linguatools-Logo
271 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Versammlung vergadering 1.626
[Weiteres]
Versammlung Algemene vergadering 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Versammlung bijeenkomst 153 Parlement 112 Assemblee 37 assemblee 33 parlement 25 Paritaire Vergadering 14 conventie 11 samenkomst 10 Vergadering ACS-EU 7 PPV 7 congres 6 raad 6 verzameling 6 zitting 5 Conferentie 5 synode 5
versammlung Raad 1 lezing 1

Verwendungsbeispiele

Versammlung vergadering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ab Mitte März wird die Paritätische Parlamentarische Versammlung AKP-EU tagen.
Vanaf medio volgende maand komt de Paritaire Vergadering ACS-EU bijeen.
   Korpustyp: EU
Na ja, wir hatten eine Versammlung und du bist gekommen.
Nou ja, we hadden een vergadering en jij bent gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
In den letzten Jahren hat die Versammlung an Einfluss gewonnen.
De afgelopen jaren heeft de Paritaire Vergadering meer invloed gekregen.
   Korpustyp: EU
Wir werden eine Versammlung einberufen und der Gesetzesgeber wird richten.
We zullen en vergadering houden en de Wetgever zal oordelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht länger eine Paritätische Versammlung, sondern eine Paritätische Parlamentarische Versammlung.
Het is niet langer een gemengde vergadering, maar een gemengde parlementaire vergadering.
   Korpustyp: EU
Hört mal, die Jungs halten hier eine Versammlung ab... und wollen nicht gestört werden.
Kijk, de jongens houden een soort vergadering hier en daar willen ze geen vreemden bij.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parlamentarische Versammlung parlementaire vergadering 30
Paritätische Versammlung ACS-EU-Paritaire Vergadering
Beratende Versammlung Raadgevende Vergadering
Parlementaire Vergadering
verfassunggebende Versammlung grondwetgevende vergadering
Parlamentarische Versammlung Parlementaire OVSE-Assemblee
Parlementaire Assemblee van de OVSE
OVSE-Parlementaire Assemblee
gesetzgebende Versammlung wetgevende vergadering 9 wetgevend lichaam
ordentliche Versammlung gewone vergadering
geschlossene Versammlung huishoudelijke vergadering
öffentliche Versammlung openbare vergadering
ICAO-Versammlung Algemene Vergadering van de ICAO
Baltische Versammlung Baltische Assemblee
Einwohner-Versammlung buurtvergadering
Buurtraad
aufrührerische Versammlung woelige vergadering
Nordatlantische Versammlung Noordatlantische Assemblee
NAVO Assemblee
Noord-Atlantische Assemblee
NAA
Demokratische Versammlung Democratische Conventie van Roemenië
Democratische Conventie
DCR
DC
scheidende Versammlung aftredende Vergadering
Versammlung der Regionen Europas VRE
Assemblee van Europese Regio's
Paritätische Versammlung AKP-EU Paritaire Vergadering ACS-EU 25 ACS-EU-Paritaire Vergadering
Einberufung der Versammlung bijeenroeping van de vergadering
Versammlung der Westeuropäischen Union Vergadering van de Westeuropese Unie
Parlamentarische Versammlung der Schwarmeerwirtschaftskooperation Pabsec
Beratende Versammlung des Europarates Parlementaire Vergadering
Parlamentarische Versammlung der NATO Parlementaire Vergadering van de NAVO
NAVO Parlementaire Assemblee
parlamentarische Versammlung für Nordirland Noord-Ierse Assemblee
die verfassungsgebende Versammlung de constituerende vergadering 1
Freiheit der friedlichen Versammlung vrijheid van vreedzame vergadering
Paritätische Versammlung AKP-EWG Paritaire Vergadering ACS-EEG
Beschlüsse einer Versammlung resolutie
Parlamentarische Versammlung der WEU Parlementaire Vergadering van de WEU
Versammlung der Beamten algemene vergadering van de ambtenaren
Parlamentarische Versammlung der WTO Parlementaire Vergadering van de WTO

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Versammlung

171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Versammlung ist unruhig.
De groep is onrustig.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Versammlung von Autodieben?
Meerdere generaties diefjes bij elkaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu die Versammlung?
- Wat doen we hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Und die Versammlung?
- En de bijeenkomsten?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gewerkschafts-versammlung?
Vergadert de vakbond of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Versammlung der Republikaner 1976.
Landingsgestel en vleugelkleppen zijn hulten werking.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine kleine Versammlung Unzufriedener.
- Een klein protest.
   Korpustyp: Untertitel
Versammlung in 30 Minuten.
We vergaderen over dertig minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Versammlung der Mehrheitsführer.
- Een commissie van partijbonzen.
   Korpustyp: Untertitel
- als eine Versammlung...
Je wilt Donny niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und bei der Versammlung.
En in het buurtcentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine Versammlung,
Dan hebben we een geheel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versammlung hat anders entschieden.
- Hij kan ons nu helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aus der Versammlung heraus.
- Nee, vanaf de vloer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Versammlung Malibus süßer Schwuler?
De mietjes van Malibu?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Versammlung unten ist schrecklich.
Dat feest hier beneden is afschuwelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Damit war die Versammlung beendet.
De meeting werd afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Versammlungs-Dingsbums morgen Abend muss.
Association gedoe moet morgenavond.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zu unserer Homecoming Versammlung.
Welkom bij onze homecoming uitvoering.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht Versammlung bei Fia?
Ben je bang dat ze me gaan slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben drinnen eine Versammlung.
Ze zitten om de ronde tafel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei sprengte die Versammlung.
De politie deed een inval.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du zur Versammlung, Matsuzaki?
zin om mee te doen, Matsuzaki?
   Korpustyp: Untertitel
Wie fandst du die Versammlung?
en, wat denk je ervan?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auf der Versammlung.
Hij is naar de raadsvergadering.
   Korpustyp: Untertitel
Ich berufe eine Versammlung ein.
We hebben de schelp en ik wil een appel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Versammlung einberufen.
Je zal er veel mensen herkennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Versammlung vor den Fahrzeugen.
- Ja 2e peleton, naar de voertuigen.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Versammlung im Konsistorium.
Velen deserteren uit de Pauselijke Garde vanwege Juans incompetentie.
   Korpustyp: Untertitel
Hornist, blasen Sie zur Versammlung.
Hoornblazer, blaas voor aantreden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen deshalb eine Versammlung.
Wij moeten het bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine schöne Versammlung.
Nee maar, wat een hoge opkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Meisterbauer-Versammlung findet im Hund statt.
Je mede-Meesterbouwers hebben zich in de hond verzameld.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trompeter sollen zur Versammlung blasen.
Laat de mannen aantreden.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Familienrundgänge nach der Versammlung.
Ze komen naar deze kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Anwalt, mach weiter mit der Versammlung.
Meneer de Advocaat, ga maar door.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt eine Versammlung in der Kirche.
Vanavond komen we bijeen in de kerk.
   Korpustyp: Untertitel
Und was führt Sie zur Versammlung?
Waarom bent u hier?
   Korpustyp: Untertitel
Samstagabend ist unsere erste Versammlung mit Lagerfeuer.
Zaterdag is onze eerste pepdag met vuurwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Ablösung kommt nach der Versammlung.
-Mooi. Jullie worden zo afgelost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß bei der Versammlung hinter dir.
Mijn naam is Viggo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das hier eine Versammlung oder was?
Wat is dit, een bende?
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine illustre Versammlung, König Stefan.
Wat een schitterend publiek, koning Stefan.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, eure Versammlung hier ist illegal.
Dit is een illegale samenscholing.
   Korpustyp: Untertitel
-An der alten Versammlung der Kursteilnehmer
-Tijdens een studenten reunie.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn sollte die Mietstreik-Versammlung leiten.
U moet uw zoon als stakingsleider naar voren schuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Das Recht der Versammlung ist wiederhergestellt worden.
Het recht van samenscholing is hersteld.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kampfbereite Adlige war bei der Versammlung!
- Degenen die dat wilden, zijn dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ausschuss für die Geschäftsordnung der gemeinsamen Versammlung
voor de verzoekschriften en voor de immuniteiten
   Korpustyp: EU IATE
Ist eine Bestattungsunternehmer-Versammlung in der Stadt?
ls er een doodgraverscongres in de stad?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend ist auch 'ne Versammlung.
Vanavond komen we bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint eine Art... Versammlung zu sein.
Het lijkt wel een soort kerkgemeente.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Versammlung wird das in Ordnung bringen.
Deze groep zal dat oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Wahl zur Verfassunggebenden Versammlung Tunesiens 2011
Tunesische grondwetgevende verkiezingen 2011
   Korpustyp: Wikipedia
Das beschließt den offiziellen Teil... der Versammlung.
Dat concludeert het formele gedeelte van deze avond en onze ontmoeting.
   Korpustyp: Untertitel
Für wann setzen wir die Versammlung an?
Wanneer is die hoorzitting?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Stunden Versammlung wurden nicht protokolliert.
Er ontbreekt twee uur aan notulen.
   Korpustyp: Untertitel
Weißes Haus, Washington D.C. Versammlung der Vorgesetzten
Het Witte Huis, Washington D.C.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus wie eine Critter-Versammlung.
Lijkt op een Crittervergadering ofzo.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich dachte, du brauchst sie morgen bei deiner Versammlung.
lk dacht dat je 't morgen wel nodig zou hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und in der Versammlung überlegen sie, wer für Savannah spielt.
Ze zoeken nog een deelnemer uit Savannah.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen bleiben dann noch 25 Minuten bis die Versammlung losgeht.
U hebt 25 minuten om er te geraken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verzichten auf das Protokoll der letzten Versammlung.
De notulen zijn goedgekeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass alle Mitglieder dieser Versammlung fühlen wie ich.
lk hoop dat iedereen dat doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Vater hat eine Versammlung in der Stadt.
Je vader heeft een bespreking in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Versammlung sollten wir Ihre Zeit nicht verschwenden...
lk zal eerst beslag leggen op uw tijd...
   Korpustyp: Untertitel
Diese Versammlung ruft Captain James Tiberius Kirk auf.
We zijn hier bijeen voor kapitein James Tiberius Kirk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versammlung lief nicht gut für unseren Präsi.
Die ontmoeting ging niet goed voor onze pres.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast uns zu dieser blöden Versammlung geschleppt.
Jij hebt ons in deze zooi gebracht met die belachelijke bespreking.
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel soll diese Versammlung von Trenchcoats?
ls dit 'n regenjassencongres?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erweise dieser ehrenwerten Versammlung nicht den nötigen Respekt...
lk weet dat ik weinig respect voor dit instituut toon.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Verzeihung der Versammlung und meiner Brüder.
lk vraag u allen om vergeving.
   Korpustyp: Untertitel
Ausschuss für Rechtsfragen und für die Geschäftsordnung der gemeinsamen Versammlung
voor de verzoekschriften en voor de immuniteiten
   Korpustyp: EU IATE
Wir rufen zu einer Versammlung auf, dann könnt ihr entscheiden.
- We vergaderen en beslissen het dan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute früh eine Versammlung der Barackenleiter einberufen.
lk heb vanochtend met de barakcheffen vergaderd.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieses eine Kirche-Versammlung oder ist dieses eine Stange?
ls dit een kerk of is dit een bar?
   Korpustyp: Untertitel
Ferrie hat auf einer Versammlung von Veteranen gesprochen.
lk weet nog dat ie ergens een toespraak hield voor veteranen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versammlung wird dieser Vorlage schnellstens zur Gesetzeskraft verhelfen.
Dat het Lagerhuis deze wet spoedig zal bekrachtigen, betwijfel ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Versammlung der Leute da unten gesehen.
Ze is niet in het stadhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass Sie alle zur zur Stammes-Versammlung gekommen sind.
Bedankt op te komen... naar tribal council.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die erste große Versammlung aller Tiere.
We zijn allen tezamen om onze precaire situatie te bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlange eine Versammlung um festzulegen, was wir tun.
Lk eis een stadsvergadering voor een goed actieplan.
   Korpustyp: Untertitel
(Ralph) Ich habe die Muschel und berufe eine Versammlung ein.
We hebben de schelp en ik wil een appel.
   Korpustyp: Untertitel
Und er nimmt in ihrem Auftrag an dieser Versammlung teil.
Hij zal toezicht houden op deze hoorzitting.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie auf Nachrichten zwischen hier und der Versammlung zugreifen?
Kun je de communicatie met het station opvragen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Versammlung fängt erst in ein paar Stunden an.
De rally begint pas over een paar uur.
   Korpustyp: Untertitel
In 2 Minuten fängt die Zellen-Versammlung an.
Over 2 minuten begint de groepsvergadering.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte einen neuen Teilnehmer bei unserer Versammlung begrüßen.
lk wil een nieuweling welkom heten.
   Korpustyp: Untertitel
Beruf eine Versammlung ein und ich werde euch alles erzählen.
- Roep de stad bijeen en ik zal iedereen erover vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben morgen Abend eine Versammlung, willst du auch kommen?
We komen morgen bij elkaar. Kom je ook?
   Korpustyp: Untertitel
Während ihr weg wart, hatten wir eine Versammlung, Samson.
Toen je weg was, hebben we even vergaderd.
   Korpustyp: Untertitel
Also praktizieren Sie auch nicht Ritus und nicht Versammlung?
Dus, komen jullie dan ook niet-samen?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon Vorschläge für die Traktandenliste unserer jährlichen Versammlung?
Suggesties voor de agenda van de jaarvergadering?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage nur, dass das eine geschlossene Versammlung ist.
lk zeg gewoon dat het een privébijeenkomst is.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lernten uns kennen auf einer Grundbesitzer-Versammlung.
- Bij een wegenverenigingsbijeenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Soll eine solche Versammlung mehr werden als ein unverbindlicher Debattierklub?
Zal zij meer moeten worden dan een vrijblijvende praatclub?
   Korpustyp: EU
(Die Versammlung erhebt sich und spendet dem Redner Beifall.)
(De leden geven de spreker een staande ovatie)
   Korpustyp: EU
Freie Wahlen, Versammlungs- und Meinungsfreiheit sind stark eingeschränkt.
Van vrije verkiezingen is geen sprake en de vrijheid van vergaderen en van meningsuiting worden ernstig beperkt.
   Korpustyp: EU
Die Beitrittskandidaten haben bereits an einer Versammlung dieser Gesprächsrunde teilgenommen.
De kandidaat-lidstaten hebben in het verleden al een keer deelgenomen aan vergaderingen van dit overleg.
   Korpustyp: EU
Zeig du dich noch mal auf einer anderen Versammlung... und ich brech dir beide Beine.
Als je je gezicht nog een keer laat zien, breek ik je benen.
   Korpustyp: Untertitel