linguatools-Logo
284 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verschlechterung degradatie 4

Verwendungsbeispiele

Verschlechterung verslechtering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

AVANDAMET muss abgesetzt werden, wenn eine Verschlechterung der kardialen Funktion auftritt.
AVANDAMET dient te worden gestopt als een verslechtering van de hartfunctie optreedt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ganz kurz... Wir sind besorgt wegen der rapiden Verschlechterung.
Om even te onderbreken, we maken ons zorgen over de mate van verslechtering.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner müsste sich die EU sehr viel nachdrücklicher für gerechte Preise auf dem Weltmarkt einsetzen und damit die Verschlechterung der terms of trade verhindern.
Vervolgens zou de EU zich veel actiever moeten inzetten voor billijke prijzen op de wereldmarkt en zo een verslechtering van de ruilvoet moeten tegengaan.
   Korpustyp: EU
Die Verschlechterung der Beziehungen zu den USA...
De verslechtering van de relatie tussen de V.S. en de Sovjetunie...
   Korpustyp: Untertitel
Dies führte zu einer deutlichen Verschlechterung der Rentabilität in dem betreffenden Jahr.
Dit leidde tot een significante verslechtering van de winstgevendheid in dat jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies führte zu einer deutlichen Verschlechterung der Rentabilität in dem betreffenden Jahr.
Dit leidde tot een aanzienlijke verslechtering van de winstgevendheid in dat jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorgeschlagenen Regulierungsmaßnahmen dürfen folglich nicht zu einer ersichtlichen Verschlechterung der Risikoabsicherung für Unternehmen führen.
De voorgestelde regulering mag echter niet leiden tot duidelijke verslechtering van de risicodekking voor bedrijven.
   Korpustyp: EU
Über anfängliche Besserung mit nachfolgender klinischer Verschlechterung und verzögerte Reaktionen mit rascher klinischer Verschlechterung wurde ebenfalls berichtet.
Aanvankelijke verbetering gevolgd door klinische verslechtering en vertraagde reacties met een snelle klinische verslechtering zijn eveneens gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die einschneidende Verschlechterung der Beziehungen zwischen den staatlichen Behörden und der ungarischen Minderheit ist beunruhigend.
De sterke verslechtering van de betrekkingen tussen de overheid en de Hongaarse minderheid is onrustwekkend.
   Korpustyp: EU
(EN) Die Kommission teilt die Sorge des Parlaments über die Verschlechterung der Lage in Nepal.
Evenals het Parlement maakt ook de Commissie zich bezorgd over de verslechtering van de situatie in Nepal.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verschlechterung der Bestandslage uitputting van de bestanden
Verschlechterung von Beständen uitputting van de bestanden
Verschlechterung der Sprachverständlichkeit verminderde verstaanbaarheid
Verschlechterung der Zahlungsbilanz verslechtering van de betalingsbalans
Verschlechterung der Böden bodemdegradatie
Verschlechterung der Umweltverhältnisse milieuverstoring
Verschlechterung des Energieeinschlusses opsluitingsdegradatie
Verschlechterung der außenwirtschaftlichen Salden verslechtering van de betalingsbalans
Verschlechterung der gesellschaftlichen Stellung verslechtering van de maatschappelijke positie
maatschappelijke achteruitgang
Verschlechterung der sozialen Stellung verslechtering van de maatschappelijke positie
maatschappelijke achteruitgang
Verschlechterung der Körner bederf van graan
allmähliche Verschlechterung eines Transistors afsterven
Risiko einer Verschlechterung der Lage neerwaarts risico
Anzeichen einer Verschlechterung der Rentabilität teken van een verslechterend rendement

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verschlechterung

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seine mentale Verschlechterung könnte...
Zijn mentale uitspattingen zijn misschien..
   Korpustyp: Untertitel
Ausmaß der Verschlechterung der Stahlbewehrung
mate van beschadiging van de stalen bewapening
   Korpustyp: EU IATE
Keine zunehmende Verschlechterung des Sehvermögens
afwezigheid van progrediënte oogziekten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verschlechterung der kognitiven Funktionen. Siehst du das?
Brabbelde als een baby, begreep niets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Gallenblasenerkrankung, Gallensteinleiden, Verschlechterung von Gallensteinleiden, wiederauftretende Gallensteinleiden
Voor gebruiksters van gecombineerde HST met oestrogeen plus progestageen, • tussen 5 en 7 (beste schatting:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Angeborene Herzinsuffizienz, Verschlechterung seit sechs Monaten.
Aangeboren afwijking van het hart, wat serieus achteruitgaat.
   Korpustyp: Untertitel
- erhöhte Häufigkeit oder Verschlechterung der Angina pectoris
- vaker optredende, of verergerde angina
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Erbrechen), Verschlechterung einer Magen- oder Darmentzündung
van ontsteking van maag of darm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das führte zu einer Verschlechterung der Arbeits- und Lebensbedingungen.
Dit resulteerde erin dat werk- en leefomstandigheden tot hetzelfde niveau omlaag werden gebracht.
   Korpustyp: EU
Es kann möglicherweise zu einer deutlichen Verschlechterung Ihrer Psoriasis kommen.
Uw arts kan u desgewenst onder controle houden en u zonodig op een andere manier behandelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es gibt keinen Hinweis auf Verschlechterung der Daten bei Edmunds.
We hebben geen reden om aan te nemen dat Edmunds gegevens verouderd zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verschlechterung führte direkt zu der Erschießung einer Zivilperson.
De schietpartij was 'n direct gevolg van haar aftakeling.
   Korpustyp: Untertitel
Der Europarat verurteilt die Verschlechterung der Menschenrechte in Spanien
Raad van Europa kritisch over slechte staat mensenrechten
   Korpustyp: News
Angioneurotisches Ödem, Pruritus, blasiger Hautausschlag, Urtikaria, Verschlechterung einer Psoriasis
angioneurotisch oedeem, pruritus, vesiculaire uitslag, urticaria, aggravatie van psoriasis
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Nesselsucht oder blasenartiger Hautausschlag, Juckreiz, Verschlechterung einer bereits
- zwelling of bloeding op de injectieplaats, of pijn op de borst na een injectie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Einzelfällen wurde eine Verschlechterung einer bestehenden rheumatoiden Arthritis beobachtet.
Exacerbatie van reumatoïde artritis is in individuele gevallen waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schmerzen des Bewegungsapparates (stark) Verschlechterung einer rheumatoiden Arthritis
Pijn van het skeletspierstelsel (mild of matig) Pijn van het skeletspierstelsel (ernstig)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das kann zu einer Verschlechterung des Problems der Straßenkinder führen.
Als gevolg daarvan kan het probleem van straatkinderen toenemen.
   Korpustyp: EU
Von den 7 Patienten mit einer Verschlechterung in Woche 8 wiesen 3 eine Verbesserung in Woche 12/16 und 4 eine Verschlechterung in Bezug auf den Ausgangswert auf.
Ten opzichte van de uitgangswaarde hadden 3 van de 7 patiënten die verslechterden na 8 weken er baat bij na 12/16 weken behandeling en 4 verslechterden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie werden daher Telzir jeden Tag einnehmen müssen, um eine Verschlechterung Ihrer Erkrankung zu vermeiden.
Blijf regelmatig in contact met uw arts Telzir helpt uw ziekte te controleren, maar verhelpt de HIV-infectie niet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie werden daher Telzir jeden Tag einnehmen müssen, um eine Verschlechterung Ihrer Erkrankung zu vermeiden.
Deze bestanddelen kunnen (mogelijk verlaat) allergische reacties veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein Ausbrechen dieser Symptome wird als Schub (oder auch als Verschlechterung oder Anfall) bezeichnet.
Wanneer de symptomen opflakkeren, wordt dit een schub genoemd (ook wel bekend als een exacerbatie of een aanval).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Demmas bleibt vorerst an Bord der Voyager, beobachtet aber weiterhin die Verschlechterung der Lage auf llari.
Demmas blijft voorlopig aan boord. Hij blijft de situatie op Ilari observeren.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovel verlangsamt die Verschlechterung der Nierenfunktion bei Patienten mit hohem Blutdruck und Typ-2-Diabetes.
Aprovel verhindert de binding van angiotensine-II aan deze receptoren, waardoor de bloedvaten ontspannen en de bloeddruk daalt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Erstmaliges Auftreten eines Diabetes mellitus oder Verschlechterung eines bestehenden Diabetes mellitus.
nieuwe gevallen van diabetes mellitus of exacerbatie van bestaande diabetes mellitus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sorge bereiten mir auch die Empfehlungen zu Bewirtschaftungsmaßnahmen für den Fall einer Verschlechterung der Wasserqualität.
Ik maak mij tegelijkertijd ook zorgen over de aanbevolen beheersmaatregelen voor het geval de waterkwaliteit minder wordt.
   Korpustyp: EU
Eine weitere Verschlechterung der Lage in der Region kann weit reichende Konsequenzen haben.
Een verder afglijden van de regio kan enorme consequenties hebben.
   Korpustyp: EU
Es gibt eine starke physiologische Verschlechterung im Vergleich zu dem Zustand, als sie an Bord kam.
De tricorder mat grote fysiologische aftakeling sinds ze aan boord kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine weitere Verschlechterung. Es freut dich sicher, Donald, dass wir den Katheter entfernen können.
Er is geen verder verval, dus... je zal erg blij zijn dat je nu van die medicatie af kan, Donald.
   Korpustyp: Untertitel
"Angesichts seiner früheren hervorragenden Leistungen, lässt die Verschlechterung auf ein spezifisches Problem schließen"
"Omdat zijn vorige cijfers zo schitterend waren,... - vind ik dat we dit probleem meteen moeten aanpakken."
   Korpustyp: Untertitel
Ungleichmäßige Säulenfüllungen und Totvolumen können zur weiteren Verschlechterung der Trennung führen (2).
Een ongelijkmatige pakking van de kolom en dode ruimten kunnen de situatie nog ongunstiger maken (2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung jeder wesentlichen Verschlechterung der Aussichten des Emittenten seit dem Datum des letzten veröffentlichten geprüften Abschlusses.
Beschrijving van belangrijke negatieve wijzigingen in de vooruitzichten van de uitgevende instelling sinds de datum van bekendmaking van de laatst gepubliceerde gecontroleerde financiële overzichten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Handhabung, Instandhaltung und Lagerung vor Beschädigung und Verschlechterung geschützt wird.
tijdens de handling, het onderhoud en de opslag wordt beschermd tegen schade en slijtage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Entwicklungen fielen allgemein mit der Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage des Wirtschaftszweigs der Union zusammen.
Deze ontwikkelingen vielen grotendeels samen met de verzwakte economische situatie van de bedrijfstak van de Unie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz der Verschlechterung seines Geschäftsergebnisses tätigte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Bezugszeitraum weiterhin Investitionen.
In de beoordelingsperiode is de bedrijfstak van de Gemeenschap, ondanks de afnemende financiële prestaties, blijven investeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings ist die irische Wirtschaft auch durch die schrittweise Verschlechterung ihrer Wettbewerbsposition anfälliger geworden.
De Ierse economie is echter ook kwetsbaarder geworden doordat de concurrentiepositie geleidelijk is verzwakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verschlechterung wird insbesondere durch die Investitionen der Antragsteller deutlich, die im Bezugszeitraum um 95 % sanken.
Dat is ook duidelijk te merken aan de investeringen van de indieners van het verzoek, die in de beoordelingsperiode met 95 % zijn gedaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben eine Verschlechterung der Kontrollbestimmungen seit der ursprünglichen Annahme der Konvention.
Vanaf het moment dat de conventie werd aangenomen zijn de controlebepalingen aan erosie onderhevig geweest.
   Korpustyp: EU
Die Amerikaner haben deutlich gemacht, dass sie einer Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage nicht tatenlos zusehen werden.
In de VS heeft de regering duidelijk getoond dat ze niet van plan is lijdzaam toe te zien hoe de economie achteruitgaat, door forse belastingverlagingen door te voeren.
   Korpustyp: EU
Irland wurden von Europa einige der problematischen Maßnahmen übergestülpt, die zu einer Verschlechterung der Bodenqualität führten.
Enkele van de meer problematische maatregelen op het gebied van bodemaantasting in Ierland zijn door Europa van bovenaf opgelegd.
   Korpustyp: EU
Eine Therapie mit Thiaziddiuretika kann zu einer Verschlechterung der Glukosetoleranz führen.
Bij diabetici kan een aanpassing van de dosering van insuline of van orale antidiabetica nodig zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Verschlechterung oder Aktivierung eines systemischen Lupus erythematodes wurde unter Thiaziddiuretika berichtet.
Exacerbatie of activering van systemische lupus erythematodes zijn beschreven bij het gebruik van thiazidediuretica.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Verschlechterung der Nierenfunktion kann zu einer Abnahme des Insulinbedarfs führen.
Een verminderde nierfunctie kan leiden tot een verminderde insulinebehoefte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lucentis kann helfen, die beeinträchtige Sehkraft wieder zu verbessern oder eine Verschlechterung zu verhindern.
Lucentis kan helpen om het beschadigde gezichtsvermogen te verbeteren of om te voorkomen dat het erger wordt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Unter der Behandlung mit Imiquimod-Creme kann es zu einer Verschlechterung entzündlicher Hauterscheinungen kommen.
Imiquimod crème kan mogelijkerwijs exacerbaties van inflammatoire aandoeningen van de huid veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Entstehung oder Verschlechterung von Psoriasis-Läsionen muss ein Abbruch der Therapie erwogen werden.
Transplantatie De veiligheid en de effectiviteit van een behandeling met Pegasys bij patiënten met een levertransplantatie zijn niet vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Entstehung oder Verschlechterung von Psoriasis-Läsionen muss ein Abbruch der Therapie erwogen werden.
HIV-HCV co-infectie Raadpleeg de betreffende Samenvatting van de Productkenmerken van de antiretrovirale geneesmiddelen die gelijktijdig gebruikt worden met de HCV therapie om geïnformeerd te worden
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• Akute Verschlechterung der chronischen Sinusitis, insbesondere wenn sie durch Gram-negative Bakterien verursacht ist
• Acute exacerbatie van chronische sinusitis, in het bijzonder wanneer deze veroorzaakt is door Gramnegatieve bacteriën
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weniger Sozialschutz bedeutet geringere Kaufkraft, Verschlechterung des Gesundheitszustands der Arbeitnehmer und weniger glückliche Arbeitnehmer.
En minder sociale bescherming betekent minder koopkracht, minder gezonde werknemers en minder gelukkige werknemers.
   Korpustyp: EU
Die Genitalverstümmelungen bedeuten eine Verschlechterung des europäischen Integrationsprozesses sowie eine Abwertung der Geschlechtergleichstellung.
VGV vormt een devaluatie van het Europese integratieproces en een minachting van de gendergelijkheid.
   Korpustyp: EU
Die Verschlechterung des Grundwassers durch neue Schadstoffeinträge muss durch klare Kriterien für die Trendregelung verhindert werden.
Met behulp van duidelijke criteria voor de vaststelling en omkering van tendensen moet worden voorkomen dat het grondwater door de inbreng van nieuwe verontreinigende stoffen achteruitgaat.
   Korpustyp: EU
Die Kosten der Bekämpfung der Krise haben zu einer drastischen Verschlechterung der Haushaltslage geführt.
De kosten van het bestrijden van de crisis hebben de overheidsfinanciën een zware klap toegebracht.
   Korpustyp: EU
Endergebnis wird ein Anstieg der Kosten der medizinischen Versorgung und eine Verschlechterung der öffentlichen Gesundheit sein.
Het uiteindelijke resultaat van dit alles is dat de kosten van de medische zorg toenemen en dat de volksgezondheid achteruitgaat.
   Korpustyp: EU
auf die Sicherheit des Seeverkehrs und der Umwelt durch die generelle Verschlechterung der Dienstleistungen.
c) de veiligheid van het zeevervoer en het milieu; de dienstverlening zal in het algemeen van mindere kwaliteit zijn;
   Korpustyp: EU
Der Bodenschutz ist aufgrund der zunehmenden Verschlechterung der europäischen Böden zu einer Priorität der EU geworden.
Bodembescherming is een prioriteit voor de EU geworden, omdat de bodem in Europa steeds verder wordt aangetast.
   Korpustyp: EU
Dies habe zu einer drastischen Verschlechterung von Rentabilität, Kapitalrendite und Cashflow geführt.
Daardoor daalden de winstgevendheid, het rendement van de investeringen en de cashflow sterk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Verschlechterung der Emissionsleistung zu vermeiden, sollten Dauerhaltbarkeitsanforderungen eingeführt werden.
Er dienen eisen inzake de duurzaamheid te worden ingevoerd om te voorkomen dat de emissieresultaten teruglopen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verschlechterung wird insbesondere an den Investitionen des Antragstellers deutlich, die im Bezugszeitraum um 80 % sanken.
Dat is ook duidelijk te merken aan de investeringen van de aanvrager, die in de beoordelingsperiode met 80 % zijn afgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untersuchung zeigte eine deutliche Verschlechterung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft während des Bezugszeitraums.
Vastgesteld werd dat de situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap in de beoordelingsperiode duidelijk is achteruitgegaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welche konkreten politischen Konsequenzen zieht der Rat aus der dramatischen Verschlechterung der Lage in Kuba?
Welke politieke consequenties trekt de Raad uit de onverwachte omslag in de situatie op Cuba?
   Korpustyp: EU
Eine Einschränkung der Schafhaltung wird zur ökologischen Verschlechterung vieler Hochlandgegenden und weniger begünstigter Gebieten führen.
Wanneer er minder schapen worden gehouden zal dit tot gevolg hebben dat veel hoger gelegen en minder bevoorrechte gebieden in ecologisch opzicht achteruitgaan.
   Korpustyp: EU
Da das eine Verschlechterung der Richtlinie bedeuten würde, hoffe ich, dass der Antrag abgelehnt wird.
Dat is een waardevermindering van de richtlijn, en ik hoop dan ook dat dit voorstel niet wordt aangenomen.
   Korpustyp: EU
Innovationen spielen in der Tat häufig eine wichtige Rolle, aber die Wettbewerbsfähigkeit wird zuweilen mittels zweifelhafter Methoden erlangt: zuweilen bedeutende Verschlechterung der Arbeitsbedingungen in Europa, Zunahme der Risikofaktoren, Verschlechterung der Umweltsituation und allgemeiner Streß.
Innovatie speelt zeker een belangrijke rol, maar verbetering van de concurrentiepositie gaat in sommige gevallen ten koste van de arbeidsomstandigheden in Europa. De risico's nemen toe, het milieu wordt zwaarder belast en stress wordt een algemeen verschijnsel.
   Korpustyp: EU
Und ich bin der Ansicht, dass diese Belastung andauert, intensiver wird,... und wahrscheinlich zu einer ernsthaften, mentalen Verschlechterung führt.
En ik denk dat die stress steeds sterker wordt, wat kan lijden tot serieuze geestelijke aftakeling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lehne Änderungsantrag 7 und 102, welcher auf eine Verschlechterung der 6-Tage-Regelung abzielt, entschieden ab.
Ik ben tegen Amendementen 7 en 102 die beogen de 6-dagenregel af te zwakken.
   Korpustyp: EU
Bei Hinweisen auf eine Verschlechterung der Lebererkrankung bei solchen Patienten muss eine Unterbrechung oder ein Abbruch der Therapie erwogen werden.
Als de leveraandoening bij dergelijke patiënten erger blijkt te worden, moet onderbreking of stopzetting van de behandeling worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Erklärung dafür ist, daß viele Bürger der EU über die zunehmende Arbeitslosigkeit und Verschlechterung des Lebensstandards beunruhigt sind.
Een verklaring hiervoor is dat veel EU-burgers bevreesd zijn voor groeiende werkloosheid en een dalende welvaart.
   Korpustyp: EU
Einige interessierte Parteien behaupteten, dass die schlechte wirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf die Verschlechterung seiner Ausfuhrleistung zurückzuführen sei.
Enkele belanghebbenden betoogden dat de zwakke economische positie van de schoenindustrie van de EU te wijten was aan haar mindere prestaties op het gebied van de uitvoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geschäftspartner ist verpflichtet, den RT-Anbieter umgehend über jedes Kreditereignis zu informieren, das eine Verschlechterung der Bonität bedeuten könnte.
De aanvaardingscriteria zijn te vinden op de website van de ECB (www.ecb.int).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Konflikt in Georgien im Jahr 2008 hat zu einer enormen Verschlechterung der wirtschaftlichen Situation in dem Land geführt.
Het conflict in Georgië in 2008 heeft de economie van het land een zware klap gegeven.
   Korpustyp: EU
Die großen, intensiv wirtschaftenden Betriebe bekommen die höchsten Beihilfen, das führt zu Umweltbelastungen und zur Verschlechterung des Wohlergehens der Tiere.
De grote, intensieve bedrijven krijgen de meeste steun, hetgeen tot schade aan het milieu en een geringer welzijn van dieren leidt.
   Korpustyp: EU
Das sollten wir auch tun: Wir sollten beurteilen, ob das, was uns jetzt vorliegt, eine Verbesserung oder eine Verschlechterung darstellt.
Dat is precies wat wij ook moeten doen: beoordelen of deze nieuwe Grondwet een verbetering is of niet.
   Korpustyp: EU
Es gab eine deutliche Verschlechterung beim Handelsdefizit für Stärke, und dies ist eben auf die Beschränkung der Erzeugung zurückzuführen.
Om die reden is het handelstekort voor zetmeel aanzienlijk toegenomen, wat een rechtstreeks gevolg is van de beperking van het productievolume.
   Korpustyp: EU
Die Arbeitnehmer erleben am eigenen Leib die Rezession, die fortwährende Kürzung ihres Gehalts, die Verschlechterung ihres Lebensstandards.
Werkende mensen ondervinden de crisis aan den lijve, zij zien hun inkomen en welvaartspeil dalen.
   Korpustyp: EU
Es ist in der Wissenschaft unbestritten, dass die Verschlechterung eine Folge des Wandels ist, und nicht der Grund dafür.
Wetenschappers zijn het er unaniem over eens dat bodemafbraak het gevolg is van klimaatverandering, niet andersom.
   Korpustyp: EU
Granulozyten einhergehende Verschlechterung der Lungenfunktion können erste Anzeichen für ein Atemnotsyndrom (Adult Respiratory Distress Syndrome - ARDS) sein.
stijging van het aantal neutrofielen, kunnen voortekenen zijn van “ Adult Respiratory Distress Syndrome” (ARDS).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Einzelfällen wurde über eine ausgeprägte Störung der Leberfunktion, Hepatitis oder eine Verschlechterung einer bestehenden Leberinsuffizienz berichtet.
Er zijn geïsoleerde gevallen van significante leverstoornis, hepatitis of verergerend leverfalen gerapporteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
der Nasennebenhöhlen (Hohlräume in den die Nase umgebenden Knochen), akuter Verschlechterung einer chronischen Entzündung der Bronchien (Bronchitis) sowie Lungenentzündung (Pneumonie).
ruimten in de beenderen rond de neus) en luchtweginfecties bij patiënten met langdurige ademhalingsmoeilijkheden en longinfectie (pneumonie) te behandelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn es nach Abbruch der Behandlung später erneut zu einer Verschlechterung des Zustandes kommt (deutlicher Anstieg der
Wanneer na het stopzetten van de therapie opnieuw een exacerbatie wordt vastgesteld (gekenmerkt door een toename van de
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sollte es unter dieser Behandlung zu einer Verschlechterung kommen, sollte eine intravenöse Prostacyclinbehandlung in Erwägung gezogen werden.
Indien patiënten bij deze behandeling achteruitgaan, kan een intraveneuze behandeling met prostacycline worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Behandlung mit Avonex kann helfen, eine Verschlechterung von MS zu verhindern, jedoch wird die Krankheit nicht geheilt.
Door behandeling met Avonex kan worden voorkomen dat de ziekte erger wordt, hoewel MS er niet door zal genezen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Umstellung von anderen Phosphatbindern auf Sevelamer wurde in mehreren Studien eine Verschlechterung der Azidose berichtet.
In een aantal onderzoeken waarbij lagere bicarbonaatspiegels werden waargenomen bij patiënten die met
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Einnahme von Mimpara kam es bei einer sehr geringen Anzahl von Patienten zu einer Verschlechterung einer bestehenden Herzschwäche.
Bij een zeer beperkt aantal patiënten met hartfalen verergerde het hartfalen na inname van cinacalcet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In klinischen Untersuchungen von bis zu 2 Jahren Dauer trat nach 3 bis 6 Monaten keine weitere Verschlechterung mehr auf.
In klinische studies die tot twee jaar duurden, was er geen versnelde
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei solchen Patienten muss eine Unterbrechung oder ein Abbruch der Therapie bei Hinweisen auf eine Verschlechterung der Lebererkrankung erwogen werden.
Als de leveraandoening bij dergelijke patiënten erger blijkt te worden, moet onderbreking of stopzetting van de behandeling worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entwicklung oder Verschlechterung eines Diabetes gelegentlich begleitet von Ketoacidose oder Koma, einschließlich einiger letaler Fälle (siehe Abschnitt 4.4) Hypothermie
Ontwikkeling of exacerbatie van diabetes, soms geassocieerd met ketoacidose of coma, waaronder enkele gevallen met fatale afloop (zie rubriek 4.4) Onderkoeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Hinweisen auf eine Verschlechterung der Lebererkrankung bei solchen Patienten muss eine Unterbrechung oder ein Abbruch der Therapie erwogen werden.
Als de leveraandoening erger blijkt te worden bij dergelijke patiënten, moet onderbreking of stopzetting van de behandeling worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entwicklung oder Verschlechterung eines Diabetes gelegentlich begleitet von Ketoacidose oder Koma, einschließlich einiger letaler Fälle (siehe Abschnitt 4.4) Hypothermie
Ontwikkeling of exacerbatie van diabetes, soms geassocieerd met ketoacidose of coma, waaronder enkele gevallen met dodelijke afloop (zie rubriek 4.4) Onderkoeling
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie/Ihr Kind Skoliose haben/hat, ist eine regelmäßige Untersuchung auf eine Verschlechterung der Wirbelsäulenkrümmung notwendig.
Als u/uw kind scoliose heeft, moet de kromming in de wervelkolom van u/uw kind regelmatig worden gecontroleerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Einnahme von Parareg kam es bei einer sehr geringen Anzahl von Patienten zu einer Verschlechterung einer bestehenden Herzschwäche.
Bij een zeer beperkt aantal patiënten met hartfalen verergerde het hartfalen na inname van cinacalcet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei einigen Patienten mit einer Vorgeschichte von abnormalen Leberwerten trat eine Verschlechterung dieser Werte während der Behandlung mit TYSABRI auf.
Sommige patiënten met abnormale leverfunctiewaarden in hun medische voorgeschiedenis hadden een exacerbatie van abnormale leverfunctiewaarden terwijl ze TYSABRI gebruikten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Von einigen wird die Europäische Union sogar beschuldigt, diese Verschlechterung des europäischen Sozialmodells zu provozieren und zu beschleunigen.
Sommigen beschuldigen de Europese Unie er zelfs van dat ze die uitholling van het Europees sociaal model veroorzaakt en versnelt.
   Korpustyp: EU
Die Verschlechterung der Beschäftigungschancen männlicher und weiblicher Arbeiter steht im Kern der Herrschafts-Logik der Oligarchie in Europa und anderenorts.
De arbeidspositie van mannelijke en vrouwelijke werknemers onzeker maken vormt de kern van de op dominantie gerichte denktrant der oligarchen, zowel in Europa als elders.
   Korpustyp: EU
Die wirtschaftliche Verschlechterung erkennt man an der Neudenominierung des Rubels, der Finanzkrise und den Problemen mit den aktuellen Zahlungen.
De economische teruggang is zichtbaar in de redenominatie van de roebel, de financiële crisis en de problemen met lopende betalingen.
   Korpustyp: EU
Der Schmerz von Millionen Menschen, die diesen Fall verfolgen, wächst Tag für Tag mit der rapiden Verschlechterung seiner Gesundheit.
De pijn die door de miljoenen mensen die deze zaak volgen wordt gevoeld, neemt met de dag toe naarmate Peltier's gezondheid achteruitholt.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig verstärkten der anhaltende Anstieg der Rohölpreise und die Verschlechterung des Euro-Wechselkurses bei sich gleichzeitig aufhellender Konjunktur den Inflationsdruck .
Terzelfder tijd oefenden de constante stijging van de olieprijzen en de depreciatie van de euro opwaartse druk uit op de prijzen , een en ander tegen de achtergrond van verbeterende economische vooruitzichten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die kräftigen Lohnzuwächse , die das Arbeitsproduktivitätswachstum durchweg und häufig deutlich überstiegen , führten zu einer erheblichen Verschlechterung der Wettbewerbsposition Estlands .
Een snelle groei van de lonen , die consequent en vaak aanzienlijk hoger was dan de groei van de arbeidsproductiviteit , heeft de Estlandse concurrentiepositie aanzienlijk verzwakt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bei Gefahr einer Verschlechterung kann die Erteilung oder Erneuerung der Fahrerlaubnis in diesen Fällen von regelmäßigen Untersuchungen abhängig gemacht werden.
Aan de afgifte of verlenging van het rijbewijs kan in die gevallen de voorwaarde worden verbonden dat er periodiek onderzoek moet plaatsvinden, indien er kans op progressie bestaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ergebnis der heutigen Abstimmung wird ohne jeden Zweifel eine Verschlechterung der Qualität von Fernsehsendungen in der EU bewirken.
De stemuitslag van vandaag zal stellig leiden tot een kwaliteitsvermindering van de tv-programma's in de EU.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union hatte unter anderem einen Anstieg der Arbeitslosigkeit und eine schrittweise Verschlechterung der öffentlichen Finanzsituation zu verzeichnen.
Zo heeft de Europese Unie de werkloosheid zien stijgen en de overheidsfinanciën in steeds grotere moeilijkheden zien geraken.
   Korpustyp: EU