linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertrag verdrag 9.326 contract 7.880 overeenkomst 3.742 schriftelijke overeenkomst

Verwendungsbeispiele

Vertrag verdrag
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bilaterale völkerrechtliche Verträge zwischen zwei Mitgliedstaaten fallen nicht in den Zuständigkeitsbereich der Europäischen Union.
Bilaterale verdragen tussen twee lidstaten vallen niet onder de bevoegdheid van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Dann werde ich den Vertrag mit König Turold schließen.
Dan zal ik een verdrag sluiten met koning Turold.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt auch notwendige Beihilfen, die mit den Verträgen in Einklang stehen.
Er bestaat ook noodzakelijke steun die in overeenstemming met de Europese verdragen is.
   Korpustyp: EU
Sie werden Euch zwingen, den Vertrag zu unterzeichnen.
Dan dwingen ze u om het verdrag te tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem neuen Vertrag kann die Europäische Union vorankommen.
Met het nieuwe verdrag kan de Europese Unie verder.
   Korpustyp: EU
Mein Volk wird nie einen Vertrag mit dem Dominion unterzeichnen.
Mijn volk zal nooit een verdrag met de Dominion sluiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


SKS-Vertrag Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur
entgeltlicher Vertrag contract onder bezwarende titel
Teilstopp-Vertrag Verdrag inzake een gedeeltelijke kernteststop
Leasing-Vertrag leasingovereenkomst 8 huurovereenkomst
leasecontract
verwaltungsrechtlicher Vertrag administratiefrechtelijke overeenkomst
EG-Vertrag EG-Vertrag 1 EG-Verdrag
befristeter Vertrag overeenkomst voor bepaalde tijd
IPIC-Vertrag IPIC-Verdrag
INF-Vertrag INF-verdrag 2 INF
Unterlieferanten-Vertrag overeenkomst voor onderaanneming
Abuja-Vertrag Verdrag van Abuja
Vertrag abschliessen contract aangaan
Vertrag eingehen contract aangaan 7
WPPT-Vertrag WPPT 1 WIPO-verdrag inzake uitvoeringen en fonogrammen
WCT-Vertrag WIPO-verdrag inzake auteursrecht
WCT
ABM-Vertrag ABM-verdrag 14
EGKS-Vertrag Verdrag van Parijs
financiële verrichtingen van de EGKS
beurkundeter Vertrag contract onder zegel
gesiegelter Vertrag contract onder zegel
aleatorischer Vertrag kansovereenkomst
kanscontract
gegenseitiger Vertrag wederkerige overeenkomst
tweezijdig contract
meerzijdige rechtshandeling
synallagmatischer Vertrag wederkerige overeenkomst
meerzijdige rechtshandeling
nichtiger Vertrag nietige overeenkomst
nietig contract
KSE-Vertrag CSE-Verdrag 1
Pariser Vertrag Verdrag van Parijs
EGKS-Verdrag
Römischer Vertrag Verdrag van Rome 2 VWEU
VEG
EAG-Vertrag Euratom-Verdrag 15
EURATOM-Vertrag Euratom-Verdrag 28 EGA-Verdrag
rechtsetzender Vertrag verdrag met wetskracht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vertrag

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kernwaffenteststopp-Vertrag
Kernstopverdrag
   Korpustyp: Wikipedia
Berliner Vertrag
Conferentie van Berlijn
   Korpustyp: Wikipedia
Mayflower-Vertrag
Mayflower Compact
   Korpustyp: Wikipedia
Völkerrechtlicher Vertrag
Categorie:Verdrag
   Korpustyp: Wikipedia
Lutatius-Vertrag
Vrede van Lutatius
   Korpustyp: Wikipedia
Ich vertrage keinen Alkohol.
lk kan er fysiek niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Um den Vertrag abzuschließen.
- Hoe ik je overtuig.
   Korpustyp: Untertitel
Setzt den Vertrag auf!
Maak de aankondiging bekend.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein Franchise-Vertrag.
De klootzak richt 'n hele keten op.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Änderungen im Vertrag?
Zijn de afspraken niet veranderd?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt einen Vertrag.
Jullie hebben allemaal getekend.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich vertrag Alkohol.
Alleen kan ik tegen drank.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keinen Vertrag.
We hebben geen huwelijksakte nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehört zum Vertrag.
Het hoort bij de verkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Das vertrage ich nicht.
lk kan niet tegen vochtigheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vertrage kein Bier.
- lk kan niet tegen drank.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterschrieben den Vertrag.
De papieren waren getekend.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn der Vertrag stimmt.
We liquideren jou eerst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vertrag.
Kent u de hertog van Argyll?
   Korpustyp: Untertitel
Habt 'nen Vertrag unterschrieben.
Nee, jullie hebben getekend.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrage den Mist nicht.
Die rommel is niet om aan te horen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage keine Wolle.
lk en wol gaan niet samen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage keinen Alkohol.
lk ben geen alcohol gewend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vertrage kein Béchamel.
- lk verteer geen bechamelsaus.
   Korpustyp: Untertitel
Mach den Vertrag klar.
Kom op, maak het nou rond.
   Korpustyp: Untertitel
- Laut Vertrag 51.
- 51 volgens de polis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vertrag!
Wie heeft dit gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage höchstens einen.
Mijn limiet is één.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Vertrag.
Hoe gaat het met je? - Prima.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring' den Vertrag.
lk haal de papieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Vertrag?
Heb je al iets getekend?
   Korpustyp: Untertitel
Vertrag von Kanagawa
Conventie van Kanagawa
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Venlo
Traktaat van Venlo
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Windsor (1522)
Italiaanse Oorlog (1521-1526)
   Korpustyp: Wikipedia
Adams-Onís-Vertrag
Adams-Onísverdrag
   Korpustyp: Wikipedia
(ggf.) Datum des Vertrags
Contractdatum (indien van toepassing)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich vertrag konstruktive Kritik.
lk kan opbouwende kritiek aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vertrag.
- Dat mag helemaal niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vertrage eine Menge.
-Niet slechter dan ieder ander.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterschrieb einen Vertrag.
We hebben huwelijkse voorwaarden.
   Korpustyp: Untertitel
Das vertrage ich nicht.
- lk ben een lichtgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keinen Vertrag.
Nee, naar hun schip.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Vertrag.
Hier is het huurcontract.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrag von Paris (1973)
Parijse vredesakkoorden van 1973
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Arras
Vrede van Atrecht
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Brundisium
Vrede van Brundisium
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Conflans
Vrede van Conflans
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Deulino
Vrede van Deoelino
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Fredrikshamn
Vrede van Fredrikshamn
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Guadalupe Hidalgo
Vrede van Guadalupe Hidalgo
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Lausanne
Vrede van Lausanne (1923)
   Korpustyp: Wikipedia
Londoner Vertrag (1913)
Vrede van Londen (1913)
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Senlis
Vrede van Senlis
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag von Versailles (Begriffsklärung)
Vrede van Versailles
   Korpustyp: Wikipedia
Wenn wir einen Vertrag machen, ist er ein auch Vertrag!
Als wij iets afspreken, houden wij ons er aan.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Vertrag gilt also noch?
Zijn we weer partners?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt einen Vertrag unterschrieben.
Toen jullie je aangemeld hebben, spraken we iets af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage das gebrüll nicht.
lk kan niet tegen dat geschreeuw.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat den Vertrag unterzeichnet?
Wie heeft het huurcontract?
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage nicht mal Kaffee.
lk kan niet eens koffie drinken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Vertrag unterzeichnet.
Je hebt de papieren ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir den Vertrag machen?
Zullen we de papieren maar invullen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrag die Wahrheit schon.
Zeg het nou maar.
   Korpustyp: Untertitel
Schenken impliziert einen sozialen Vertrag.
Het geven van geschenken zorgt voor een sociale verplichting.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Vertrag für einen Fernsehfilm.
Er wordt een film gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrag ich nicht so gut.
Daar kan ik niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Vertrag ist unsere Verpflichtung.
Ons contrakt is onze verbintenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Cindys Vertrag gelesen.
- Nee, ik ben nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen morgen einen Vertrag.
Morgen tekenen we de papieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrag dich mit deinem Sohn.
Maak het goed met je zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage doch keinen Zug.
Je weet, tocht is slecht voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden unter Vertrag genommen.
We hebben net getekend.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, den vertrage ich nicht.
Mijn keel zwelt dan op.
   Korpustyp: Untertitel
Pinguin, ich vertrage kein Wasser!
Je weet dat ik niet tegen water kan, Pinguïn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen einen besseren Vertrag.
lk heb zo'n honger.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast einen Vertrag unterschrieben.
- Je hebt je handtekening gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Erst brauchen wir den Vertrag.
Eerst moeten we een show opvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ogilvy hat Hershey unter Vertrag.
Ogilvy heeft Hershey getekend.
   Korpustyp: Untertitel
- Vertrage dich wieder mit Heylia.
- Maak het goed met Heylia.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, danke, ich vertrage nichts.
- lk kan er niet tegen, maar bedankt.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Wochen-Vertrag.
Het is een wekelijks transport.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben einen Vertrag unterschrieben.
Hij zegt dat het dringend is.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vertrag wurde gestern unterzeichnet.
Het is gisteren rond gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
ausserhalb von Geschaeftsraeumen abgeschlossener Vertrag
buiten een normale verkoopruimte tot stand gekomen koopovereenkomst
   Korpustyp: EU IATE
Nahmen Sie ihn unter Vertrag?
U nam hem in dienst?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Vertrag abschließen, etwas absahnen.
Dealtje maken, een beetje afromen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Teufel mit dem Vertrag.
- Ze kunnen de pot op.
   Korpustyp: Untertitel
Nosferatu, Sie lesen den Vertrag.
Nosferatu, lees de documenten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vertrag verlor seinen Reiz.
Deze regeling heeft zijn charme verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrag mehr als sie.
En ik ben sterker dan zij.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird keinen Vertrag geben.
- Alleen als wij terugkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Regierungen haben einen Vertrag.
Er zijn afspraken gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie unterschreiben einen neuen Vertrag...
Ze gaan 'n vredesverdrag tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Wagen, gehört zum Vertrag.
- We zijn in Parijs, baby. We zijn in Parijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrage das hier nicht.
Dit smaakt me niet. lk ga naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Leasing-Vertrag, ein Logbuch...
Een leaseovereenkomst, een logboek.
   Korpustyp: Untertitel
Das vertrage ich momentan nicht.
Het lukt me gewoon even niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Vertrag sehen.
lk wil een geschreven bewijs van de lening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Vertrag gemacht.
lk heb het beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vertrage eine Menge Alkohol.
Alcohol heeft geen effect op me.
   Korpustyp: Untertitel