen heeft de weigering van de vergunning voor het in de handel brengen van Veraflox voor dieren?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Bestätigung oder Versagung der Genehmigung ist unter Angabe der Änderung nach dem Verfahren nach Absatz 5.4 zu übermitteln.
De bevestiging of weigering van de goedkeuring, met vermelding van de wijzigingen, moet worden meegedeeld volgens de procedure van punt 5.4.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Versagung eines Visums weigering van een visum
weigering van visumafgifte
visumweigering
Versagung der Zulassung weigering van de handelsvergunning
Versagung der Zulassung zum Auswahlverfahren niet-toelating tot vergelijkend onderzoek

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versagung"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

über etwaige Beschlüsse über die Versagung der Anerkennung der Einziehungsentscheidung zusammen mit einer Begründung;
van ieder besluit om een beslissing tot confiscatie niet te erkennen, met opgave van de redenen voor dat besluit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flugzeuge, die für außergewöhnliche Umstände eingesetzt werden, so dass die Versagung einer befristeten Freistellung nicht vertretbar wäre;
vliegtuigen waarvan de exploitatie zo uitzonderlijk van aard is dat het niet redelijk zou zijn daarvoor geen tijdelijke ontheffing te verlenen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welche Konsequenzen hat die Versagung der Genehmigung für Patienten, die derzeit an klinischen Studien mit Tygacil teilnehmen?
Welke gevolgen heeft de intrekking voor patiënten die deelnemen aan klinische proeven met Tygacil?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Fragen sollten daher nicht unter die Gründe für die Versagung der Anerkennung oder der Vollstreckung fallen.
Deze aangelegenheid dient derhalve niet onder de gronden voor niet-erkenning of niet-uitvoering te vallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelheiten aller Entscheidungen zur Versagung der Genehmigung, ob in der Union oder in einem Drittland, und der Gründe für diese Entscheidung;“
bijzonderheden omtrent elk in de Unie of in een derde land genomen besluit waarbij een vergunning is geweigerd en de redenen van deze besluiten;”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine etwaige Entscheidung über die Versagung der Anerkennung des Urteils und der Vollstreckung der Sanktion gemäß Artikel 9 zusammen mit einer Begründung;
het gemotiveerde besluit om, overeenkomstig artikel 9, het vonnis geheel of gedeeltelijk niet te erkennen of de sanctie niet ten uitvoer te leggen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Versagung einer Vorabgenehmigung darf nicht damit begründet werden, dass im eigenen Hoheitsgebiet Wartelisten geführt werden, die dazu dienen, das Krankenhausangebot nach Maßgabe von vorab allgemein festgelegten klinischen Prioritäten zu planen und zu verwalten, ohne dass eine objektive medizinische Beurteilung erfolgt ist.
Daarentegen mag voorafgaande toestemming niet worden geweigerd op grond dat er op het nationale grondgebied wachtlijsten zijn die zijn bedoeld voor planning en beheer van het aanbod van ziekenhuisbehandelingen op basis van vooraf in algemene termen vastgestelde klinische prioriteiten, zonder dat een objectief medisch oordeel is gevormd.
   Korpustyp: EU DGT-TM