linguatools-Logo
78 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verschlusskappe afsluitdop 2 sluitdop
blindkoppeling met schroefdraad

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verschlusskappe dop 28 pendop 21 dopje 9 beschermkapje 8 kapje 7

Verwendungsbeispiele

Verschlusskappe dop
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Volumenkoeffizient (VKV) der Primärverpackung, mit Ausnahme der Verschlusskappe, darf 1,9 nicht übersteigen.
De primaire verpakking, behalve de dop, dient een volumetrische verpakkingscoëfficiënt (VVC) van ten hoogste 1,9 te hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Röhrchen zu sammeln, wobei der Patient normal durch einen Strohhalm atmet, der auf den Boden der kleinen Röhrchen gehalten wird (weiße Verschlusskappe).
buisjes adem af door de patiënt normaal te laten ademen door een rietje dat op de bodem van een klein buisje (witte dop) wordt gehouden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Abschluss des Tests wird eine vor Aufnahme des Harnstoffs (weiße Verschlusskappe) und eine nach Aufnahme des Harnstoffs gewonnene Probe (rote Verschlusskappe) zurückbehalten.
Nadat de test is voltooid, behoudt de arts 1 monster dat is afgenomen voorafgaand aan de toediening van de tablet (witte dop) en 1 monster dat is afgenomen na toediening van de tablet (rode dop).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine 30 ml Misch- und Applikationsglasflasche mit Verschlusskappe.
Eén 30 ml glazen meng- en toedieningsflacon met dop.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für vor dem Test gewonnene Atemproben (3 Röhrchen mit weißen i.Entfernen Sie die Verschlusskappe des Röhrchens
Ademmonsters vóór de test (3 buisjes met witte dop).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflasche (Glasart I) mit grauem laminiertem Stopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und abnehmbarer Verschlusskappe (Aluminium und Polypropylen-Kunststoff).
Injectieflacon (glas type I) met een grijze gelamineerde stop (broombutylrubber) en flip-off dop (aluminium en polypropyleen plastic).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflasche (Glasart I) mit grauem laminiertem Stopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und abnehmbarer Verschlusskappe (Aluminium und Polypropylen-Kunststoff).
Injectieflacon (glas type I) met een grijze gelamineerde stop (broombutylrubber) en flip-off dop (aluminium en plastic polypropyleen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflasche (Glasart I) mit grauem laminiertem Stopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und abnehmbarer Verschlusskappe (Aluminium und Polypropylen-Kunststoff).
Injectieflacon (glas type I) met een grijze gelamineerde stop (broombutylrubber) en flip-off dop gemaakt (aluminium en plastic polypropyleen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
MIRCERA ist in Durchstechflaschen aus Glas mit grauem laminiertem Gummi-Stopfen und einer abnehmbaren Verschlusskappe aus Aluminium und Kunststoff erhältlich.
MIRCERA wordt geleverd in een glazen injectieflacon (glas type I) met een grijze gelamineerde stop en flip-off dop gemaakt van aluminium en plastic.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lassen Sie die Verschlusskappe des Fertigpens aufgesetzt, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Houd de dop op de pen ter bescherming tegen licht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verschlusskappe"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

1) Entfernen Sie die Verschlusskappe
1 / VERWIJDER DE NAALDDOP
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Die haben deine Verschlusskappe gelöst!
- Je oliedop zit los.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernen Sie die kindergesicherte Verschlusskappe.
Verwijder de kindveilige sluiting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entfernen Sie die Verschlusskappe des Mikro- Injektionssystems.
Verwijder de naalddop van het micro- injectiesysteem.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entfernen Sie die Verschlusskappe des Mikro- Injektionssystems.
Houd het systeem vast door uw duim en middenvinger uitsluitend op de vingerkussentjes te
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schrauben Sie die Verschlusskappe ab(2).
Open het schroefdopje (2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Nasenspray mit aufgesetzter Verschlusskappe schütteln.
Schud de neusspray goed met het schermkapje op zijn plaats.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Nasenspray mit aufgesetzter Verschlusskappe schütteln.
Schud de neusspray goed met het schermkapje nog op zijn plaats.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
HDPE-Flaschen mit kindergesicherter Verschlusskappe aus Kunststoff.
HDPE flesjes met een kindveilige polypropyleen sluiting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verschließen Sie die Flasche wieder fest mit der kindergesicherten Verschlusskappe.
Bevestig de kindveilige sluiting stevig op de fles.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schrauben Sie die Verschlusskappe nach Gebrauch wieder auf.
Na gebruik het schroefdopje terug sluiten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entfernen Sie die Verschlusskappe NICHT während der Aufwärmphase.
De naaldbescherming NIET verwijderen bij het op kamertemperatuur laten komen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verschließen Sie die Flasche fest mit der kindergesicherten Verschlusskappe.
Sluit de kindveilige sluiting stevig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Klarglas-Spritze (Glastyp I) mit Edelstahlkanüle, Kautschuk-Verschlusskappe und Kunststoffkolben.
Injectiespuit van kleurloos glas (type I-glas) met roestvrijstalen naald, rubberen naalddopje en plastic zuiger.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Verschlusskappe enthält Trockenkautschuk (Latex) (siehe Abschnitt 4.4).
Het naalddopje bevat natuurlijk rubber (latex) (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Verschlusskappe enthält Trockenkautschuk (Latex) (siehe Abschnitt 4.4).
Het naalddopje bevat droog natuurlijk rubber (latex) (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dadurch wird der richtige Sitz des Flaschenadapters in der Flasche sowie die Kindersicherung der Verschlusskappe gewährleistet.
Dit zorgt ervoor dat het flessentussenstuk op de juiste wijze in de fles zit en dat deze kindveilig is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weiße Hochdruckpolyethylen-Flasche mit oder ohne kindersichere Verschlusskappe mit 30 Tabletten.
witte, high-density polyethyleen flacon met of zonder kinderveilige sluiting met 30 tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entfernen Sie NICHT den auf der Spritze verbliebenen Teil der weißen Verschlusskappe.
Haal de witte ring die om de spuit blijft NIET weg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
44 Die kindersichere Verschlusskappe hat innen und außen eine Polypropylen-Fassung.
De kinderveilige sluiting heeft een propyleen binnen- en buitendop.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflasche (Glasart I) mit grauem laminiertem Stopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und abnehmbarer Verschlusskappe (Aluminium und Polypropylen-Kunststoff).
Injectieflacon (glas type I) met een grijze gelamineerde stop (broombutylrubber) en flip-off (aluminium en plastic polypropyleen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dadurch wird der richtige Sitz des Flaschenadapters in der Flasche sowie die Kindersicherung der Verschlusskappe gewährleistet.
Dit zorgt ervoor dat het flessentussenstuk op de juiste wijze in de fles zit en deze kindveilig is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verschließen Sie die Flasche nach jedem Gebrauch wieder mit der kindergesicherten Verschlusskappe.
Sluit na gebruik de fles met de kindveilige sluiting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Verschlusskappe sollte bis zum Erreichen der Raumtemperatur nicht von der Fertigspritze entfernt werden.
Het naalddopje mag niet verwijderd worden tijdens het op kamertemperatuur laten komen van voorgevulde injectiepuit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fertigspritze (Glasart I) mit laminiertem Kolbenstopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und Verschlusskappe auf der Spitze (Bromobutyl-Kautschuk) und eine Nadel 27G1/2.
Voorgevulde spuit (glas type I) met een gelamineerde plunjer (broombutylrubber) en een afsluitdopje (broombutylrubber) en een 27G1/ 2 naald.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fertigspritze (Glasart I) mit laminiertem Kolbenstopfen (Bromobutyl-Kautschuk) und Verschlusskappe auf der Spitze (Bromobutyl-Kautschuk) und eine Nadel 27G1/2.
0,6 ml oplossing vor injectie in een voorgevulde spuit (glas type I) met een gelamineerde plunjer (broombutylrubber) en een afsluitdopje (broombutylrubber) en een 27G1/ 2 naald.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
0,3 ml Injektionslösung in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit einer Verschlusskappe und einem Kolbenstopfen (teflonisiertes Gummi) mit einer Kanüle 30G1/2.
0,3 ml oplossing in een voorgevulde spuit (van glas type I) met een afsluitdopje en zuigerstop (van getefloniseerd rubber) en met een naald 30G1/ 2.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Avamys Nasenspray Suspension ist ein vorwiegend weißliches Kunststoffgehäuse mit einem Sichtfenster zur Füllstandskontrolle, einem türkisfarbenen seitlichen Griff zum Auslösen des Sprühstoßes und einer Verschlusskappe mit Dichtung.
Avamys neusspray is een voornamelijk gebroken wit plastic hulpmiddel met een dosisindicatievenster en aan de zijkant een lichtblauw palletje en klepje dat in verbinding staat met een afsluiter.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Klarglas-Spritze (Glastyp I) mit Edelstahlkanüle, Kautschuk-Verschlusskappe und Kunststoffkolben.Ein Umkarton enthält 2, 4 oder 12 Fertigspritzen mit Enbrel, und 4, 8 oder 24 Alkoholtupfer.
Dozen bevatten 2, 4 of 12 voorgevulde injectiespuiten met Enbrel met 4, 8 of 24 alcoholdoekjes.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fluticasone furoate GSK Nasenspray Suspension ist ein vorwiegend weißliches Kunststoffgehäuse mit einem Sichtfenster zur Füllstandskontrolle, einem türkisfarbenen seitlichen Griff zum Auslösen des Sprühstoßes und einer Verschlusskappe mit Dichtung.
Fluticasone furoate GSK neusspray is een hoofdzakelijk gebroken wit plastic hulpmiddel met een dosisindicatievenster en aan de zijkant een lichtblauw palletje en klepje dat in verbinding staat met een afsluiter.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie ABILIFY aussieht und Inhalt der Packung ABILIFY 1 mg/ml Lösung zum Einnehmen ist eine klare, farblose bis hellgelbe Flüssigkeit in Flaschen mit einer kindersicheren Polypropylen-Verschlusskappe und zu 50 ml, 150 ml oder 480 ml
Hoe ziet ABILIFY er uit en wat is de inhoud van de verpakking ABILIFY 1 mg/ml drank is een heldere, kleurloze tot lichtgele vloeistof geleverd in een flacon met een kinderveilige polypropyleen sluiting met een inhoud van 50 ml, 150 ml of 480 ml per flacon.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen und Verschlusskappe (Chlorobutyl-Gummi), ohne Kanüle, in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Impfdosis.
Poeder in een flacon (type 1 glas) met een stop (butylrubber) en oplosmiddel in een voorgevulde spuit (type 1 glas) met plunjerstopper en beschermdop (chloorbutylrubber), zonder naald, in een verpakking van 1, 10 of 20 stuks.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen und Verschlusskappe (Chlorobutyl-Gummi), mit einer oder zwei beigepackten Kanülen, in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Impfdosis.
Poeder in een flacon (type 1 glas) met een stop (butylrubber) en oplosmiddel in een voorgevulde spuit (type 1 glas) met plunjerstopper en beschermdop (chloorbutylrubber), met één of twee losse naald, in een verpakking van 1, 10 en 20 stuks.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Butyl-Gummi) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen und Verschlusskappe (Chlorobutyl-Gummi), mit einer oder zwei beigepackten Kanülen, in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Dosis.
Poeder in een flacon (type 1 glas) met een stop (butylrubber) en oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type 1 glas) met bevestigde injectienaald en plunjerstop (chloorbutylrubber) en injectienaaldkapje (natuurlijke rubber) in een verpakking van 1 en 10.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU