linguatools-Logo
351 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltung beheer 3.889 bestuur 920 administratie 836 overheid 456 beleid 20 directie 7 administratieve voorzieningen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verwaltung administratief 1 archief 1
Verwaltung wijze van beheer 23 management 25 uitvoering 29 overheidsdiensten 33 diensten 34 administratief 34 belastingdienst 42 bestuurlijke 43 regering 44 het beheer 93 van beheer 105 beheerd 125 administratieve 194 beheren 357

Verwendungsbeispiele

Verwaltung beheer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Befugnisse verbleiben den Mitgliedstaaten nicht nur auf der Ebene der Verwaltung, ganz im Gegenteil.
De bevoegdheden van de lidstaten zullen niet alleen betrekking hebben op het beheer. Integendeel!
   Korpustyp: EU
Wie Sie wissen, haben wir die Verwaltung der örtlichen Polizei übernommen.
We hebben nu een contract... voor het beheer van het politiekorps.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Bedingungen sollten sich auf die Gewährleistung einer ausreichend transparenten, verlässlichen und wirksamen Verwaltung der öffentlichen Finanzen beziehen.
Zulke voorwaarden moeten deel uitmaken van het verzekeren van een afdoende transparant, betrouwbaar en doeltreffend beheer van overheidsfinanciën.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Helene Duner sagte, Torstensson arbeitete nur noch für Harderberg. Beratung und Verwaltung hauptsächlich.
Volgens mevrouw Duner, het Torstensson advocatenkantoor is bijna uitsluitend betrokken bij het beheer en adviseren in de aangelegenheden van Harderberg.
   Korpustyp: Untertitel
Leider trifft das sowohl auf die Verwaltung der Schieneninfrastruktur als auch auf Investitionen zu.
Helaas geldt dit ook voor het beheer van de infrastructuur en voor de investeringen.
   Korpustyp: EU
Ich hörte, er erwartet einen vollständigen Bericht über unsere Bemühungen, einen Plan für Nassaus Verwaltung zu entwickeln.
Mij is gezegd, dat hij een volledig rapport verwacht, van onze inspanningen om een plan uit te werken voor het beheer van Nassau.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Schritte muss in einer ordentlichen Verwaltung bestehen.
Eerst moeten de overheden zorgen voor een goed beheer.
   Korpustyp: EU
Ich werde mir den mit der Ermittlung befassten Bereich, die einleitenden Aktionen am Tatort, die Erfassung der Daten, das Management von Zeugen und Verdächtigen sowie der forensischen Ergebnisse, die Verwaltung und Vorlage der Beweisstücke anschauen.
lk zal kijken naar de onderzoeksmethode, de eerste maatregelen ter plaatse, informatieverzameling, de omgang met getuigen, verdachten, forensische zaken, beheer en voorleggen van bewijsstukken.
   Korpustyp: Untertitel
Die zweite Gruppe von Änderungen betrifft Bestimmungen für die finanzielle Verwaltung.
De tweede groep amendementen heeft betrekking op regels voor financieel beheer.
   Korpustyp: EU
In dem Text ist außerdem eine zufriedenstellende Verwaltung der Programme festgelegt.
De tekst stelt ook een bevredigend beheer van de programma's vast.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Verwaltung overheid 19 overheidsadministratie 10 overheidsdienst 4 bestuur
overheidsinstelling
Referat Verwaltung Eenheid Administratie
kommissarische Verwaltung bedrijfsvoering door een beheerder
elektronische Verwaltung e-overheid 1 overheid on line
elektronisch bestuur
elektronische overheid
Unterabteilung "Verwaltung" onderafdeling Administratie
ADMIN
gute Verwaltung goed bestuur 21 goed beheer 15
laufende Verwaltung dagelijks beheer 3
Rückzahlungs verwaltung administratie van de terugbetaling
oeffentliche Verwaltung overheid
verantwortungsvolle Verwaltung behoorlijk bestuur 2 goed bestuur 2 good governance
bürgernahe Verwaltung burgernabij bestuur
EDU-Verwaltung EDE-leiding
säumige Verwaltung in gebreke blijvende administratie
zahlende Verwaltung uitkerende administratie
einhebende Verwaltung innende administratie
administratie die int
administratie die heft
erhebende Verwaltung innende administratie
administratie die int
administratie die heft
gemeinsame Verwaltung gemeenschappelijke bedrijfsvoering
ordnungsgemäße Verwaltung behoorlijk bestuur
treuhänderische Verwaltung vermogensbeheer
einheitliche Verwaltung eenheid van het beheer
rechnergestützte Verwaltung met computer geautomatiseerde administratie
Verbindungsweg-Verwaltung routekeuze-beheer
Programmwort-Verwaltung tekstverwerkingskaart
bürgende Verwaltung de aansprakelijke dienst
kollektive Verwaltung collectief beheer 1
ersuchende Verwaltung verzoekende administratie
interne Verwaltung intern administratief beheer
abtretende Verwaltung overgevende Administratie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verwaltung

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verwaltung
Bedrijfskunde
   Korpustyp: Wikipedia
Verwaltung (Portugal)
Categorie:Bestuurlijke indeling van Portugal
   Korpustyp: Wikipedia
Öffentliche Verwaltung
Categorie:Bestuurskunde
   Korpustyp: Wikipedia
Öffentliche Verwaltung
Bestuurskunde
   Korpustyp: Wikipedia
- Von wegen langsame Verwaltung.
- Dat heeft niet lang geduurd...
   Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste Verwaltung Malaysia
Sjabloon:Navigatie deelgebieden Maleisië
   Korpustyp: Wikipedia
Thema (byzantinische Verwaltung)
Thema (Byzantijnse Rijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Gremium (Verwaltungs- oder Aufsichtsorgan)
Orgaan (toezichthoudend of bestuursorgaan)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlüsselaufgaben der Verwaltung Referatsleiter:
Hoofd van de eenheid: dhr.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir wollen keine politisch gefärbte Verwaltung, sondern eine unabhängige Verwaltung!
Wij willen geen politiek gekleurd, maar een onafhankelijk Secretariaat-generaal!
   Korpustyp: EU
Jane Espenson von der Verwaltung.
Jane Espenson van de boekhouding.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Verwaltungs-Discount wurde akzeptiert.
Uw overheidskorting is geaccepteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeitete in der Verwaltung.
lk werkte in de gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
öffentliche Verwaltung im ländlichen Raum
overheidsbeleid ten aanzien van het platteland
   Korpustyp: EU IATE
individuelle Verwaltung mit einem Ermessensspielraum
zelfstandig uitoefenen van bepaalde rechten vd cliënt
   Korpustyp: EU IATE
mit der Bezahlung beauftragte Verwaltung
met de regeling(afwikkeling)belaste Spoorweg
   Korpustyp: EU IATE
mit der Regelung beauftragte Verwaltung
met de regeling(afwikkeling)belaste Spoorweg
   Korpustyp: EU IATE
Parlamentarischer Beauftragter für öffentliche Verwaltung
Ombudsman voor overheidsbestuur van de Storting
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Beamter“ ein Mitglied einer Verwaltung;
„ambtenaar”: een medewerker van een overheidsdienst;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du bist in der Verwaltung.
- Mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Das alles gehört einer Verwaltung.
Het is van één van die corporaties.
   Korpustyp: Untertitel
Raum für Eintragungen der Verwaltung
Voor de douane bestemd vak
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Reform der öffentlichen Verwaltung:
Voortzetten van de hervorming van de overheidsadministratie
   Korpustyp: EU DGT-TM
die laufende Verwaltung der Agentur;
de dagelijkse leiding van het Agentschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung und Kontrolle der Daten
Onderhoud en controle van gegevens
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Für die Verwaltung, die Lieferanten.
Hij heeft wel een schrijfmachine.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Verwaltung räumt wirklich auf.
- De provincie treedt wel erg hard op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwaltung der königlichen Waffenkammer.
Neem alsjeblieft de leiding over ons leger.
   Korpustyp: Untertitel
Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten (VVG)
Verkoopkosten, algemene kosten en administratiekosten (VAA-kosten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung — Titel II des Haushaltsplans
Huishoudelijke uitgaven — Titel II van de begroting
   Korpustyp: EU DGT-TM
Löse den Feueralarm in der Verwaltung aus.
Laat het brandalarm afgaan door de conciërge.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb haben wir DRM - Kopierschutz - Rechte-Verwaltung,
Daarom hebben we kopieerbeveiliging.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitete für die Domkirchen-Verwaltung in Lulea.
Werkte een tijdje in de kathedraal in Luleå.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwaltung muss dafür aufkommen, Jeff.
De provincie gaat hiervoor betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Staatssekretär für kommunale Verwaltung und Raumordnung
Staatssecretaris van Plaatselijke Besturen en Ruimtelijke Ordening
   Korpustyp: EU IATE
Verwaltung und allgemeine Angelegenheiten,Haushalt und Finanzen
betrekkingen op het gebied van de begroting en financiële kwesties
   Korpustyp: EU IATE
die der Verwaltung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften dient
gegevensbank ter controle van de toepassing van richtlijnen
   Korpustyp: EU IATE
mit der Regelung(oder Bezahlung)beauftragte Verwaltung
met de regeling(betaling)belaste Spoorweg
   Korpustyp: EU IATE
jahresübergreifende Verwaltung der TAC und der Quoten
meerjarenbeheer van TAC's en quota
   Korpustyp: EU IATE
„Beamter“ bezeichnet ein Mitglied der Verwaltung.
„ambtenaar”: een medewerker van de overheidsdienst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modernisierung der Verwaltung von Forschungseinrichtungen und Universitäten;
De dynamiek van de Europese economie wordt in sterke mate bepaald door haar innovatiecapaciteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europäisches Institut für öffentliche Verwaltung in Maastricht;
het Europees Instituut voor Bestuurskunde te Maastricht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe die Verwaltung am Telefon.
lk heb de bestuurder aan de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
"Gummiknüppel" war der Verwaltung zu anrüchig.
De officiële woordenschat richtlijnen vonden politiemacht te agressief.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du in die Verwaltung wechseln.
Waarom bezorg ik jou geen bureau jobje?
   Korpustyp: Untertitel
Die moderne Download-Verwaltung für KDE
Een geavanceerde downloadbeheerder voor KDE
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden
Als downloadbeheerder voor Konqueror gebruiken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte
Geen module die deze kaart beheert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Getrennt von OpenVPN Verwaltungs-Port (%1).
Niet verbonden met de OpenVPN-beheerpoort (%1).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Verbunden mit OpenVPN Verwaltungs-Port (%1).
Verbonden met de OpenVPN-beheerpoort (%1).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Import, Export und Verwaltung von Kalendern
Importeren, exporteren en bijhouden van agenda's
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eingegangenes Ersuchen um Zustellung durch die Verwaltung
Ontvangen verzoeken tot admin. notificatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersuchen um Zustellung durch die Verwaltung versandt
Verzonden verzoeken tot admin. notificatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
unabhängige Mitglieder des Verwaltungs- und Aufsichtsorgans.
onafhankelijke leden van het toezichthoudende en bestuursorgaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Getrennte Verwaltung von Lebens- und Nichtlebensversicherung
Scheiding van levens- en schadeverzekeringsbeheer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung des Aufbaus von Staat und Verwaltung;
ondersteuning van staatsvorming en institutionele ontwikkeling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkaufs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten („VVG-Kosten“)
Verkoopkosten, algemene kosten en administratiekosten („VAA-kosten”)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwaltung hat sie mir heute geschickt.
Het district stuurde 't me vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden vor der Verwaltung demonstrieren.
Overmorgen verzamelen we ons bij het banencentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Wenden Sie sich an die Verwaltung.
Maak eerst maar 'n afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
VERWALTUNG Weiße Bücher in die rote Tasche.
Stop jullie boeken in de rode tas.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde die Verwaltung erheblich vereinfachen.
Hierdoor zou het kredietbeheer aanzienlijk vereenvoudigd worden.
   Korpustyp: EU
Es gibt dort keine ausgebildete Verwaltung.
Ze hebben geen adequaat opgeleide bestuurders.
   Korpustyp: EU
Keine Institution oder Verwaltung ist unfehlbar.
Geen enkele instelling en geen enkel bestuurslichaam is onfeilbaar.
   Korpustyp: EU
Qt-basierende Verwaltung für heruntergeladene/hochzuladene Dateien
Download- en uploadbeheer voor Qt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
9. Verwaltung der europäischen Satellitennavigationsprogramme (Abstimmung)
9. Beheersstructuur van de Europese programma's voor radionavigatie per satelliet (stemming)
   Korpustyp: EU
13. Verwaltung des Internet: Die nächsten Schritte (
13. Internetgovernance: de volgende stappen (
   Korpustyp: EU
VERWALTUNG DER EUROPÄISCHEN ZENTRALBANK IM HAUSHALTSJAHR 2000
EUROPESE CENTRALE BANK VOOR HET BEGROTINGSJAAR 2000
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vertretung der EZB in Washington Verwaltung ( Generaldirektion )
Vertegenwoordiging van de ECB in Washington
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vertretung der EZB in Washington Verwaltung
Vertegenwoordiging van de ECB in Washington
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Anforderungen an die Funktion der Transpondercode-Verwaltung
Eisen voor de functie „Transpondercode”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sondersysteme für Beamte der öffentlichen Verwaltung:
Bijzondere stelsels voor ambtenaren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisation und Verwaltung der Tätigkeiten des EIT;
de werkzaamheden van het EIT organiseren en leiden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Funktionsweise der öffentlichen Verwaltung
Verbeteren van het functioneren van de overheidsadministratie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Verbesserung der Funktionsweise der öffentlichen Verwaltung
Verder verbeteren van het functioneren van de overheidsadministratie
   Korpustyp: EU DGT-TM
& ark; ist eine Archiv-Verwaltung für & kde;.
& ark; is een archiefbeheerder voor & kde;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Verwaltung muss künftig schneller reagieren können.
De bestuursinstanties moeten in de toekomst in staat zijn sneller te reageren.
   Korpustyp: EU
Ab nächster Woche arbeitest du in der Verwaltung. In der Verwaltung?
Volgende week krijg je een balie baan.
   Korpustyp: Untertitel
„eine zur Verwaltung dieses Programms eingerichtete oder mit der Verwaltung dieses Programms beauftragte Exekutivagentur“
"enig uitvoerend agentschap dat is opgericht of uitgebreid voor de afwikkeling van dit programma"
   Korpustyp: EU
War das Ihre Entscheidung, oder hat die Verwaltung--
- Was dat uw keuze...
   Korpustyp: Untertitel
Ich bedauere, die Verwaltung kennt keinen Agenten Kellerman.
Het spijt me, wij kennen geen agent Kellerman.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bedauere, die Verwaltung kennt keinen Agenten Kellerman.
Het spijt me, wij kennen geen agent...
   Korpustyp: Untertitel
Es begann als Pförtner, arbeitete sich hoch zur obersten Verwaltung.
Hij is hier begonnen als conciërge, en heeft het gemaakt tot Chef-Onderhoud.
   Korpustyp: Untertitel
lm Verwaltungs-Center gibt es nur einen Dienst habenden Arzt.
Mijn vrouw haalt hulp, maar er is maar één arts.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre die Allgemeine Verwaltung. Mr. Dobisch, 21. Stock.
Dat valt onder kantooradministratie, Mr Dobisch, 21ste verdieping.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwaltung will ihn loswerden, für ein jüngeres Image.
De slimmeriken van het hoofdkantoor willen 'm lozen... om een jeugdiger beeld te creëren.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne unsere Verwaltung würde das scarranische System zusammenbrechen.
Zonder ons om hun rijk te regelen, zal het Scarraanse systeem instorten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauchte drei Jahre, bis die Verwaltung damit einverstanden war.
Het heeft mij 3 jaar geduurd om de boord te overtuigen, om dit goed te keuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ungehorsam gegenüber der deutschen Verwaltung wird hart bestraft.
Alle ongehoorzaamheid aan de Duitse autoriteiten wordt bestraft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir als Verwaltung finden, dass wir Traditionen fördern müssen.
Op het stadhuis willen we de lokale tradities in de verf zetten.
   Korpustyp: Untertitel
International anerkannte transparente Verwaltung des Domän-Namen-Systems
erkende en transparante internationale beheerregeling voor het systeem van domeinnamen
   Korpustyp: EU IATE
Verwaltung von Wertpapierfonds zwecks Einwirkung auf den Zahlungsmittelumlauf
openmarktpolitiek van de Staat ter beïnvloeding van de geldhoeveelheid
   Korpustyp: EU IATE
Erlass über Post- und Archivangelegenheiten der staatlichen Verwaltung 1950
Besluit post- en archiefzaken rijksadministratie 1950
   Korpustyp: EU IATE
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwater en Afvalwaterbehandeling
   Korpustyp: EU IATE
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalverwerking
   Korpustyp: EU IATE
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling
   Korpustyp: EU IATE
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
Rijksinstituut voor de Zuivering van Afvalwater
   Korpustyp: EU IATE
Gebühren für die Verwahrung und Verwaltung von Wertpapieren
kosten voor effectenbeheer en -bewaring
   Korpustyp: EU IATE
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung
uitoefening van een politieke functie of bestuursamt
   Korpustyp: EU IATE
Product Information Management (System zur Verwaltung von Produktinformationen)
bewaking na het in de handel brengen
   Korpustyp: EU IATE