Die Verwaltungsaufwendungen sind Teil der Variablen Summe der Provisionen, externen Aufwendungen für Güter und Dienstleistungen und Personalaufwendungen (32 61 0).
Beheerskosten maakt deel uit van de variabele Totaal provisies, externe uitgaven aan goederen en diensten en personeelskosten (32 61 0).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Umsatzkostenverfahren sind sie Teil der Posten Umsatzkosten, Vertriebskosten und Verwaltungsaufwendungen.
Maakt deel uit van de verkoop-, distributie- en beheerskosten (functionele kostenindeling).
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 41 der Richtlinie 91/674/EWG des Rates — betrifft die im versicherungstechnischen Teil der Gewinn- und Verlustrechnung enthaltenen Verwaltungsaufwendungen.
Artikel 41 van Richtlijn 91/674/EEG van de Raad — het gaat om de beheerskosten die zijn opgenomen in het technische deel van de winst- en verliesrekening.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsaufwendungen (ohne Zuwendungen an Arbeitnehmer)
Beheerskosten (met uitzondering van kosten van personeelsbeloningen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Konto 2 des IWF ( Eurokonto für Verwaltungsaufwendungen ) könnte in diese Position oder unter dem Posten Verbindlichkeiten in Euro gegenüber Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets ) einbezogen werden b ) Sonderziehungsrechte Bestände an Sonderziehungsrechten ( brutto )
( Rekening nr. 2 van het IMF ( eurorekening voor algemene beheerskosten ) zou ofwel in deze positie kunnen worden opgenomen of onder de post Verplichtingen aan niet-ingezetenen van het eurogebied , luidende in euro ) b ) Bijzondere trekkingsrechten Aangehouden bijzondere trekkingsrechten ( bruto )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verwaltungsaufwendungenadministratiekosten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente op dit kapitaal minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente op dit kapitaal, minus de overige kosten van de bank (b.v. administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bv. de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen en 11,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Nach Ansicht des Haushaltsausschusses sind Verwaltungsaufwendungen, allgemeine Beihilfen und technische Hilfe von den eigentlichen operationellen Ausgaben zu trennen.
Volgens de Begrotingscommissie moeten de administratieveuitgaven, de algemene steunmaatregelen en de technische steun gescheiden worden gehouden van de eigenlijke beleidsuitgaven.
Korpustyp: EU
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungsaufwendungen"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Distributiekosten (met uitzondering van kosten van personeelsbeloningen)
Korpustyp: EU DGT-TM
die Personal- und Verwaltungsaufwendungen im Zusammenhang mit der Aufnahme der Menschen und der Durchführung der Maßnahmen,
de noodzakelijke administratie- en personeelskosten die verband houden met de opvang en het uitvoeren van de maatregelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat auch die Unterstützung des Parlaments für effizientere Verwaltungsaufwendungen festgestellt und wird weitere Schritte in diese Richtung unternehmen.
De Commissie heeft ook nota genomen van de steun van het Parlement voor grotere efficiëntie van de huishoudelijke uitgaven en zal in die richting blijven opereren.
Korpustyp: EU
Nach Ansicht des Haushaltsausschusses sind Verwaltungsaufwendungen, allgemeine Beihilfen und technische Hilfe von den eigentlichen operationellen Ausgaben zu trennen.
Volgens de Begrotingscommissie moeten de administratieve uitgaven, de algemene steunmaatregelen en de technische steun gescheiden worden gehouden van de eigenlijke beleidsuitgaven.
Korpustyp: EU
Die Verordnung weist zu Recht darauf hin, dass diese Mittel nicht für Verwaltungsaufwendungen eingesetzt werden dürfen, die nicht im direkten Zusammenhang mit Maßnahmen von LIFE+ stehen.
In de richtlijn wordt er terecht op gewezen dat deze middelen niet aangewend mogen worden voor administratieve uitgaven die niet rechtstreeks verband houden met de tenuitvoerlegging van de acties van LIFE+.
Korpustyp: EU
Sie gelten vielleicht für das direkte Management, aber keinesfalls, wenn wir alle Verwaltungsaufwendungen, auch der Mitgliedstaaten, für das Management von EU-Geldern einbeziehen.
Wellicht dat dit voor het directe beheer nog wel klopt, maar dit cijfer is zeker niet correct als er naar alle administratieve uitgaven voor het beheren van de EU-fondsen, met inbegrip van de uitgaven van de lidstaten, wordt gekeken.
Korpustyp: EU
Die Gebühren, die den Verwaltungsaufwendungen für die Bearbeitung von Anträgen auf Erteilung einer Grenzübertrittsgenehmigung für den kleinen Grenzverkehr entsprechen, dürfen die Gebühren, die für die Bearbeitung von Anträgen auf Erteilung eines Mehrfach-Kurzzeitvisums erhoben werden, nicht überschreiten.
De vergoeding voor de administratieve kosten van de behandeling van de vergunning voor klein grensverkeer is niet hoger dan die voor de behandeling van kortetermijnvisa voor meervoudige binnenkomsten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Preis des an die Parteien verkauften Produktionsergebnisses wird von beiden Parteien ein Niveau festgelegt, das darauf ausgelegt ist, die Unternehmen C entstandenen Produktionskosten und Verwaltungsaufwendungen zu decken.
De prijs van de aan de partijen verkochte producten wordt door beide partijen bepaald op een niveau dat de productie- en administratieve kosten van entiteit C moet dekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
sofern die Einrichtung kein Anlagerisiko trägt und die Zuweisung zur Deckung der Verwaltungskosten nicht für einen Zeitraum von mehr als fünf Jahren festgelegt wird, einem Betrag von 25 % der entsprechenden, diesen Verträgen zurechenbaren Netto-Verwaltungsaufwendungen im letzten Geschäftsjahr;
voor zover de onderneming geen beleggingsrisico draagt en het bedrag ter dekking van de beheerslasten vast is voor een periode van vijf jaar of minder, een bedrag dat gelijk is aan 25 % van de nettobeheerskosten in verband met dergelijke verrichtingen in het voorgaande boekjaar;