linguatools-Logo
194 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwalter beheerder 594 administrateur 277 curator 26 trustee 1 vermogensbeheerder
bedrijfsleider
beheerder van het landbouwbedrijf
bedrijfsleider van het landbouwbedrijf
zaakvoerder

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verwalter beheerders 63 administrateurs 36 rentmeester 17 curatoren 10 registeradministrateur 8 bewindvoerder 6 opzichter 6 bestuurders 5 manager 5

Verwendungsbeispiele

Verwalter beheerder
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verwalter eines alternativen Investmentfonds werden innerhalb der Gruppe der Branche zugerechnet, der sie angehören.
Beheerders van alternatieve beleggingsfondsen worden toegevoegd aan de sector waartoe zij binnen de groep behoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paracelsus ist mehr als nur der Verwalter jetzt.
Paracelsus is meer dan alleen een beheerder nu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter ruft die Beiträge entsprechend den operativen Erfordernissen der Operation bis zur vereinbarten Höhe ab.
De beheerder vraagt bijdragen overeenkomstig de operationele behoeften van de operatie, tot het overeengekomen niveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und hole die teuersten Geräte für den Fall, dass der Verwalter kommt.
En haal de duurste machines, voor 't geval de beheerder komt.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter schlägt dem Sonderausschuss bis spätestens zum 31. Oktober den Haushaltsplanentwurf vor.
De beheerder legt uiterlijk op 31 oktober de ontwerp-begroting aan het speciaal comité voor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, das Warehouse würde ihn weiterhin als Verwalter betrachten.
Het pakhuis zal hem nog steeds zien als een beheerder.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stellvertretender Verwalter onderdirecteur
vorläufiger Verwalter bewindvoerder
gesetzlicher Verwalter wettelijke beheerder
Landwirtschaftlicher Verwalter landbouwkundige
landwirtschaftlicher Verwalter agrarische bedrijfsleider
Eigenwissen-Verwalter zelfkennis-beheerder
Absetzung der Verwalter ontslag van de curator
Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens curator van de hoofdprocedure
Verwalter des Gerichtshofes administrateur van het Hof
Verwalter der Europäischen Union vertegenwoordiger van de Europese Unie
Verwalter des Verzeichnisses repertoriumbeheerder
Paßwort des Verwalters beheerderswachtwoord
Verwalter eines Pensionfonds beheerder van de individuele pensioenregelingen
Vergütung der Verwalter emolumenten
Verwalter alternativer Investmentfonds beheerder van alternatieve beleggingsinstellingen
abi-beheerder
Stellvertreter des Verwalters des Gerichtshofes adjunct-administrateur van het Hof

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verwalter

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hat der Verwalter gesagt.
Janitor vertelde het me.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Verwalter?
U bent de toezichthouder?
   Korpustyp: Untertitel
- Verwalter Chellick ist unabkömmlich.
Administrator Chellick is niet beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Verwalte du das Geld.
- Jij gaat over het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Crixus ist kein Verwalter.
Crixus heeft niks met cijfertjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte unser Geld.
lk beheer voornamelijk ons geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte die Immobilie.
lk onderhoud het pand.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwalter planen sie.
De administratoren plannen ze.
   Korpustyp: Untertitel
- Er fragte die Verwalter. - Sie sind ein Rentenfonds-Verwalter.
- Hij vroeg het aan de fondsbeheerders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte die internen Konten.
lk beheer de interne rekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich den Verwalter sehen?
Kan ik uw baas spreken?
   Korpustyp: Untertitel
Forscher, Pioniere, nicht nur Verwalter.
Verkenners, pioniers. Geen verzorgers.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war der oberste Verwalter.
- lk was hofmeester.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte mit dieser Nase.
Met deze neus leid ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Gideon, ich verwalte das Geld.
Gideon, ik bekommer me over het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Wer könnte es sein, Verwalter?
Waar komt dat vandaan.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie Verwalter bei mir.
lk huur je in als de nieuwe voorman.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole den Schlüssel vom Verwalter.
lk ga beneden de sleutel halen.
   Korpustyp: Untertitel
– (Verwalter) Das war so der Brauch früher.
Dit was vroeger het gebruik:
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte einen winzigen Aktienfonds für Privatanleger.
lk beheer een heel bescheiden en erg privaat aandelenfonds.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte den Nachlass von Hank Aleno.
lk beheer het bezit van Meneer Hank Aleno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schlüssel vom Verwalter bekommen.
lk heb de sleutel van de conciërge.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit deinem Verwalter?
Wat denk je van je boerderijmanager?
   Korpustyp: Untertitel
Warum fragst Du nicht unseren neuen Verwalter?
lk vraag het liever aan jou.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll ein guter Verwalter sein.
Hij wordt als een goed leider beschouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nur die Verwalter von Downton.
Wij zijn alleen de verzorgers van Downton.
   Korpustyp: Untertitel
Santa Anas Verwalter bestimmt jetzt in Potosi.
Potosí is in 't beheer van Santa Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte nur die Geschäftskonten, erinnerst dich.
lk kijk alleen naar de cijfers, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Verwalter kümmert sich um alles.
De huismeester zal alles regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Verwalter ist tot, glaube ich.
Onze steward is stervende.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, aber der Verwalter hatte Probleme...
lk weet het, maar de toezichthouder had een paar problemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, mein Verwalter arbeitet noch daran.
-Mijn mannetje is er nog mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir werden den Verwalter rufen...
Of we roepen de hofmeester...
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Verwalter der staatlichen Besenschränke.
Hij is bezemkastbeheerder bij het ministerie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte das Netzwerk und die Datenbank.
lk werk aan de database.
   Korpustyp: Untertitel
Bis du volljährig bist, verwalte ich es.
-Tot je 18e beheer ik dat geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Foto hat ein Supermarkt-Verwalter gemacht.
We hebben de fotograaf.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich verwalte nur das Eigentum.
Nee, ik beheer het land.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich dem Verwalter melden.
lk kan je aangeven bij de voorman.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld ist in einem Fonds... ich bin der Verwalter.
Je vader heeft zijn geld in een fonds gestort en mij als uitvoerder aangesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, der Verwalter zahlt Ihnen den Monat.
Ga naar de econoom. Hij zal je loon uitbetalen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Herr Verwalter, ich bin gern bei den Kindern.
Nee, meneer. lk ben graag bij de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wenn Sie vielleicht mit dem Verwalter sprechen...
lk hoopte dat jij met de conciërge zou willen praten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte die Unternehmenskasse, du solltest zuerst mit mir reden.
lk beheer het geld van het bedrijf, je moet dat eerst met mij bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Nur dass du ein exzellenter Verwalter für Stonehaven wärst.
Alleen dat je het prima zou doen bij Stonehaven.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Matrix, mit der ich die Arbeitskräfte verwalte.
Dit is de matrix die ik heb gebruikt om de bronnen te balanceren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter will weiterhin Dick, aber diese Kolar-Stadtreinigung--
Ze willen het contract verlengen, maar Kolar Sanitation...
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte den Nachlass ihres Onkels, Cyrus Kriticos.
lk beheer de nalatenschap van uw oom Cyrus.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich bin der Verwalter der schönen Künste oder so.
Nou, ben ik de kleinkunst administrator of zoiets.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ unten hat den Verwalter angerufen, wegen deines Fernsehers.
Je hebt je TV niet uitgezet. Die griezel van beneden heeft gebeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Verwalter, meine Liebe, nicht der Besitzer.
lk ben een bewaarder, geen eigenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergessen, dass ich auch einmal Verwalter war.
Je vergeet dat ik ooit de administratie deed.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie Alicia, sie soll den Verwalter ins Visier nehmen.
Zeg Alicia voor de huisbewaker te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht. Was diskutieren Verwalter mit ihren Bewohnern?
lk weet niet, wat bespreken huisbewaarders zoal met hun huurders?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte meine Zeit sehr sorgfältig, Mr. Alderson.
lk beheer mijn tijd zorgvuldig, Mr Alderson.
   Korpustyp: Untertitel
CDC Entreprises verwalte demzufolge die Mittel des FMEA vollkommen unabhängig.
CDC Entreprises is dus volledig onafhankelijk in haar beheer van de middelen van het FMEA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verwalte Service Automaten in der Stadt, Nachtschicht.
lk repareer snoepautomaten in de stad, nachtdienst.
   Korpustyp: Untertitel
-So eine Überraschung! Zwei Studenten statt des Verwalters!
Wat een leuke verrassing, twee studenten in plaats van de steward.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte Hedgefonds... und ich bin ziemlich gut dabei.
Wat doe je voor werk? lk beheer een hedgefonds.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst weiterleben, bis der Verwalter fort ist!
lk ruk die kop wel van je romp als de inspecteur weg is.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt verstehe ich, was meinen Verwalter so aufgeregt hat.
Ah, nu zie ik waarom mijn hofmeester zo enthousiast was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ozunu, der Verwalter des Kurokuwa Klans.
lk ben Ozunu, hoofd van de Kurokuwa clan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein amerikanischer Anwalt und Verwalter, Andrew Pennington.
Dit is mijn Amerikaanse advocaat, Andrew Pennington.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagst mir, dass ich meine Zeit schlecht verwalte?
Zeg je nu dat ik mijn tijd niet goed verdeel?
   Korpustyp: Untertitel
die Vorschriften über Professionalität, Kompetenz und Unabhängigkeit der Verwalter;
de bepalingen inzake beroepsmatige aanpak, bevoegdheid en onafhankelijkheid van het beheer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oder ein betrügerischer Verwalter, der nicht entlarvt werden wollte.
Vreesde hij dat zijn frauduleuze praktijken zouden uitkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Laut dem Verwalter, war Clay Dubrovensky ein Traummieter.
Volgens de huismeester was Clay Dubrovensky een droomhuurder.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, ich verwalte das Land vom Schreibtisch aus?
Wat verwacht je dat ik doe, Barb met een pen beheren?
   Korpustyp: Untertitel
Was ich im Büro des Verwalters empfand, war sehr unangenehm.
Wat ik voelde in Gropplers kantoor werd erg naar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich, Verwalter Zorn kennen zu lernen.
lk wil die Groppler Zorn spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt in einem Haus, das ich verwalte.
Ze woont in mijn flat en...
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir den Verwalter Posten für Kunsterziehung anbieten.
lk wil je de functie van coördinator van het kunstprogramma op school aanbieden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geht die Konten mit dem Verwalter durch.
- Aan 't werk.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der leitende Verwalter der Briar Country Tagesschule.
Hij gaat over de aanmeldingen van Briar Country Day School.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört mir nicht, ich verwalte sie nur.
Nee, ik zorg er alleen voor.
   Korpustyp: Untertitel
Verwalte Ereignisse und Aufgaben unter Verwendung von Textdateien
Beheer activiteiten en taken via eenvoudige tekstbestanden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Diese Datensicherung wurde mit dem„ %1“ -Verwalter erstellt. Sie kann nur mit diesem Verwalter in eine Datenbank wiederhergestellt werden.
Deze reservekopie is gemaakt met behulp van de backend "%1". Het kan alleen met deze backend worden teruggezet in de database.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es ist mir eine Ehre, Ihnen jetzt den neuen Verwalter dieser Zone vorstellen zu können:
Mag ik u de nieuwe leider van deze zone voorstellen...
   Korpustyp: Untertitel
Das würde das extensive Trauma erklären, was dem Körper des Verwalters zugefügt wurde.
Dat verklaart het enorme trauma aan het lichaam van de syndicus.
   Korpustyp: Untertitel
Brian. Sire. Beltons Schloss wird von mir übernommen und ich brauche dafür einen Verwalter.
Brian, ik zoek iemand die het veroverde kasteel Belton bezet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das noch in 'nem Haus passiert, das ich verwalte, werden Fragen gestellt.
Als dat nog een keer gebeurt, ben ik verdachte nummer 1. Kom op, snel.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er wieder nach Rom fährt, kann sie mir Ihr Verwalter mitbringen.
Stuur haar maar naar Rome met de volgende boodschapper.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter stellt Ihnen Ihre Arbeit... und auch Ihren Mitarbeiter vor
De administratief medewerker zal u uw kantoor tonen.. En uw persoonlijke assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Prophet Josiah, und ich bin Gottes Verwalter auf Erden.
lk ben profeet Josiah en dienaar van God.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tragen Verantwortung, als Verwalter... der alten Ländereien... und sollten Respekt zeigen.
We moeten zorg dragen voor het oude land, er respect voor hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Als Geschäftsführer der Küchen-und Restaurantarbeiter-Gewerkschaft verwalte ich den Dentalplan.
lk regel de tandheelkundige zorg voor de Horecabond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Sie nahmen die Aussage des Verwalters offensichtlich nicht ernst.
- Ja, klaarblijkelijk, nam u de verklaring van de huisbewaarder niet serieus.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen Startgeldern und Gebühren für den Geschäftsabschluss... und dem Strafenkatalog, verwalte ich... eigentlich ich viel Geld.
Tussen instapkosten en transactiekosten, vergoedingen en boetes, ben ik eigenlijk... Een bedrijf met veel geld.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes mal nehmen Sie sich zusammen. Ich verwalte das Wasser. - Sie sind ja kleinlich.
Als jij de veldfles draagt, neem ik een flinke slok.
   Korpustyp: Untertitel
Da Liu Bang sagt, er verwalte Xiangyang nur vorläufig, beantworten wir seine List mit einer Gegenlist.
Omdat Liu Bang beweert dat hij slechts tijdelijk de macht wil... beantwoorden we zijn actie met een tegenactie.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Kinder, die die Schuldner in dem Gleichnis über den ungerechten Verwalter spielen.
Twee kinderen om schuldenaars te spelen in de parabel van de Oneerlijke steward.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gar nicht glücklich darüber, wie Sie als Verwalter arbeiten.
We zijn niet blij met de wijze waarop u 'r zaken behartigde.
   Korpustyp: Untertitel
Rom wurde zu ihrem Vormund und zum Verwalter des Testaments ernannt.
Rome werd aangewezen als hun voogd en de uitvoerder van zijn testament.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Vater? - Übergangen. Ausgenommen als Hüter und Verwalter des Besitzes.
Onderdeel van de erfenis van de kleine Joseph Carmichael, toen vijf jaar oud.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstehen dem Befehl von Baumbart! Er ist der neue Verwalter von Isengart.
- We staan onder bevel van Treebeard die de leiding over Isengard heeft overgenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Er war der vorsitzende Verwalter, der Handicapper, der Starter, Punktrichter, Züchter und sein eigener Buchmacher.
Hij was de wedstrijdcommissaris, de handicapper, de starter, scheidsrechter, fokker en bookmaker.
   Korpustyp: Untertitel
Verwalter Zorn. Er ist in der Nähe und hat große Angst.
Groppler Zorn in paniek, recht vooruit.
   Korpustyp: Untertitel
Verwalter Zorn, ab sofort wird es Farpoint Station nicht mehr geben.
Groppler Zorn, het is afgelopen met Farpoint Station als ik gelijk heb.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt da draußen viele gute Verwalter, aber nicht viele gute Ärzte.
Er zijn hier genoeg goede administratieve medewerkers, maar niet zoveel goede artsen.
   Korpustyp: Untertitel
Während Sie sich auf Reisen befinden, verwalte ich das Land in Ihrem Sinne.
We zullen trouw aan u zijn, Meester... om de vriendelijkheid aan u te terug te geven, waarmee u ons hebt overladen.
   Korpustyp: Untertitel