linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Versatz verschuiving 3 vulling
vulmateriaal
uitlijnfout
vullen
excentriciteit
delingsverschuiving

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Versatz afwijking 6

Verwendungsbeispiele

Versatz afwijking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Versatz des Leuchtkörpers gegenüber der Kolbenachse, die in zwei Ebenen parallel zur Bezugsebene dort gemessen wird, wo die Projektion der Außenseite der Endwindungen mit dem kleinsten oder größten Abstand zur Bezugsebene die Leuchtkörperachse schneidet.
De afwijking van de gloeidraad ten opzichte van de as van het lampglas, gemeten in twee vlakken die evenwijdig zijn aan het referentievlak, op de plaats waar de projectie van de buitenkant van de buitenste windingen (de winding het dichtst bij en die het verst van het referentievlak) door de as van de gloeidraad loopt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„x“ und „y“ bezeichnen den Versatz der Achse des Nebenleuchtkörpers in Bezug auf die Achse des Hauptleuchtkörpers.
„x” en „y” geven de afwijking van de as van de secundaire gloeidraad ten opzichte van de as van de hoofdgloeidraad aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Versatz des Leuchtkörpers gegenüber der Bezugsachse wird nur in den Betrachtungsrichtungen A und B gemäß Abbildung 1 auf Blatt H7/1 gemessen.
De afwijking van de gloeidraad ten opzichte van de referentieas wordt alleen gemeten in de kijkrichtingen A en B zoals aangegeven in figuur 1 op datablad H7/1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Größter zulässiger Versatz der Leuchtkörperachse (7)
Toegestane afwijking van de as van de gloeidraad (7)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss die Barriere auf einer zur Anprallfläche rechtwinkligen Spur erreichen; der maximale seitliche Versatz zwischen der vertikalen Mittellinie der Vorderseite des Fahrzeugs und der vertikalen Mittellinie der Anprallfläche beträgt ± 30 cm.
Het moet de hindernis bereiken in een baan die loodrecht staat op de botswand; de zijdelingse afwijking tussen de verticale middellijn van de voorzijde van het voertuig en de verticale middellijn van de hindernis mag maximaal ± 30 cm bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der größte seitliche Versatz zwischen der vertikalen Mittellinie der Schlagfläche und der Längsmittelebene des angestoßenen Fahrzeugs darf nicht größer als 300 mm sein. Außerdem muss sich die Schlagfläche über die gesamte Breite des angestoßenen Fahrzeugs erstrecken;
de zijdelingse afwijking tussen de verticale middellijn van het oppervlak van het botslichaam en het middenlangsvlak van het getroffen voertuig mag maximaal 300 mm bedragen. Bovendien moet het stootvlak de totale breedte van het getroffen voertuig beslaan;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zementierter Versatz vulling met cement
opvullen met cement
seitlicher Versatz lateraal verlies
Versatz-Betrieb offset-procédé
Dämpfung durch axialen Versatz longitudinale demping
dem versatz zugekehrte Seite vullingszijde
Versatz der Lochnadelbarre zijdelingse beweging
legging
die dem Versatz zugekehrte Seite vullingszijde

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versatz"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

zementierter Versatz unter Verwendung besonderen Materials
gecementeerd opvullen met speciaal materiaal
   Korpustyp: EU IATE
die Ortszeit (UTC + durch den Fahrer eingestellter Versatz),
de plaatselijke tijd (de uitkomst van UTC-tijd + instelling door de bestuurder),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Versatz ist die relative Position, an der das Bild im Vergleich zu anderen Bildern positioniert wird. Nicht alle Bildformate unterstützen die Angabe eines Versatz. Wenn das gewählte Dateiformat keine Versatz-Angabe unterstützt, so werden die Werte nicht gespeichert.
De Offset is de relatieve positie waar de afbeelding dient te worden geplaatst, ten opzichte van de andere afbeeldingen. Niet alle formaten ondersteunen de Offset -functie. Als het formaat waarin u opslaat geen ondersteuning biedt zullen de waarden die hier hebt opgegeven niet worden opgeslagen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein anderer Versatz als negative oder positive Vielfache von halben Stunden ist nicht zulässig.“
Andere instellingen dan negatieve of positieve veelvouden van een half uur zijn niet toegestaan.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Anzeige der Ortszeit muss es möglich sein, den Versatz der angezeigten Zeit in Halbstundenschritten zu ändern.
Om de plaatselijke tijd zichtbaar te maken, is het mogelijk de in het leesvenster getoonde tijd in stappen van een half uur te wijzigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manuelle Eingaben von Tätigkeiten werden unter Nutzung der aktuell für die Fahrzeugeinheit eingestellten Ortszeit- und –datumswerte (UTC-Versatz) vorgenommen.
Bij het handmatig invoeren van activiteiten worden plaatselijke tijd- en datumwaarden van de tijdszone (UTC offset) gebruikt die op dat moment voor de voertuigunit zijn ingesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Versatz der Mitte des Nebenleuchtkörpers gegenüber der Bezugsachse innerhalb von ± 2 mm (± 0,4 mm bei Prüfglühlampen) liegen.
mag het midden van de as van de secundaire gloeidraad niet meer dan ± 2 mm ( ± 0,4 mm voor standaardgloeilampen) afwijken van de referentieas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
6 ) Die verschiedenen Algorithmen laufen flexibel und mit bestimmtem zeitlichem Versatz ab , um einen zeitlichen Mindestabstand zwischen dem Ablauf von zwei Algorithmen sicherzustellen .
( 6 ) De algoritmes lopen flexibel door de vaststelling van een vooraf vast ­ gesteld tijdsinterval tussen de toepassing van verschillende algoritmes om te zorgen voor een minimaal interval tussen twee toepassingen van algoritmes .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
6 . Die verschiedenen Algorithmen laufen flexibel und mit bestimmtem zeitlichem Versatz ab , um einen zeitlichen Mindestabstand zwischen dem Ablauf von zwei Algorithmen sicherzustellen .
( 6 ) De algoritmes lopen flexibel door een vooraf bepaald tijdsinterval in te stellen tussen de toepassing van verschillende algoritmes om te zorgen voor een minimum interval tussen de toepassing van twee algoritmes .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU