linguatools-Logo
103 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verstopfung verstopping 52 congestie 7 blokkering
dichtlopen van het vuur
dichtkoeken
afdichting
verstopping door slakken

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verstopfung constipatie 57 obstipatie 28 blokkade 5 verstopt 5

Verwendungsbeispiele

Verstopfung constipatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Hilft bei leichteren Darmerkrankungen (wie etwa Kolik, Verstopfung, Verdauungsproblemen)“.
De door de aanvrager voorgestelde claim luidde als volgt: „Helpt bij lichte darmaandoeningen (zoals kolieken, constipatie, spijsverteringssymptomen)”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hilft bei leichteren Darmerkrankungen (wie etwa Kolik, Verstopfung, Verdauungsproblemen).
Helpt bij lichte darmaandoeningen (zoals kolieken, constipatie, spijsverteringssymptomen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diarrhoe, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Geschwüre im Mund, ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Schmerzen im oberen rechten Quadranten, Dyspepsie, Glossitis, gastroösophagealer Reflux, rektale Erkrankung, gastrointestinale Erkrankung, Verstopfung, dünner Stuhl, Zahnschmerzen, Beschwerden an den Zähnen
Diarree, braken, nausea, abdominale pijn Zweertjes in de mond, ulceratieve stomatitis, stomatitis, pijn in het rechterbovenkwadrant, dyspepsie, glossitis, gastro- oesofageale reflux, rectale aandoening, gastro-intestinale aandoening, constipatie, dunne stoelgang, tandpijn, tandaandoening
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Magenschmerzen, Verstopfung, Verdauungsstörungen, weiche Stühle (Durchfall), Appetitlosigkeit oder Appetitminderung, Gewichtsabnahme.
maagpijn, constipatie, indigestie, zachte ontlasting (diarree), verlies of verandering van eetlust, gewichtsverlies.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie sollten unverzüglich Ihren Arzt benachrichtigen, wenn Sie irgendwelche neuen Zeichen oder Symptome wie Bauchbeschwerden, angeschwollener Bauch, Bauchschmerzen, druckempfindlicher Bauch oder gespannter Bauch, Verstopfung, Fieber, Schüttelfrost, Übelkeit oder Erbrechen verspüren.
Breng uw arts onmiddellijk op de hoogte als u nieuwe tekenen of symptomen van buikproblemen, gezwollen buik, buikpijn, gevoelige buik of strakke buik, constipatie, koorts, rillingen, misselijkheid of braken ontwikkelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da Verstopfung ein Symptom sein kann, welches in sehr seltenen Fällen einem Darmverschluss vorausgeht, informieren Sie bitte Ihren Arzt oder Apotheker.
Aangezien constipatie in zeer zeldzame gevallen van darmobstructie een voorafgaande klacht kan zijn, wordt u verzocht uw arts of apotheker te informeren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schwindel; Übelkeit und Bauchschmerzen; Mundtrockenheit; Schläfrigkeit, Kribbeln oder Taubheitsgefühl in Händen oder Füßen; Drehschwindel; schneller Herzschlag einschließlich Herzklopfen; Schwindel beim Aufstehen; Husten; Durchfall; Verstopfung; Hautausschlag, Hautrötung; Gelenkschwellungen; Rückenschmerzen, Gelenkschmerzen.
Duizeligheid; misselijkheid en pijn in de buik; droge mond; slaperigheid, tinteling of gevoelloosheid van de handen of voeten; draaierigheid; snelle hartslag met hartkloppingen; duizeligheid bij het rechtstaan; hoesten; diarree; constipatie; huiduitslag, roodheid van de huid; zwelling van de gewrichten, rugpijn; pijn in de gewrichten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ammonaps kann außerdem zu Appetitverlust, einem abnormen Säuregehalt im Blut, Depressionen, Reizbarkeit, Kopfschmerzen, Ohnmacht, Flüssigkeitsretention, Geschmacksstörungen oder Geschmacksaversion, Bauchschmerzen, Erbrechen, Übelkeit, Verstopfung, Hautausschlag, unangenehmem Körpergeruch oder Gewichtszunahme führen.
Ammonaps kan ook aanleiding geven tot verminderde eetlust, abnormale zuurtegraad van het bloed, depressie, prikkelbaarheid, hoofdpijn, flauwte, vochtretentie, slechte smaak of smaakaversie, buikpijn, braken, misselijkheid, constipatie, uitslag, onaangename lichaamsgeur of gewichtstoename.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie unter Verstopfung leiden, da Cholestagel Verstopfung herbeiführen oder verschlimmern
- als u aan constipatie lijdt, aangezien dit door Cholestagel kan worden veroorzaakt of verergerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nur Verstopfung und Verdauungsstörungen wurden jeweils von einer größeren Anzahl von Patienten, die Cholestagel erhielten, berichtet.
Alleen constipatie en maag- en darmstoornissen werden vaker gerapporteerd bij patiënten die Cholestagel gebruikten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verstopfung des Brenners verstopping van de brander
Verstopfung mangels Umgehungsmöglichkeiten congestie van de verbinding
Verstopfung des Kraftstoffilters filterverstopping

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verstopfung"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Untersuche Oberschenkelarterie... keine Verstopfung.
Dijbeenslagader aan het behandelen. Geen belemmering.
   Korpustyp: Untertitel
- Hamish hat Verstopfung.
- Dat Hamish geblokkeerd kan raken.
   Korpustyp: Untertitel
Zweck: Behandlung von Verstopfung.
Doel: Behandeling van verstoppingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Leidest du an Verstopfung?
- Je ziet er wat hardlijvig uit.
   Korpustyp: Untertitel
Du leidest unter Verstopfung?
Je maag was een beetje van streek.
   Korpustyp: Untertitel
Verstopfung der Speiseröhre, tödliche Halsverletzung...
Dodelijke verwonding aan de hals, resulterend in...
   Korpustyp: Untertitel
Mann, hab' ich 'ne Verstopfung.
Dat wordt een smerige bende.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Verstopfung erklärt den Schmerz.
De obstructie verklaart de pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Verstopfung, nicht wahr, Ross?
Hij komt tekort. Hé, Ross?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine arterielle Verstopfung erleiden?
lk krijg een hartvervetting.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm an, du hättest Verstopfung.
lk veronderstelde dat je geconstipeerd was.
   Korpustyp: Untertitel
Der sorgt für nichts weiter als Verstopfung.
Het zet je darmen op slot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Verstopfung von dem Vicodin.
lk ben geconstipeerd door die Vicodin.
   Korpustyp: Untertitel
Was erklärt die Verstopfung und die Anfälle?
En wat verklaart de obstructie en de toevallen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen doch keine Verstopfung. - Nein.
We willen toch niet geconstipeerd zijn, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die verdammte Verstopfung beheben.
lk ontstopte die stomme rotleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so hastig, du kriegst noch Verstopfung.
Niet zo snel. Zo krijg je indigestie.
   Korpustyp: Untertitel
Verstopfung, Durchfall, abdominale und gastrointestinale Schmerzen (einschl.
Bloedvataandoeningen Postprocedurele hemorragie (incl. postoperatieve anemie en wondhemorragie)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dekongestiva lindern die Verstopfung der Nase.
Decongestiva helpen de neusverstopping te verminderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie sagen mir, dass es eine Verstopfung ist.
Ze zeggen me dat ik geconstipeerd ben.
   Korpustyp: Untertitel
Befreit Barack Obama die Toiletten vom Weißen Haus von Verstopfung?
Moet Barack Obama de wc van het witte huis ook zelf ontstoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber seit der Sache im Pentagon hat er Verstopfung.
Hij gaat ertegenaan na het incident bij Defensie.
   Korpustyp: Untertitel
Oder als hätte ich eine Verstopfung, wie dein Dad.
En ik kijk niet geconstipeerd zoals je pa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihm Medikamente gegen die Verstopfung geben.
We kunnen hem medicijnen geven voor die afsluiting.
   Korpustyp: Untertitel
Gruppen sorgen bei mir generell eher für Verstopfung.
Groepen in het algemeen geven me nooit zo'n goed gevoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein lebendiger Mensch kann doch nicht... an Verstopfung sterben!
Het was net als of ik door de bliksem werd geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Verstopfung kann ich nicht haben, weil ich nichts aß.
Indigestie kan niet, want ik heb niet gegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Der arme alte gelbschwänzige Typ hatte eine tödliche Verstopfung.
Het arme beest had iets verkeerds gegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder ist sie superschlau oder hat extreme Verstopfung.
Nou, of ze is erg slim of ze heeft een ernstige tekort aan karakter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke Ihnen, denn ich hatte sieben Tage Verstopfung.
Nee, echt, bedankt. lk heb een week lang niet gescheten.
   Korpustyp: Untertitel
Häufig • Durchfall • Stomatitis und Ulzeration der Mundschleimhaut • Verstopfung
Vaak • Diarree • Stomatitis en zweervorming in de mond
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie schließen Verstopfung, Blähungen, Dyspepsie und Bauchschmerzen ein und gehen üblicherweise bei Fortführung der Behandlung zurück.
Deze klachten verbeteren gewoonlijk bij voortduren van de behandeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aber da er wohl eher unter Verstopfung oder Blähungen leidet, verliert der Junge wohl seine Hand.
Maar aangezien hij meestal last heeft van verstoppingen of winderigheid, zal de jongen waarschijnlijk zijn hand verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verstopfung wird ihre Gedärme zerreißen und Fäkalien durch Ihren Körper spülen.
Die afsluiting laat je darmen scheuren, en dan loopt de viezigheid je lijf in.
   Korpustyp: Untertitel
War nur das Gas, das sich in der Verstopfung gebildet hat.
Gewoon wat gas dat in de afsluiting zat.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann haben wir für Howies Verwandte Antihistaminika,... Säureblocker und Medikamente gegen Durchfall und Verstopfung.
Voor Howie's familieleden hebben we antihistaminica, antacida en medicijnen voor diarree en opstopping.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Übelkeit, Verstopfung, Durchfall, Schwindel, Atemnot, Muskelkrämpfe und Änderungen der Laborwerte (Blutuntersuchungen) wurden gelegentlich berichtet.
36 vertigo, dyspnoe en spierkrampen en veranderingen in laboratoriumwaarden (bloedtesten) werden soms gerapporteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Keiner hat in der Woche unter Verstopfung gelitten nachdem wir - - auf dem verrauchtem Set gearbeitet haben.
Je had een week lang geen last van verstoppingen als je had gewerkt op die doorgerookte set.
   Korpustyp: Untertitel
Erhöhter Blutdruck Blutungen, teilweise oder vollständige Verstopfung von Blutgefäßen, herabgesetzter Blutdruck
verhoogde bloeddruk bloedingen, gedeeltelijk of volledig verstoppen van de bloedvaten, verlaagde bloeddruk
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
74 • Hust en • Beinschmerzen oder Magenschmerzen • Durchfall oder Verstopfung • Verdauungsstörung • Wundinfektion
• hoofd pijn • flauwvallen of duizeligheid, lage bloeddruk • sufheid of moeheid ne
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verstopfung Bauchschmerzen, Blähung, Gastritis, Reizdarmsyndrom, Schmerzen im Oberbauch, Schmerzen im Unterbauch, trockener Mund
Buikpijn, droge mond, flatulentie, gastritis, pijn in de bovenbuik, pijn in de onderbuik, prikkelbaar darmsyndroom Zelden:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Verstopfung einer Arterie oder Vene im Auge, mit teilweisem oder kompletten Verlust des
- Afsluiting van kleine slagaders of aders in het oog die gedeeltelijk of geheel verlies van het
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
schmerzhaft oder entzündet sein können), Erbrechen*, Reizkolon (mit Beschwerden wie Magenschmerzen, Durchfall, Verstopfung, Blähungen)
kan worden of genïnfecteerd kan raken (diverticulum), braken *, prikkelbare darmsyndroom (waaronder maagpijn, diarree, indigestie, winderigheid)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchfall, Verstopfung, Mundsoor (eine Pilzinfektion im Mund), wunde Stellen in der Nase, Nasenbluten, Lippenbläschen, Appetitabnahme, Gewichtsverlust und Entzündung der Zunge;
(schimmelinfectie in de mond), zweren in de neus, bloeden uit de neus, koortslip, verlies van de eetlust, gewichtsverlies en ontsteking van de tong;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er hat eine Sättigung von 98 Prozent auf zwei Liter. Die Verstopfung wurde beseitigt und die Schmerzen sind vorüber.
De ST-segmenten worden weer normaal en zijn pijn is weg.
   Korpustyp: Untertitel
Produktiver Husten, Belastungsdyspnoe, Verstopfung der Nasennebenhöhlen, abgeschwächtes Atemgeräusch, Pleuraerguss, allergische Rhinitis, Heiserkeit, verstopfte Nase, trockene Nase, Keuchen
Dysfagie, flatulentie, glossodynie, droge mond, tandvleespijn, dunne ontlasting, oesofagitis, pijn in de onderbuik, mondzweren, orale pijn, rectale bloeding Nier- en urinewegaandoeningen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rückenschmerzen, Verstopfung, verminderte Muskelkraft, Durchfall, Schwindel, Rötung an der Einstichstelle, schneller oder unregelmäßiger Herzschlag, Kopfschmerzen, Muskelkrämpfe, Gelenkschmerzen, Magenverstimmung, Müdigkeit und Erbrechen,
rugpijn, moeilijke stoelgang, verminderde spierkracht, diarree, duizeligheid, uitslag op de plaats van de injectie, snelle of onregelmatige hartslag, hoofdpijn, spierkrampen, pijn in de ledematen, last van de maag, vermoeidheid en braken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hodenschmerzen, Schilddrüsenprobleme, Zahnfleischrötung, Mundtrockenheit, Rötung oder Entzündung im Bereich des Mundes oder der Zunge, Zahnschmerzen oder Zahnprobleme, Herpes Simplex (Fieberbläschen), Geschmacksveränderungen, Magenverstimmung, Verdauungsstörungen, Verstopfung, itte
ee plotselinge roodheid van gezicht en hals (flush), menstruatiestoornissen, minder lustgevoelens, problemen met de vagina, pijnlijke borsten, pijn aan de teelballen, problemen met de schildklier, rood tandvlees, droge mond, rode of pijnlijke mond of tong, tandpijn of tandaandoening, herpes simplex
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dank dem GUE sprach Vyanine Ipostan, litt an gelegentlicher Verstopfung, war gegen Hausmilben allergisch und hatte das Verlangen, jede Nacht an einem anderen Ort zu verbringen und niemals zwei Mahlzeiten am selben Tisch einzunehmen.
Door het HOG sprak zij Ipostaans en had ze inwendige verstoppingen en huisstofmijtallergie. Tevens moest ze elke nacht ergens anders slapen en elke dag ergens anders eten.
   Korpustyp: Untertitel
ge Hodenschm erzen, Schilddrüsenprobleme, Zahnfleischrötung, Mundtrockenheit, Rötung oder Entzündung im Bereich des Mundes oder der Zunge, Zahnschmerzen oder Zahnprobleme, Herpes Simplex (Fieberbläschen), Geschmacksveränderungen, Magenverstimmung, Verdauungsstörungen, Verstopfung, Lebervergrößerung (Leberprobleme, manchmal schwerwiegend), dünner Stuhl, Bettnässen bei Kindern,
dorst, tekort aan vocht in de weefsels (dehydratie), hoge bloeddruk, migraine, opgezwollen klieren, plotselinge roodheid van gezicht en hals (flush), menstruatiestoornissen, minder lustgevoelens, problemen met de vagina, pijnlijke borsten, pijn aan de teelballen, problemen met de schildklier, rood Ge
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als ich die Verstopfung im Entlüftungsrohr entfernt habe, hat das einen künstlichen Rückfluss geschaffen und habe ein paar der Überreste das Rohr zum Waschbecken gespült, aber ich werde mir jedes einzelne Stück davon wiederholen.
Doordat ik de slang erdoor stak, zijn er wat resten de afvoer van de gootsteen ingegaan. Maar ik krijg alles wel.
   Korpustyp: Untertitel
Diese hat sich als ziemlich gut bei Verstopfung erwiesen, es besteht jedoch eine geringe Wahrscheinlichkeit, dass es deine Tränen wie Säure schmerzen lässt, wenn du sie also nimmst, denk positiv.
Ze werken erg goed tegen opstopping, maar er is een kleine kans dat je tranen gaan branden als zuur. Dus aan vrolijke dingen denken als je het inneemt.
   Korpustyp: Untertitel
Luminity wird bei Patienten mit Verdacht auf oder mit bestätigter koronarer Herzkkrankheit (Verstopfung der den Herzmuskel versorgenden Blutgefäße) angewendet, bei denen das mittels einer Echokardiografie ohne Kontrastmittel erhaltene Bild nicht optimal war.
Luminity wordt gebruikt bij patiënten bij wie een coronaire vaataandoening wordt vermoed of is vastgesteld (belemmering van de bloedtoevoer naar de hartspier), wanneer het beeld verkregen met een echografie zonder contrastmiddel niet optimaal was.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
.2 Die Treppenschächte müssen einen unmittelbaren Zugang zu den Gängen und einen ausreichenden Querschnitt haben, um eine Verstopfung durch die Personen zu vermeiden, welche die Treppe in einem Notfall voraussichtlich benutzen müssen.
.2 De ingesloten ruimten waarin de trappen zijn ondergebracht moeten direct in verbinding staan met de gangen; deze ruimten moeten voldoende oppervlakte hebben om opstopping te voorkomen, waarbij rekening moet worden gehouden met het aantal personen dat in geval van nood daarvan gebruik zal moeten maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne wettbewerbsfähige Häfen wird die EU nicht in der Lage sein, die Herausforderung des globalisierten Handels zu meistern, da 90 % unserer Ausfuhren auf dem Seeweg befördert werden. Zudem wird es ihr ohne sie nicht gelingen, die Verstopfung der Hauptverkehrsstraßen zugunsten von Schifffahrtsstraßen abzubauen.
(EL) Mevrouw de Voorzitter, zonder concurrerende havens is de EU niet opgewassen tegen de uitdaging van de geglobaliseerde handel - 90 procent van onze import vindt plaats over zee - en kan zij haar hoofdwegen niet ontlasten ten gunste van zeevaartroutes.
   Korpustyp: EU
Das Missgeschick, das Tausende von Autofahrern erlebten, die bei -5° in der Nacht vom 4. zum 5. Januar festsaßen, ist sicher auf den Schneefall zurückzuführen, vor allem aber auf die Mängel der Autobahndienste und der Verstopfung der Straße durch Lkws, die durch den Schnee blockiert waren.
De lijdensweg van duizenden automobilisten die de nacht van 4 op 5 januari in hun auto moesten doorbrengen is uiteraard toe te schrijven aan de sneeuwval, maar ook en vooral aan de gebrekkige hulpverlening door de wegenwachten en aan de vrachtwagens die op de weg ingesneeuwd raakten.
   Korpustyp: EU