linguatools-Logo
23 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Versorgungsbetrieb nutsbedrijf 7 nutssector 1 instelling van openbaar nut
openbaar nutsbedrijf
openbare dienst
openbare nutsbedrijf

Verwendungsbeispiele

Versorgungsbetrieb nutsbedrijf
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anderweitig nicht unter Bestände und Bestandsveränderungen ausgewiesene Veränderungen der Bestände der öffentlichen Versorgungsbetriebe.
Voorraadwijzigingen bij openbare nutsbedrijven die niet elders onder Voorraden en Voorraadwijzigingen zijn vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Verbreitung dürfte sich sowohl auf den öffentlichen Verkehr als auch auf die Fahrzeugflotten öffentlicher Versorgungsbetriebe und auf den Straßengüterverkehr auswirken.
De verspreiding ervan zou een effect moeten hebben op het openbaar vervoer, het wagenpark van nutsbedrijven en het goederenvervoer over de weg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch das 1999 verabschiedete weitreichende Privatisierungsprogramm, einschließlich wichtiger Versorgungsbetriebe in den nächsten fünf Jahren, weist in die richtige Richtung.
Daarnaast is er in 1999 een akkoord gesloten over de uitvoering van een uitgebreid programma dat voorziet in de privatisering van grote nutsbedrijven binnen een periode van vijf jaar.
   Korpustyp: EU
Öffentliche Institute können zusammen mit den öffentlichen Versorgungsbetrieben, Telekommunikationsanbietern und Versicherungsgesellschaften die kritische Masse stellen, die erforderlich ist, um den SEPA-Umstellungsprozess voranzutreiben.
Overheidsinstellingen kunnen samen met nutsbedrijven, telecombedrijven en verzekeraars zorgen voor de kritische massa om het SEPA-migratieproces te stimuleren.
   Korpustyp: EU
Quersubventionierung in Form von Einnahmenaufteilungsverträgen, wenn das Verkehrsunternehmen Teil einer Holdinggesellschaft ist und seine Verluste durch die Gewinne anderer Unternehmen, z. B. Versorgungsbetriebe, gedeckt werden;
kruissubsidiëring in de vorm van afspraken over een inkomstenverdeling wanneer de vervoersonderneming deel uitmaakt van een holding en haar verliezen worden gedekt door de winsten van andere ondernemingen, zoals nutsbedrijven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den prioritären Maßnahmen, die im Rahmen der OPNOVA-Mittel finanziert werden sollen, gehören unter anderem das Minenräumen, die Beschaffung von Materialien für den Wiederaufbau von Wohnungen und auch von öffentlichen Gebäuden, die Unterstützung öffentlicher Versorgungsbetriebe, des Zolls und ein dörfliches Beschäftigungs- und Rehabilitationsprogramm.
Tot de prioritaire maatregelen die met het OPNOVA-programma moeten worden gefinancierd, behoren ook zaken als mijnen vegen, aankoop van materiaal voor de wederopbouw van huizen en openbare gebouwen, ondersteuning van openbare nutsbedrijven, douane en uitwerking van lokale werkgelegenheids- en rehabilitatieprogramma's.
   Korpustyp: EU
Aus meiner Erfahrung als Aufsichtsratsmitglied bei einem Versorgungsbetrieb weiß ich, daß, wenn es um Energieerzeugung in großem Umfang geht, sämtliche Alternativen fast immer in den Hintergrund gestellt werden, und hier liegt für die Kommission eine wichtige Aufgabe zur Schaffung eines level playing field .
Voorzitter, commissaris, vanuit ervaring als commissaris bij een nutsbedrijf weet ik dat alle alternatieven vrijwel altijd op achterstand gezet worden ten opzichte van de grootschalige energieopwekking, en hier ligt een grote taak voor de Commissie om een level playing field te creëren.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Angestellter der öffentlichen Versorgungsbetriebe werknemer in overheidsdienst
Leistungen gemeinnuetziger Versorgungsbetriebe diensten van openbaar nut
Liberalisierung der Leistungen öffentlicher Versorgungsbetriebe liberalisatie openbare nutsvoorzieningen

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versorgungsbetrieb"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

vertragliche Gebühren, wie Zahlungen an öffentliche Versorgungsbetriebe;
contractueel verschuldigde bedragen, zoals betalingen voor openbare nutsvoorzieningen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
vertragliche Gebühren, wie etwa Zahlungen an öffentliche Versorgungsbetriebe.
contractueel verschuldigde bedragen, zoals retributies voor openbare nutsvoorzieningen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie teilen mein Vertrauen in die Versorgungsbetriebe wohl nicht.
- Jij hebt er minder vertrouwen in dan ik.
   Korpustyp: Untertitel
Börsen sind keine öffentlichen Versorgungsbetriebe und sollten keine Monopolstellung erhalten.
Beurzen zijn geen nutsbedrijven en dienen dan ook geen monopoliepositie in te nemen.
   Korpustyp: EU
Weitere Schritte zur Umstrukturierung und/oder Privatisierung öffentlicher Versorgungsbetriebe (Telekommunikation, Energie, Öl usw.).
Verdere stappen voor de herstructurering en/of privatisering van nutsbedrijven (telecommunicatie, energie, olie enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderweitig nicht unter Bestände und Bestandsveränderungen ausgewiesene Veränderungen der Bestände der öffentlichen Versorgungsbetriebe.
Voorraadwijzigingen bij openbare nutsbedrijven die niet elders onder Voorraden en Voorraadwijzigingen zijn vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die von der Kommission angestrebte Umstellung der Versorgungsbetriebe zu Energiedienstleistern ist dort bereits eine Tatsache.
De door de Commissie beoogde omschakeling van de distributiebedrijven naar een soort van energie-dienstverleners is daar al een feit.
   Korpustyp: EU
Von den Abgaben , die lediglich die Vergütung für Leistungen gemeinnütziger Versorgungsbetriebe darstellen , wird keine Befreiung gewährt .
Geen enkele vrijstelling wordt verleend van belastingen , heffingen en rechten die niet anders zijn dan eenvoudige vergoedingen voor diensten van openbaar nut .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Öffentliche Versorgungsbetriebe, öffentliche Gesundheitsdienste und Dienstleistungen von wirtschaftlichem Interesse sollten nicht vom Wettbewerbsrecht oder den Binnenmarktvorschriften abgedeckt werden.
Algemeen nut beogende diensten, diensten in de gezondheidszorg en financiële diensten dienen niet onder het concurrentierecht of onder de wetgeving van de interne markt te vallen.
   Korpustyp: EU
Auch das 1999 verabschiedete weitreichende Privatisierungsprogramm, einschließlich wichtiger Versorgungsbetriebe in den nächsten fünf Jahren, weist in die richtige Richtung.
Daarnaast is er in 1999 een akkoord gesloten over de uitvoering van een uitgebreid programma dat voorziet in de privatisering van grote nutsbedrijven binnen een periode van vijf jaar.
   Korpustyp: EU
Dieser Auffassung zufolge müssen nicht nur Banken, Chemiebetriebe und Stahlunternehmen, sondern auch gemeinwohlorientierte Versorgungsbetriebe wie die Elektrizitätswerke, die öffentlichen Verkehrsmittel und die Post privatisiert werden.
In die opvatting moeten niet alleen banken, chemische bedrijven en staalbedrijven worden geprivatiseerd, maar ook openbare nutsvoorzieningen zoals de energievoorziening, het openbaar vervoer en de post.
   Korpustyp: EU
Schließlich bedauern wir, dass der Bericht des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten keinen Bezug auf die öffentlichen Versorgungsbetriebe, die Wasserversorgung und das Gesundheitswesen nimmt.
Tot slot betreuren wij dat iedere verwijzing naar openbare diensten, water en gezondheid in het verslag van de Commissie buitenlandse zaken ontbreekt.
   Korpustyp: EU
Quersubventionierung in Form von Einnahmenaufteilungsverträgen, wenn das Verkehrsunternehmen Teil einer Holdinggesellschaft ist und seine Verluste durch die Gewinne anderer Unternehmen, z. B. Versorgungsbetriebe, gedeckt werden;
kruissubsidiëring in de vorm van afspraken over een inkomstenverdeling wanneer de vervoersonderneming deel uitmaakt van een holding en haar verliezen worden gedekt door de winsten van andere ondernemingen, zoals nutsbedrijven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dekret der Regionalregierung Nr. 13-7622: „Verbreitung der Nutzung von Methan und Flüssiggas (LPG) sowie anderer umweltschonender innovativer Verkehrsmittel in den Fahrzeugflotten öffentlicher Versorgungsbetriebe.
Besluit van de regionale regering nr. 13-7622: „Verspreiding van het gebruik van methaan en LPG alsmede andere vernieuwende aandrijvingsvormen met gering milieueffect in het wagenpark voor openbaar vervoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Verbreitung dürfte sich sowohl auf den öffentlichen Verkehr als auch auf die Fahrzeugflotten öffentlicher Versorgungsbetriebe und auf den Straßengüterverkehr auswirken.
De verspreiding ervan zou een effect moeten hebben op het openbaar vervoer, het wagenpark van nutsbedrijven en het goederenvervoer over de weg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man konzentriert sich auf die direkte und indirekte Abschaffung der öffentlichen Versorgungsbetriebe, vor allem in solchen Bereichen, die dem Kapital profitabel erscheinen, und auf die Abschaffung aller Sicherheitsbarrieren.
Men richt zich op de directe en indirecte afschaffing van openbare diensten, met name in sectoren die winstgevend zijn voor het kapitaal, en de afschaffing van alle beschermende barrières.
   Korpustyp: EU
Die Bereiche, denen Aufmerksamkeit zu schenken ist, sind genau auszumachen: arbeitsmarktpolitische Reformen, Steuerreformen, Liberalisierung der Versorgungsbetriebe sowie stärkere Anreize für unternehmerische Initiativen.
De aandachtsgebieden zijn duidelijk: hervormingen op de arbeidsmarkt, fiscale hervormingen, liberalisering van de nutssectoren en een grotere stimulans voor ondernemerschap.
   Korpustyp: EU
In dem neoliberalen Europa werden Versorgungsbetriebe in den Bereichen öffentlicher Verkehr, Post, Energie und Telekommunikation nicht mehr als lebensnotwendige Gemeinschaftsaufgaben betrachtet, sondern damit werden jene beauftragt, die nach Profit streben.
In neo-liberaal Europa worden nutsbedrijven op het gebied van openbaar vervoer, post, energie en telecommunicatie niet langer gezien als noodzakelijke gemeenschapstaken, maar uitgeleverd aan winstzoekers.
   Korpustyp: EU
Kapitalgesellschaften, die Versorgungsbetriebe sind, wie Unternehmen, die dem öffentlichen Verkehr oder dem Hafenbetrieb dienen, Wasser-, Gas- oder Elektrizitätswerke, wenn deren Kapital mindestens zur Hälfte im Besitz des Staates oder anderer Gebietskörperschaften ist;
kapitaalvennootschappen die diensten van openbaar nut verrichten, zoals ondernemingen voor openbaar vervoer, havenondernemingen, ondernemingen voor water-, gas- en elektriciteitsvoorziening, mits ten minste de helft van het vennootschappelijk kapitaal in het bezit is van de staat of van andere territoriale publiekrechtelijke lichamen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wann wird die militärische Präsenz der EU-Mitgliedstaaten beendet werden und wie ist die EU dem Irak dabei behilflich, inländische Lösungen zu finden, um somit Halliburton, einem zur Reparatur der öffentlichen Versorgungsbetriebe unfähigen amerikanischen Unternehmen, den Laufpass zu geben?
Op welke termijn komt er een eind aan de militaire aanwezigheid van de lidstaten van de Europese Unie en wat draagt de Europese Unie bij aan het vervangen van het falende Amerikaanse bedrijf Halliburton dat de nutsvoorzieningen níet kan herstellen, door steun voor binnenlandse Iraakse oplossingen.
   Korpustyp: EU
Zu den prioritären Maßnahmen, die im Rahmen der OPNOVA-Mittel finanziert werden sollen, gehören unter anderem das Minenräumen, die Beschaffung von Materialien für den Wiederaufbau von Wohnungen und auch von öffentlichen Gebäuden, die Unterstützung öffentlicher Versorgungsbetriebe, des Zolls und ein dörfliches Beschäftigungs- und Rehabilitationsprogramm.
Tot de prioritaire maatregelen die met het OPNOVA-programma moeten worden gefinancierd, behoren ook zaken als mijnen vegen, aankoop van materiaal voor de wederopbouw van huizen en openbare gebouwen, ondersteuning van openbare nutsbedrijven, douane en uitwerking van lokale werkgelegenheids- en rehabilitatieprogramma's.
   Korpustyp: EU